1
00:00:18,583 --> 00:00:20,165
Men kom ihåg.
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,583
Du är en Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Jag ska leda en insatsstyrka
in i Zaun med tre mål.
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Att hitta Jinx,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
förstöra shimmer
6
00:00:28,625 --> 00:00:32,083
och neutralisera aktörer
som är fortsatt lojala med Silco.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,499
Industrialiseringen av sprickorna
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,125
har lett till att luften
blivit alltmer giftig.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Det kallas för "det grå".
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,749
Jag har gett våra arkitekter i uppdrag
att skapa ett ventilationssystem.
11
00:00:45,750 --> 00:00:48,666
Underjordens folk
förtjänar att kunna andas.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Det kallas för "det grå".
13
00:03:49,791 --> 00:03:52,375
Tack. Jag trodde att det var kört för mig.
14
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Du är en av Smeechs killar.
15
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Var.
16
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Inte längre. Jag heter Heenot.
17
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Jag...
18
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Jag bestämde mig för att pensionera mig.
19
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Det ser mer ut
som om någon försökt pensionera dig.
20
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Tajming har aldrig varit min starka...
21
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Förlåt.
22
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Förlåt, det är det grå. Det ger mig...
23
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Berätta hur du hamnade här.
24
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Vänta!
25
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx har spårat ur, även med hennes mått.
26
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Hon har rejält med eld i baken.
27
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Hon planerar något stort.
28
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
Här, i rörsystemet.
29
00:04:26,125 --> 00:04:28,457
Det är ett ganska stort område.
30
00:04:28,458 --> 00:04:33,291
Hon var på väg mot de gamla tunnlarna.
Något om att leda om ventilationen.
31
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Då var det allt.
32
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Sätt honom i handfängsel.
- Jag har sagt allt jag vet.
33
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
Du är en brottsling.
Du får tillbringa pensionen i en cell.
34
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
Kolla er utrustning.
35
00:04:41,541 --> 00:04:43,625
Det är det här som vi har tränat inför.
36
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
Kan jag få ett ögonblick?
37
00:04:52,958 --> 00:04:56,582
Din första förfrågan
om en audiens var ointressant.
38
00:04:56,583 --> 00:05:00,249
Den andra var opassande
för någon i din ställning.
39
00:05:00,250 --> 00:05:01,208
Och den tredje...
40
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
...var bara irriterande.
41
00:05:05,666 --> 00:05:08,208
Folk har blivit av med huvudet för mindre.
42
00:05:12,000 --> 00:05:14,040
Så berätta, Amara.
43
00:05:14,041 --> 00:05:17,833
Vad har en medlem av Piltovers
handelsgille att skaffa med mig?
44
00:05:20,083 --> 00:05:22,624
Jag är inte här
som representant för gillet.
45
00:05:22,625 --> 00:05:24,833
Jag är här för att reglera en skuld.
46
00:05:26,916 --> 00:05:29,833
Min revisor
hittar du längre ner i korridoren.
47
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Det du har stulit är mer dyrbart än guld.
48
00:05:43,083 --> 00:05:47,125
Trodde du verkligen att Piltover
var utom räckhåll för oss?
49
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Min son är död.
50
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Räcker inte det
för att stilla din blodtörst?
51
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Jag har inte förolämpat din intelligens,
Ambessa.
52
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Så förolämpa inte min.
53
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Vi vet vad du är ute efter i Piltover.
54
00:06:09,958 --> 00:06:12,374
Vi kommer inte att tillåta det.
55
00:06:12,375 --> 00:06:13,458
Tillåta?
56
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Tack.
57
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Ditt besök bekräftar bara mina misstankar.
58
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Försök stoppa mig, din oförskämda häxa.
59
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Min död betyder ingenting.
60
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Du borde ha gett upp fejden.
61
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Du har ingen aning
om vad familjen betyder för mig.
62
00:06:55,708 --> 00:06:57,582
Tredubbla antalet vakter.
63
00:06:57,583 --> 00:06:59,875
Det här kommer att få konsekvenser.
64
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Vi behöver ta kontrollen nu.
65
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo är inte redo.
66
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Det kanske är dags att vi blandar in Mel.
67
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Nej, vi måste distansera oss.
68
00:07:10,458 --> 00:07:13,666
Det är säkrare att ha henne som fiende.
Jag tar hand om Salo.
69
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Hennes försvinnande
lär inte förbli oupptäckt länge.
70
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Det är värre än så.
71
00:07:35,750 --> 00:07:38,749
Jag tycker att vi ska släppa de andra.
72
00:07:38,750 --> 00:07:42,249
Om den där idioten Heenot talar sanning
73
00:07:42,250 --> 00:07:44,707
har Jinx en del överraskningar till oss.
74
00:07:44,708 --> 00:07:46,999
Desto större anledning
att ta med förstärkning.
75
00:07:47,000 --> 00:07:50,957
Hon lär känna rädslan på långt håll
och använda den emot oss.
76
00:07:50,958 --> 00:07:52,416
Säg att jag har fel.
77
00:07:53,333 --> 00:07:56,749
Jag kan inte låta henne komma undan igen.
Är du säker på...
78
00:07:56,750 --> 00:07:59,832
Min syster är borta.
79
00:07:59,833 --> 00:08:01,583
Nu finns bara Jinx.
80
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Det måste få ett slut.
81
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Jag är så ledsen för din mor.
82
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Jag är ledsen att jag inte
kan få tillbaka henne, men snälla...
83
00:08:14,875 --> 00:08:18,791
Alla som finns i mitt liv har förändrats.
Lova att du inte gör det.
84
00:08:39,291 --> 00:08:40,333
Det ska jag inte.
85
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Ut.
86
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Inser du hur lätt det var för mig
att spåra dig hit?
87
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Jag äger ju stället.
88
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Det är nog med jobb att stötta dig
89
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
utan att du förslösar
det lilla vett som du har kvar.
90
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Om du vore lika bra på att stötta
som på att förolämpa
91
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
kanske jag kunde ägna tiden åt annat
92
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
än att sitta och vänta på en uppdatering
93
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
om prinsessan Kirammans
underjordiska eskapader.
94
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Hon har inte kommit närmare Jinx.
95
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Men det verkar inte dämpa
någons entusiasm.
96
00:10:20,291 --> 00:10:24,624
Kanske om du inte låtit ett barn
övermanna dig på din egen kammare.
97
00:10:24,625 --> 00:10:25,916
Det är inte flickan.
98
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Det är namnet.
99
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
Det förhäxar folk.
100
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Det borde du veta.
101
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Tror du verkligen att Mel
kunde ha lyckats...
102
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Tala aldrig illa om min familj.
103
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Varför är du här?
104
00:10:48,083 --> 00:10:50,125
För att få dig att nyktra till.
105
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Uppdraget slutfört.
106
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Det är dags.
107
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Samla alla hus och släkter
med det minsta inflytande.
108
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Klarar du det?
109
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Vänta, är det säkert?
110
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Ja, självklart.
111
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Vad du än behöver.
112
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Det är till sak.
Det gäller din gillehandlare Amara.
113
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Och ja,
114
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
lyft.
115
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Underbart.
116
00:11:36,083 --> 00:11:37,874
Fint att se dig igen, Lest.
117
00:11:37,875 --> 00:11:39,374
Jag är ute.
118
00:11:39,375 --> 00:11:43,499
Att hålla koll på en rådsmedlem
med särpräglad smak intresserar mig inte.
119
00:11:43,500 --> 00:11:44,665
Men den där kvinnan...
120
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Har du träffat min mor? Vad ville hon?
121
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Jag vet inte. De sparkade ut mig
innan jag hörde något.
122
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
Vi vet båda två att du hörde vartenda ord.
123
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Jag är ledsen, men jag kan inte.
124
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Lest, det här är väldigt viktigt.
125
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Jag måste få veta.
126
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Det har aldrig handlat om Salo.
127
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Du använder mig för att komma åt henne.
128
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Och sen, då?
129
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
Ska du ta vad du vill ha
och lämna mig i sticket?
130
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Är jag utbytbar?
131
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Nej, ingen är utbytbar.
132
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Det är just vad det handlar om.
133
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Allt min mor gör är en beräknad risk.
134
00:12:16,916 --> 00:12:21,040
Jag skulle vilja garantera din säkerhet,
men det enda jag kan försäkra är det här:
135
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Om min mor får som hon vill
kommer hela staden att bli lidande.
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Och just nu är du den enda
som kan stå i vägen för henne.
137
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
De ska komma med något stort utlåtande.
138
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Alla höjdarna.
139
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
De vill ta över
och lägga ansvaret på Salo, men...
140
00:12:39,375 --> 00:12:42,249
...vi vet vem som egentligen
drar i trådarna.
141
00:12:42,250 --> 00:12:43,915
Jag hörde ett namn. Amara.
142
00:12:43,916 --> 00:12:46,290
Jag vet inte hur du tolkar det.
143
00:12:46,291 --> 00:12:51,457
Här, en alldeles ny blandning.
Den är gjord med shimmer.
144
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
Det lämnar spår på kroppen.
145
00:12:53,000 --> 00:12:56,750
Det borde räcka för att du
ska kunna göra dig av med Salo.
146
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Tack.
147
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Om det spelar någon roll...
148
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
...hur farlig hon än må vara,
så var din mamma uppskrämd.
149
00:13:05,333 --> 00:13:06,874
Jag kände det på doften.
150
00:13:06,875 --> 00:13:09,291
Som ett trängt djur.
151
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor hade en hypotes
om så kallade vilda runor.
152
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Mönster som uppstår naturligt
153
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
där gränsen mellan vår värld
och Arkanen är tunn.
154
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Runorna som de du använder i hextech.
155
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Vad är skillnaden mellan dem
och "vilda runor"?
156
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Ge mig en bok.
157
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Jag använde ord som du förstod
för att frammana din handling.
158
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Det är vad hextech-runor är.
159
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Ge mig en bok.
160
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Ge mig en bok.
161
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
Där ser du. Du suckade.
Det är ändå ett slags språk.
162
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Ett ljud, men inte ord.
163
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Något rått, naturligt.
164
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Det är vilda runor.
165
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
På de flesta ställen är Arkanen vilande,
men ibland mer aktiv.
166
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Vilda runor är...
- Lite av dess fingeravtryck.
167
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Exakt.
168
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Så du säger att det där mönstret
finns på mitt träd
169
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
för att du har gjort Arkanen förbannad
med alla dina krav?
170
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Det är inte vad jag...
171
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Åh, grabben kanske är något på spåren.
172
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Varje handling skapar en reaktion.
173
00:14:36,458 --> 00:14:38,665
Åh, tusan också!
174
00:14:38,666 --> 00:14:41,625
Tror du att det kan bero
på överanvändning av hextech?
175
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Jag har sett mirakel
från magikers händer många gånger.
176
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
Men alltför ofta
177
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
blir de till fasor.
178
00:14:51,666 --> 00:14:55,665
Jag har alltid antagit
att det beror på mänsklighetens
179
00:14:55,666 --> 00:14:58,832
turbulenta förhållande till makt.
180
00:14:58,833 --> 00:15:04,916
Men kanske är det en egenskap
hos själva Arkanen.
181
00:15:05,625 --> 00:15:09,540
Vi har testat vår hextech
under alla möjliga förhållanden i åratal.
182
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Om det sker någon reaktion,
183
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
varför har vi då aldrig
sett några tecken på det?
184
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Och varför skulle det dyka upp
på ett träd djupt under... jorden?
185
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Din källa gav resultat.
186
00:15:59,916 --> 00:16:04,582
Jag har fått bekräftat att Salo
hade ett privat möte med flera hus idag.
187
00:16:04,583 --> 00:16:07,665
Det här borde ha kommit från mig först.
188
00:16:07,666 --> 00:16:09,624
Jag skulle inte ha missat det.
189
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Det är bara ett så djärvt drag.
190
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
I det här läget är det...
191
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Dåraktigt.
192
00:16:16,208 --> 00:16:19,040
Din mor är naturligtvis
allt annat än en dåre.
193
00:16:19,041 --> 00:16:21,291
Det finns något som undgår mig.
194
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Undersökte du den andra saken?
195
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Det cirkulerar en mängd felaktiga
uppgifter kring din brors död.
196
00:16:30,375 --> 00:16:33,332
Den som han hamnade i konflikt med
vet hur man döljer sina spår.
197
00:16:33,333 --> 00:16:37,833
Och de verkar ha lyckats beröva din mor
de flesta av hennes tillgångar.
198
00:16:40,375 --> 00:16:41,957
Hon är desperat.
199
00:16:41,958 --> 00:16:45,083
Vilket gör henne än mer farlig.
200
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Vad ska vi göra?
201
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Tillkalla apotekaren. Jag vill höra
vad han har att säga om det här.
202
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Och titta till Amara.
203
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Är det här fortfarande
en del av hexportarna?
204
00:17:07,625 --> 00:17:10,665
Vi måste vara
minst femtio meter under ytan.
205
00:17:10,666 --> 00:17:12,874
Hela konstruktionen är en kanal
206
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
som fokuserar hextechenergin
till en koncentrerad stråle.
207
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait.
208
00:17:41,375 --> 00:17:43,250
Om du får en öppning...
209
00:17:45,041 --> 00:17:46,540
...skjut.
210
00:17:46,541 --> 00:17:47,833
Vi.
211
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Hur kan du veta så mycket
om konstruktionen?
212
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Jag har läst vad jag kunnat,
härlett vad jag inte läst.
213
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Och jag trodde inte att Ovansidan
skulle lägga något så viktigt
214
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
under ytan.
215
00:18:24,916 --> 00:18:27,874
Och jag trodde att ädelstensnätet
var installerat ovanför marken.
216
00:18:27,875 --> 00:18:29,040
Nätet är ovan jord
217
00:18:29,041 --> 00:18:31,915
men vi visste inte vad som skulle ske
om porten överbelastades
218
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
så vi installerade en säkerhetsanordning.
219
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Så istället för att explodera hos er
skulle det smälla hos oss.
220
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Vi är flera kilometer
från huvudsprickorna.
221
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Det här är samma ledningar
som förser oss med vatten
222
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
och ger oss ventilation.
223
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Det kan förklara
hur trädet kunde påverkas.
224
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Ofattbart.
225
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Ni säger att vi ska känna oss
som ett enda folk.
226
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Men när helst det regnar
är det vi som blir blöta.
227
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Vad i hela...
228
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
229
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Äntligen sa du namnet rätt.
230
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Det finns visst
inte en enda spricka i jorden
231
00:19:13,791 --> 00:19:15,915
där du inte kan hitta mig.
232
00:19:15,916 --> 00:19:17,540
Vad är det här för ställe?
233
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Kommer du inte ihåg
de gamla Janna-godnattsagorna
234
00:19:20,958 --> 00:19:23,249
som Vander brukade berätta för oss?
235
00:19:23,250 --> 00:19:25,749
Gruvarbetare fast i underjorden.
236
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Luften som blir tunnare.
237
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Men då svävar plötsligt en vindkvinna fram
till deras räddning.
238
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Det är inte klokt vad folk tar sig till
när man försöker kväva dem.
239
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Vi använder det grå för att rensa gatorna.
För att skydda folk.
240
00:19:43,083 --> 00:19:44,707
"Vi".
241
00:19:44,708 --> 00:19:48,333
Jag trodde aldrig att min syster
skulle gå med de blå.
242
00:19:48,916 --> 00:19:52,082
Jag trodde aldrig att min
skulle göra barn föräldralösa.
243
00:19:52,083 --> 00:19:55,457
Varför inte?
Jag har ju gjort det mot mig själv.
244
00:19:55,458 --> 00:19:57,874
Men att tapetsera stan med mitt ansikte
245
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
för att någon annan ska göra smutsjobbet
246
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
och förgifta vår luft.
247
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Du har verkligen vänt blad, syrran.
248
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Jag är trött på att klandra mig själv
för dina misstag.
249
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Trött på att låtsas att du är min syster.
Det är du inte.
250
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Du dödade henne.
251
00:20:16,583 --> 00:20:19,791
Jag tänker inte låta dig
befläcka hennes minne längre.
252
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Hindra mig då.
253
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
För oavsett vad jag gör
254
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
verkar jag inte kunna dö.
255
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Jag är ledsen.
256
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Det är jag med.
257
00:21:01,041 --> 00:21:03,125
Jag vet att du är förtjust i henne.
258
00:21:04,333 --> 00:21:06,750
Jag hoppas att ni
fick chansen att, du vet.
259
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Innan...
260
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Jag är redo.
261
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Är det där en vild runa?
262
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Jag har ingen aning om vad det är.
263
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Vad har vi gjort?
264
00:25:27,583 --> 00:25:29,541
Gör det. Jag är redo.
265
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Jag är glad att det är du.
266
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Det måste vara du.
267
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Nej!
268
00:26:23,666 --> 00:26:25,125
Vad har du...
269
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Bort från mig.
270
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Bort från henne.
271
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
- Cait...
- Flytta dig.
272
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Schas, unge.
273
00:26:34,541 --> 00:26:35,749
Cait, hon är ett barn!
274
00:26:35,750 --> 00:26:39,415
Flytta på dig.
Hon ska inte få komma undan igen.
275
00:26:39,416 --> 00:26:40,750
Cait.
276
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Flytta dig.
- Cait!
277
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Nej, det var inte så här det skulle...
278
00:28:07,041 --> 00:28:08,250
Vi måste härifrån nu!
279
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
280
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Du stoppade mig.
281
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Det borde jag inte ha behövt.
282
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Jag hade henne på kornet.
283
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
Det var ett barn med.
Tänk om du hade missat?
284
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Jag hade inte missat.
285
00:29:16,541 --> 00:29:18,125
Vad är det för fel på dig?
286
00:29:19,333 --> 00:29:21,958
Jag försöker intala mig
att du är annorlunda.
287
00:29:22,625 --> 00:29:23,750
Men det är du inte.
288
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Du har hennes blod i dina ådror.
289
00:29:27,000 --> 00:29:29,666
Varför är det då du som beter dig som hon?
290
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
291
00:30:50,083 --> 00:30:51,166
Vad är det för fel?
292
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Den svarta rosen.
293
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Tack, allihop, för att ni kom.
294
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Jag har kommit att lita
på Ambessa Medardas expertis.
295
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Ni känner säkert igen namnet.
296
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Hon delade just med sig
av väldigt upprörande,
297
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
men tyvärr föga förvånande nyheter.
298
00:31:50,375 --> 00:31:51,874
Godkväll.
299
00:31:51,875 --> 00:31:55,291
Igår träffade jag Amara
från ert handelsgille.
300
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Vi pratade om återuppbyggnad,
301
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
om att återföra denna storslagna stad
till dess forna glans,
302
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
när två lönnmördare från Zaun angrep oss.
303
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Jag försökte rädda henne
304
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
men kniven stöttes in i hennes hjärta.
305
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Våra släkter ska inte behöva frukta
en lönnmördares dolk i natten.
306
00:32:17,250 --> 00:32:20,665
Det är dags att sätta stopp för det här.
307
00:32:20,666 --> 00:32:23,915
Ni har gett Zaun möjlighet efter möjlighet
308
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
att rätta till sina fel,
309
00:32:25,666 --> 00:32:27,625
och hur har de svarat på det?
310
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Halva ert råd är döda.
311
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Er minnesstund blev till en massaker.
312
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Men inte mer.
313
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Raseri måste mötas med raseri.
314
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Ni måste utfärda undantagstillstånd.
315
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Utse en general som kan leda
tills hotet är utplånat.
316
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Någon som inte räds inför Zauns förfall.
317
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
Och som aldrig vacklar i sin övertygelse.
318
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
En samhällets hörnsten,
319
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
vars hus alltid har stått för framsteg.
320
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Och som kan beakta min erfarenhet,
321
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
och hela min styrka
med noxianska soldater,
322
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
som ställs till förfogande.
323
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Tills alla våra släkter är säkra.
324
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Naturligtvis syftar jag inte
på någon annan...
325
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
...än Caitlyn Kiramman.
326
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Hämnden för din son.
327
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Det är du.
328
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Kom, mitt barn.
329
00:35:33,375 --> 00:35:35,875
Din mor ska få rättvisa.
330
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Det svär jag på.
331
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Undertexter: Nils Erik Lovgren