1 00:00:18,583 --> 00:00:20,165 Men kom ihåg. 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,583 Du är en Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Jag ska leda en insatsstyrka in i Zaun med tre mål. 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Att hitta Jinx, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 förstöra shimmer 6 00:00:28,625 --> 00:00:32,083 och neutralisera aktörer som är fortsatt lojala med Silco. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,499 Industrialiseringen av sprickorna 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,125 har lett till att luften blivit alltmer giftig. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Det kallas för "det grå". 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,749 Jag har gett våra arkitekter i uppdrag att skapa ett ventilationssystem. 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Underjordens folk förtjänar att kunna andas. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Det kallas för "det grå". 13 00:03:49,791 --> 00:03:52,375 Tack. Jag trodde att det var kört för mig. 14 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Du är en av Smeechs killar. 15 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Var. 16 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Inte längre. Jag heter Heenot. 17 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Jag... 18 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Jag bestämde mig för att pensionera mig. 19 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Det ser mer ut som om någon försökt pensionera dig. 20 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Tajming har aldrig varit min starka... 21 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Förlåt. 22 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Förlåt, det är det grå. Det ger mig... 23 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Berätta hur du hamnade här. 24 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Vänta! 25 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx har spårat ur, även med hennes mått. 26 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Hon har rejält med eld i baken. 27 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Hon planerar något stort. 28 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 Här, i rörsystemet. 29 00:04:26,125 --> 00:04:28,457 Det är ett ganska stort område. 30 00:04:28,458 --> 00:04:33,291 Hon var på väg mot de gamla tunnlarna. Något om att leda om ventilationen. 31 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Då var det allt. 32 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Sätt honom i handfängsel. - Jag har sagt allt jag vet. 33 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 Du är en brottsling. Du får tillbringa pensionen i en cell. 34 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Kolla er utrustning. 35 00:04:41,541 --> 00:04:43,625 Det är det här som vi har tränat inför. 36 00:04:44,416 --> 00:04:45,958 Kan jag få ett ögonblick? 37 00:04:52,958 --> 00:04:56,582 Din första förfrågan om en audiens var ointressant. 38 00:04:56,583 --> 00:05:00,249 Den andra var opassande för någon i din ställning. 39 00:05:00,250 --> 00:05:01,208 Och den tredje... 40 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 ...var bara irriterande. 41 00:05:05,666 --> 00:05:08,208 Folk har blivit av med huvudet för mindre. 42 00:05:12,000 --> 00:05:14,040 Så berätta, Amara. 43 00:05:14,041 --> 00:05:17,833 Vad har en medlem av Piltovers handelsgille att skaffa med mig? 44 00:05:20,083 --> 00:05:22,624 Jag är inte här som representant för gillet. 45 00:05:22,625 --> 00:05:24,833 Jag är här för att reglera en skuld. 46 00:05:26,916 --> 00:05:29,833 Min revisor hittar du längre ner i korridoren. 47 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Det du har stulit är mer dyrbart än guld. 48 00:05:43,083 --> 00:05:47,125 Trodde du verkligen att Piltover var utom räckhåll för oss? 49 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Min son är död. 50 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Räcker inte det för att stilla din blodtörst? 51 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Jag har inte förolämpat din intelligens, Ambessa. 52 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Så förolämpa inte min. 53 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Vi vet vad du är ute efter i Piltover. 54 00:06:09,958 --> 00:06:12,374 Vi kommer inte att tillåta det. 55 00:06:12,375 --> 00:06:13,458 Tillåta? 56 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Tack. 57 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Ditt besök bekräftar bara mina misstankar. 58 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Försök stoppa mig, din oförskämda häxa. 59 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Min död betyder ingenting. 60 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Du borde ha gett upp fejden. 61 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Du har ingen aning om vad familjen betyder för mig. 62 00:06:55,708 --> 00:06:57,582 Tredubbla antalet vakter. 63 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 Det här kommer att få konsekvenser. 64 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Vi behöver ta kontrollen nu. 65 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo är inte redo. 66 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Det kanske är dags att vi blandar in Mel. 67 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Nej, vi måste distansera oss. 68 00:07:10,458 --> 00:07:13,666 Det är säkrare att ha henne som fiende. Jag tar hand om Salo. 69 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Hennes försvinnande lär inte förbli oupptäckt länge. 70 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Det är värre än så. 71 00:07:35,750 --> 00:07:38,749 Jag tycker att vi ska släppa de andra. 72 00:07:38,750 --> 00:07:42,249 Om den där idioten Heenot talar sanning 73 00:07:42,250 --> 00:07:44,707 har Jinx en del överraskningar till oss. 74 00:07:44,708 --> 00:07:46,999 Desto större anledning att ta med förstärkning. 75 00:07:47,000 --> 00:07:50,957 Hon lär känna rädslan på långt håll och använda den emot oss. 76 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 Säg att jag har fel. 77 00:07:53,333 --> 00:07:56,749 Jag kan inte låta henne komma undan igen. Är du säker på... 78 00:07:56,750 --> 00:07:59,832 Min syster är borta. 79 00:07:59,833 --> 00:08:01,583 Nu finns bara Jinx. 80 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Det måste få ett slut. 81 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Jag är så ledsen för din mor. 82 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Jag är ledsen att jag inte kan få tillbaka henne, men snälla... 83 00:08:14,875 --> 00:08:18,791 Alla som finns i mitt liv har förändrats. Lova att du inte gör det. 84 00:08:39,291 --> 00:08:40,333 Det ska jag inte. 85 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Ut. 86 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Inser du hur lätt det var för mig att spåra dig hit? 87 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Jag äger ju stället. 88 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Det är nog med jobb att stötta dig 89 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 utan att du förslösar det lilla vett som du har kvar. 90 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Om du vore lika bra på att stötta som på att förolämpa 91 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 kanske jag kunde ägna tiden åt annat 92 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 än att sitta och vänta på en uppdatering 93 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 om prinsessan Kirammans underjordiska eskapader. 94 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Hon har inte kommit närmare Jinx. 95 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Men det verkar inte dämpa någons entusiasm. 96 00:10:20,291 --> 00:10:24,624 Kanske om du inte låtit ett barn övermanna dig på din egen kammare. 97 00:10:24,625 --> 00:10:25,916 Det är inte flickan. 98 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Det är namnet. 99 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 Det förhäxar folk. 100 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Det borde du veta. 101 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Tror du verkligen att Mel kunde ha lyckats... 102 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Tala aldrig illa om min familj. 103 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Varför är du här? 104 00:10:48,083 --> 00:10:50,125 För att få dig att nyktra till. 105 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Uppdraget slutfört. 106 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Det är dags. 107 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Samla alla hus och släkter med det minsta inflytande. 108 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Klarar du det? 109 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Vänta, är det säkert? 110 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Ja, självklart. 111 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Vad du än behöver. 112 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Det är till sak. Det gäller din gillehandlare Amara. 113 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Och ja, 114 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 lyft. 115 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Underbart. 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,874 Fint att se dig igen, Lest. 117 00:11:37,875 --> 00:11:39,374 Jag är ute. 118 00:11:39,375 --> 00:11:43,499 Att hålla koll på en rådsmedlem med särpräglad smak intresserar mig inte. 119 00:11:43,500 --> 00:11:44,665 Men den där kvinnan... 120 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Har du träffat min mor? Vad ville hon? 121 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Jag vet inte. De sparkade ut mig innan jag hörde något. 122 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 Vi vet båda två att du hörde vartenda ord. 123 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Jag är ledsen, men jag kan inte. 124 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Lest, det här är väldigt viktigt. 125 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Jag måste få veta. 126 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Det har aldrig handlat om Salo. 127 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Du använder mig för att komma åt henne. 128 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Och sen, då? 129 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 Ska du ta vad du vill ha och lämna mig i sticket? 130 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Är jag utbytbar? 131 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Nej, ingen är utbytbar. 132 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Det är just vad det handlar om. 133 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Allt min mor gör är en beräknad risk. 134 00:12:16,916 --> 00:12:21,040 Jag skulle vilja garantera din säkerhet, men det enda jag kan försäkra är det här: 135 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Om min mor får som hon vill kommer hela staden att bli lidande. 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Och just nu är du den enda som kan stå i vägen för henne. 137 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 De ska komma med något stort utlåtande. 138 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Alla höjdarna. 139 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 De vill ta över och lägga ansvaret på Salo, men... 140 00:12:39,375 --> 00:12:42,249 ...vi vet vem som egentligen drar i trådarna. 141 00:12:42,250 --> 00:12:43,915 Jag hörde ett namn. Amara. 142 00:12:43,916 --> 00:12:46,290 Jag vet inte hur du tolkar det. 143 00:12:46,291 --> 00:12:51,457 Här, en alldeles ny blandning. Den är gjord med shimmer. 144 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 Det lämnar spår på kroppen. 145 00:12:53,000 --> 00:12:56,750 Det borde räcka för att du ska kunna göra dig av med Salo. 146 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Tack. 147 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Om det spelar någon roll... 148 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 ...hur farlig hon än må vara, så var din mamma uppskrämd. 149 00:13:05,333 --> 00:13:06,874 Jag kände det på doften. 150 00:13:06,875 --> 00:13:09,291 Som ett trängt djur. 151 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor hade en hypotes om så kallade vilda runor. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Mönster som uppstår naturligt 153 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 där gränsen mellan vår värld och Arkanen är tunn. 154 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Runorna som de du använder i hextech. 155 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Vad är skillnaden mellan dem och "vilda runor"? 156 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Ge mig en bok. 157 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Jag använde ord som du förstod för att frammana din handling. 158 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Det är vad hextech-runor är. 159 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Ge mig en bok. 160 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Ge mig en bok. 161 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 Där ser du. Du suckade. Det är ändå ett slags språk. 162 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Ett ljud, men inte ord. 163 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Något rått, naturligt. 164 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Det är vilda runor. 165 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 På de flesta ställen är Arkanen vilande, men ibland mer aktiv. 166 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Vilda runor är... - Lite av dess fingeravtryck. 167 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Exakt. 168 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Så du säger att det där mönstret finns på mitt träd 169 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 för att du har gjort Arkanen förbannad med alla dina krav? 170 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Det är inte vad jag... 171 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Åh, grabben kanske är något på spåren. 172 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Varje handling skapar en reaktion. 173 00:14:36,458 --> 00:14:38,665 Åh, tusan också! 174 00:14:38,666 --> 00:14:41,625 Tror du att det kan bero på överanvändning av hextech? 175 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Jag har sett mirakel från magikers händer många gånger. 176 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 Men alltför ofta 177 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 blir de till fasor. 178 00:14:51,666 --> 00:14:55,665 Jag har alltid antagit att det beror på mänsklighetens 179 00:14:55,666 --> 00:14:58,832 turbulenta förhållande till makt. 180 00:14:58,833 --> 00:15:04,916 Men kanske är det en egenskap hos själva Arkanen. 181 00:15:05,625 --> 00:15:09,540 Vi har testat vår hextech under alla möjliga förhållanden i åratal. 182 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Om det sker någon reaktion, 183 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 varför har vi då aldrig sett några tecken på det? 184 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Och varför skulle det dyka upp på ett träd djupt under... jorden? 185 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Din källa gav resultat. 186 00:15:59,916 --> 00:16:04,582 Jag har fått bekräftat att Salo hade ett privat möte med flera hus idag. 187 00:16:04,583 --> 00:16:07,665 Det här borde ha kommit från mig först. 188 00:16:07,666 --> 00:16:09,624 Jag skulle inte ha missat det. 189 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Det är bara ett så djärvt drag. 190 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 I det här läget är det... 191 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Dåraktigt. 192 00:16:16,208 --> 00:16:19,040 Din mor är naturligtvis allt annat än en dåre. 193 00:16:19,041 --> 00:16:21,291 Det finns något som undgår mig. 194 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Undersökte du den andra saken? 195 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Det cirkulerar en mängd felaktiga uppgifter kring din brors död. 196 00:16:30,375 --> 00:16:33,332 Den som han hamnade i konflikt med vet hur man döljer sina spår. 197 00:16:33,333 --> 00:16:37,833 Och de verkar ha lyckats beröva din mor de flesta av hennes tillgångar. 198 00:16:40,375 --> 00:16:41,957 Hon är desperat. 199 00:16:41,958 --> 00:16:45,083 Vilket gör henne än mer farlig. 200 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Vad ska vi göra? 201 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Tillkalla apotekaren. Jag vill höra vad han har att säga om det här. 202 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Och titta till Amara. 203 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Är det här fortfarande en del av hexportarna? 204 00:17:07,625 --> 00:17:10,665 Vi måste vara minst femtio meter under ytan. 205 00:17:10,666 --> 00:17:12,874 Hela konstruktionen är en kanal 206 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 som fokuserar hextechenergin till en koncentrerad stråle. 207 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait. 208 00:17:41,375 --> 00:17:43,250 Om du får en öppning... 209 00:17:45,041 --> 00:17:46,540 ...skjut. 210 00:17:46,541 --> 00:17:47,833 Vi. 211 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Hur kan du veta så mycket om konstruktionen? 212 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Jag har läst vad jag kunnat, härlett vad jag inte läst. 213 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Och jag trodde inte att Ovansidan skulle lägga något så viktigt 214 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 under ytan. 215 00:18:24,916 --> 00:18:27,874 Och jag trodde att ädelstensnätet var installerat ovanför marken. 216 00:18:27,875 --> 00:18:29,040 Nätet är ovan jord 217 00:18:29,041 --> 00:18:31,915 men vi visste inte vad som skulle ske om porten överbelastades 218 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 så vi installerade en säkerhetsanordning. 219 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Så istället för att explodera hos er skulle det smälla hos oss. 220 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Vi är flera kilometer från huvudsprickorna. 221 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Det här är samma ledningar som förser oss med vatten 222 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 och ger oss ventilation. 223 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Det kan förklara hur trädet kunde påverkas. 224 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Ofattbart. 225 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Ni säger att vi ska känna oss som ett enda folk. 226 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Men när helst det regnar är det vi som blir blöta. 227 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Vad i hela... 228 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 229 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Äntligen sa du namnet rätt. 230 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Det finns visst inte en enda spricka i jorden 231 00:19:13,791 --> 00:19:15,915 där du inte kan hitta mig. 232 00:19:15,916 --> 00:19:17,540 Vad är det här för ställe? 233 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Kommer du inte ihåg de gamla Janna-godnattsagorna 234 00:19:20,958 --> 00:19:23,249 som Vander brukade berätta för oss? 235 00:19:23,250 --> 00:19:25,749 Gruvarbetare fast i underjorden. 236 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Luften som blir tunnare. 237 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Men då svävar plötsligt en vindkvinna fram till deras räddning. 238 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Det är inte klokt vad folk tar sig till när man försöker kväva dem. 239 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Vi använder det grå för att rensa gatorna. För att skydda folk. 240 00:19:43,083 --> 00:19:44,707 "Vi". 241 00:19:44,708 --> 00:19:48,333 Jag trodde aldrig att min syster skulle gå med de blå. 242 00:19:48,916 --> 00:19:52,082 Jag trodde aldrig att min skulle göra barn föräldralösa. 243 00:19:52,083 --> 00:19:55,457 Varför inte? Jag har ju gjort det mot mig själv. 244 00:19:55,458 --> 00:19:57,874 Men att tapetsera stan med mitt ansikte 245 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 för att någon annan ska göra smutsjobbet 246 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 och förgifta vår luft. 247 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Du har verkligen vänt blad, syrran. 248 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Jag är trött på att klandra mig själv för dina misstag. 249 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Trött på att låtsas att du är min syster. Det är du inte. 250 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Du dödade henne. 251 00:20:16,583 --> 00:20:19,791 Jag tänker inte låta dig befläcka hennes minne längre. 252 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Hindra mig då. 253 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 För oavsett vad jag gör 254 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 verkar jag inte kunna dö. 255 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Jag är ledsen. 256 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Det är jag med. 257 00:21:01,041 --> 00:21:03,125 Jag vet att du är förtjust i henne. 258 00:21:04,333 --> 00:21:06,750 Jag hoppas att ni fick chansen att, du vet. 259 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Innan... 260 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Jag är redo. 261 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Är det där en vild runa? 262 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Jag har ingen aning om vad det är. 263 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Vad har vi gjort? 264 00:25:27,583 --> 00:25:29,541 Gör det. Jag är redo. 265 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Jag är glad att det är du. 266 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Det måste vara du. 267 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Nej! 268 00:26:23,666 --> 00:26:25,125 Vad har du... 269 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Bort från mig. 270 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Bort från henne. 271 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 - Cait... - Flytta dig. 272 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Schas, unge. 273 00:26:34,541 --> 00:26:35,749 Cait, hon är ett barn! 274 00:26:35,750 --> 00:26:39,415 Flytta på dig. Hon ska inte få komma undan igen. 275 00:26:39,416 --> 00:26:40,750 Cait. 276 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Flytta dig. - Cait! 277 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Nej, det var inte så här det skulle... 278 00:28:07,041 --> 00:28:08,250 Vi måste härifrån nu! 279 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 280 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Du stoppade mig. 281 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Det borde jag inte ha behövt. 282 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Jag hade henne på kornet. 283 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 Det var ett barn med. Tänk om du hade missat? 284 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Jag hade inte missat. 285 00:29:16,541 --> 00:29:18,125 Vad är det för fel på dig? 286 00:29:19,333 --> 00:29:21,958 Jag försöker intala mig att du är annorlunda. 287 00:29:22,625 --> 00:29:23,750 Men det är du inte. 288 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Du har hennes blod i dina ådror. 289 00:29:27,000 --> 00:29:29,666 Varför är det då du som beter dig som hon? 290 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 291 00:30:50,083 --> 00:30:51,166 Vad är det för fel? 292 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Den svarta rosen. 293 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Tack, allihop, för att ni kom. 294 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Jag har kommit att lita på Ambessa Medardas expertis. 295 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Ni känner säkert igen namnet. 296 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Hon delade just med sig av väldigt upprörande, 297 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 men tyvärr föga förvånande nyheter. 298 00:31:50,375 --> 00:31:51,874 Godkväll. 299 00:31:51,875 --> 00:31:55,291 Igår träffade jag Amara från ert handelsgille. 300 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Vi pratade om återuppbyggnad, 301 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 om att återföra denna storslagna stad till dess forna glans, 302 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 när två lönnmördare från Zaun angrep oss. 303 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Jag försökte rädda henne 304 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 men kniven stöttes in i hennes hjärta. 305 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Våra släkter ska inte behöva frukta en lönnmördares dolk i natten. 306 00:32:17,250 --> 00:32:20,665 Det är dags att sätta stopp för det här. 307 00:32:20,666 --> 00:32:23,915 Ni har gett Zaun möjlighet efter möjlighet 308 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 att rätta till sina fel, 309 00:32:25,666 --> 00:32:27,625 och hur har de svarat på det? 310 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Halva ert råd är döda. 311 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Er minnesstund blev till en massaker. 312 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Men inte mer. 313 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Raseri måste mötas med raseri. 314 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Ni måste utfärda undantagstillstånd. 315 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Utse en general som kan leda tills hotet är utplånat. 316 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Någon som inte räds inför Zauns förfall. 317 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 Och som aldrig vacklar i sin övertygelse. 318 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 En samhällets hörnsten, 319 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 vars hus alltid har stått för framsteg. 320 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Och som kan beakta min erfarenhet, 321 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 och hela min styrka med noxianska soldater, 322 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 som ställs till förfogande. 323 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Tills alla våra släkter är säkra. 324 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Naturligtvis syftar jag inte på någon annan... 325 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 ...än Caitlyn Kiramman. 326 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Hämnden för din son. 327 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Det är du. 328 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Kom, mitt barn. 329 00:35:33,375 --> 00:35:35,875 Din mor ska få rättvisa. 330 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Det svär jag på. 331 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Undertexter: Nils Erik Lovgren