1
00:00:18,583 --> 00:00:19,500
Ama unutma,
2
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
sen bir Kiramman'sın.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,957
Zaun'a giden bir saldırı ekibini
üç amaçla yöneteceğim.
4
00:00:25,958 --> 00:00:27,040
Jinx'in yerini bulmak,
5
00:00:27,041 --> 00:00:28,624
Işıltı'yı dağıtmak
6
00:00:28,625 --> 00:00:31,791
ve Silco'ya sadık ajanları
etkisiz hâle getirmek.
7
00:00:33,916 --> 00:00:35,499
Çatlaklardaki sanayinin artışı
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,125
havanın giderek daha zehirli hâle
gelmesine neden oldu.
9
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Buna Gri diyorlar.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Mimarlarımıza bir havalandırma sistemi
tasarlamalarını söyledim.
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
Yeraltı halkı nefes almayı hak ediyor.
12
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Ona Gri diyorlar.
13
00:02:13,791 --> 00:02:14,625
Seni öldüreceğim.
14
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Teşekkürler. Ölüyorum sandım.
15
00:03:54,041 --> 00:03:55,540
Smeech'in adamısın.
16
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Öyleydim.
17
00:03:56,791 --> 00:03:58,707
Artık değilim. Adım Heenot.
18
00:03:58,708 --> 00:03:59,625
Ben...
19
00:04:01,125 --> 00:04:03,999
Emekli olma zamanımın
geldiğine karar verdim.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,374
Daha çok biri seni
emekli etmeye karar vermiş gibi.
21
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Evet, zamanlamam hiç iyi olmadı.
22
00:04:10,166 --> 00:04:10,999
Pardon.
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,874
Pardon, Gri yüzünden. Şey yapıyor...
24
00:04:13,875 --> 00:04:15,332
Buraya nasıl geldiğini anlat.
25
00:04:15,333 --> 00:04:16,624
Dur yahu!
26
00:04:16,625 --> 00:04:19,874
Jinx kontrolden çıktı.
Onun standardında bile.
27
00:04:19,875 --> 00:04:22,249
Fazlasıyla coştu.
28
00:04:22,250 --> 00:04:24,040
Büyük bir şey planlıyor.
29
00:04:24,041 --> 00:04:26,124
Burada, boru tesisatında.
30
00:04:26,125 --> 00:04:28,083
Burası oldukça büyük bir yer.
31
00:04:28,625 --> 00:04:33,291
Eski tünellere doğru gidiyordu.
Havalandırma yönünü değiştirecekmiş falan.
32
00:04:33,958 --> 00:04:34,790
Burası o zaman.
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,374
- Kelepçeleyin.
- Bildiğim her şeyi anlattım.
34
00:04:37,375 --> 00:04:40,499
İtiraf etmiş bir suçlusun.
Emekliliğini hücrede geçireceksin.
35
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
Teçhizat kontrolü!
36
00:04:41,541 --> 00:04:43,291
Bunun için eğitildik.
37
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Bir dakikan var mı?
38
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
İlk görüşme talebin ilginç değildi.
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
İkincisi, senin mevkindeki biri için
uygunsuzdu.
40
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Üçüncüsü...
41
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
sadece sinir bozucuydu.
42
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Daha azı için kellelerinden olanlar var.
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Söylesene Amara.
44
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
Piltover'ın tüccar loncasının bir üyesi
benden ne istiyor?
45
00:05:20,125 --> 00:05:22,624
Loncayı temsil etmiyorum.
46
00:05:22,625 --> 00:05:24,791
Bir borcu kapatmaya geldim.
47
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Muhasebecim koridorun sonunda.
48
00:05:31,416 --> 00:05:35,625
Çaldığın şey tüm altınlardan daha değerli.
49
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Piltover'a ulaşamayacağımıza
gerçekten inandın mı?
50
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Oğlum öldü.
51
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Kana susamışlığını dindirmeye yetmedi mi?
52
00:05:59,708 --> 00:06:02,665
Zekâna hakaret etmedim Ambessa.
53
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
Sen de benimkine etme.
54
00:06:07,375 --> 00:06:09,957
Piltover'da neyin peşinde
olduğunu biliyoruz.
55
00:06:09,958 --> 00:06:11,750
Buna izin vermeyeceğiz.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
İzin mi?
57
00:06:15,083 --> 00:06:15,999
Teşekkürler.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,958
Ziyaretiniz şüphelerimi doğruluyor.
59
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Beni durdurmaya çalışsana küstah cadı.
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Ölümümün bir anlamı yok.
61
00:06:35,333 --> 00:06:38,333
Kan davasından vazgeçmeliydin.
62
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Benim için ailenin
ne demek olduğunu bilmiyorsun.
63
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Korumaları üçe katla.
64
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Bunun sonuçları olacak.
65
00:07:00,666 --> 00:07:02,957
Kontrole hemen ihtiyacımız var.
66
00:07:02,958 --> 00:07:04,540
Salo hazır değil.
67
00:07:04,541 --> 00:07:07,249
Belki de Mel'i dâhil etmenin
zamanı gelmiştir.
68
00:07:07,250 --> 00:07:10,457
Hayır, aramıza mesafe koymalıyız.
69
00:07:10,458 --> 00:07:12,415
Düşmanımız olarak daha güvende.
70
00:07:12,416 --> 00:07:13,666
Salo'yu ben hallederim.
71
00:07:15,125 --> 00:07:18,291
Ortadan kaybolması
uzun süre fark edilmeden kalmaz.
72
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Ondan daha kötü.
73
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
Diğerlerini serbest bırakmalıyız.
74
00:07:38,833 --> 00:07:42,290
Dinle, o aptal Heenot doğruyu söylüyorsa
75
00:07:42,291 --> 00:07:45,207
Jinx'in bize sürprizleri var.
76
00:07:45,208 --> 00:07:46,999
Destek çağırmak için bir sebep daha.
77
00:07:47,000 --> 00:07:50,583
Sinirlerinin kokusunu uzaktan alır
ve bir şekilde bize karşı kullanır.
78
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Yanılıyorsam söyle.
79
00:07:53,333 --> 00:07:57,249
Yine kaçmasına izin veremem.
Hazır olduğuna emin misin...
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
Kız kardeşim gitti.
81
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Artık sadece Jinx var.
82
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Bu sona ermeli.
83
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Annen için çok üzgünüm.
84
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Onu geri getiremediğim için
üzgünüm ama lütfen...
85
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Hayatımdaki herkes değişti.
Değişmeyeceğine söz ver.
86
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Değişmeyeceğim.
87
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
Dışarı.
88
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Seni burada bulmanın
ne kadar kolay olduğunun farkında mısın?
89
00:09:54,125 --> 00:09:55,915
Burası benim.
90
00:09:55,916 --> 00:09:57,624
Sana destek olmak zaten zahmetli,
91
00:09:57,625 --> 00:10:01,665
içeride kalan son zekâ pırıltılarını da
köreltme.
92
00:10:01,666 --> 00:10:04,624
Teşvik ettiğin kadar destek olsaydın
93
00:10:04,625 --> 00:10:06,999
Prenses Kiramman'ın
yeraltı maceralarıyla ilgili
94
00:10:07,000 --> 00:10:09,749
yeni haber beklemekten
95
00:10:09,750 --> 00:10:13,000
daha faydalı işler yapabilirdim.
96
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Jinx'e hiç yaklaşamadı.
97
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Ama bu onu kimsenin gözünden düşürmüyor.
98
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Kendi odanda bir çocuğun
seni alt etmesine izin vermeseydin.
99
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Sorun kız değil.
100
00:10:26,625 --> 00:10:28,124
Sorun isim.
101
00:10:28,125 --> 00:10:29,791
İnsanları büyülüyor.
102
00:10:30,625 --> 00:10:31,582
Sen iyi bilirsin.
103
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
Sence Mel başarabilir miydi...
104
00:10:35,708 --> 00:10:37,750
Ailem hakkında asla kötü konuşma.
105
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Neden geldin?
106
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Seni ayıltmak için.
107
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Görev tamamlandı.
108
00:10:56,500 --> 00:10:57,624
Vakit geldi.
109
00:10:57,625 --> 00:11:01,332
Azıcık bile nüfuzu olan
tüm haneleri ve aileleri topla.
110
00:11:01,333 --> 00:11:02,540
Bunu yapabilir misin?
111
00:11:02,541 --> 00:11:04,790
Dur. Emin misin?
112
00:11:04,791 --> 00:11:06,124
Evet, elbette.
113
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
Nasıl istersen.
114
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Bir mesele daha var.
Loncanızdaki tüccar Amara.
115
00:11:22,750 --> 00:11:24,374
Ve evet.
116
00:11:24,375 --> 00:11:25,291
Kaldır.
117
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Harika.
118
00:11:36,083 --> 00:11:37,416
Tekrar görüşmek güzel Lest.
119
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Ben yokum.
120
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Tuhaf zevkleri olan bir meclis üyesine
göz kulak olmak beni rahatsız etmiyor.
121
00:11:43,625 --> 00:11:44,665
Ama o kadın...
122
00:11:44,666 --> 00:11:47,207
Annemle mi görüştün? Ne istiyormuş?
123
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
Bilmiyorum.
Hiçbir şey duyamadan beni kovdular.
124
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
İkimiz de her kelimeyi
duyduğunu biliyoruz.
125
00:11:54,708 --> 00:11:56,290
Üzgünüm ama gerçekten yapamam.
126
00:11:56,291 --> 00:11:58,290
Çünkü bu çok önemli.
127
00:11:58,291 --> 00:11:59,540
Bilmem gerek.
128
00:11:59,541 --> 00:12:01,458
Mesele Salo değildi.
129
00:12:02,250 --> 00:12:04,290
Ona ulaşmak için beni kullanıyorsun.
130
00:12:04,291 --> 00:12:05,415
Sonra ne olacak?
131
00:12:05,416 --> 00:12:08,207
İhtiyacın olanı alıp
beni ortada mı bırakacaksın?
132
00:12:08,208 --> 00:12:09,332
Harcanabilir miyim?
133
00:12:09,333 --> 00:12:11,332
Hayır, kimse harcanabilir değildir.
134
00:12:11,333 --> 00:12:13,374
Mesele de bu.
135
00:12:13,375 --> 00:12:16,291
Annemle ilgili her şey
hesaplanmış bir risktir.
136
00:12:16,916 --> 00:12:18,374
Güvenlik sözü vermek isterdim
137
00:12:18,375 --> 00:12:21,040
ama bundan başka garanti veremem.
138
00:12:21,041 --> 00:12:25,040
Annem istediğini alırsa
tüm şehir acı çeker.
139
00:12:25,041 --> 00:12:28,916
Şu anda
ona engel olabilecek tek kişi sensin.
140
00:12:30,958 --> 00:12:33,207
Büyük bir duyuru hazırlıyorlar.
141
00:12:33,208 --> 00:12:34,540
Tüm önemli kişiler.
142
00:12:34,541 --> 00:12:37,500
Başa geçmeyi
ve Salo'yu öne atmayı planlıyorlar
143
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
ama iplerin kimin elinde
olduğunu biliyoruz.
144
00:12:42,416 --> 00:12:43,915
Bir isim buldum. Amara!
145
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Ne anlamı var bilmiyorum.
146
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
İşte, yepyeni bir kokteyl. Çok revaçta.
147
00:12:50,375 --> 00:12:51,457
Işıltı'dan yapılmış.
148
00:12:51,458 --> 00:12:52,999
Cesette iz bırakır.
149
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Salo'yu durdurmak için bu yeterli olmalı.
150
00:12:58,125 --> 00:12:59,165
Teşekkürler.
151
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Ne olursa olsun...
152
00:13:02,250 --> 00:13:05,332
tehlikeli olsa da annen korktu.
153
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Kokusunu aldım.
154
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Köşeye sıkışmış bir kedi gibi.
155
00:13:38,166 --> 00:13:41,999
Viktor, "Yabani Rünler" dediği
bir şey olabileceğini iddia etti.
156
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Dünyamızla Sihir arasındaki sınırın
157
00:13:43,791 --> 00:13:46,790
ince olduğu yerlerde
doğal yollarla oluşan düzenler.
158
00:13:46,791 --> 00:13:49,124
Hextech'te kullandıkların gibi rünler.
159
00:13:49,125 --> 00:13:52,290
Onlarla Yabani Rünlerin farkı ne?
160
00:13:52,291 --> 00:13:53,458
Bana bir kitap ver.
161
00:13:56,333 --> 00:13:59,749
Eyleme geçmen için
anladığın kelimeleri kullandım.
162
00:13:59,750 --> 00:14:01,583
Hextech rünleri böyledir.
163
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Bana bir kitap ver.
164
00:14:06,333 --> 00:14:07,250
Bana bir kitap ver.
165
00:14:07,958 --> 00:14:11,165
İşte, iç çektin. Yine de bir tür dil.
166
00:14:11,166 --> 00:14:12,957
Bir ses ama kelimeler değil.
167
00:14:12,958 --> 00:14:14,790
Ham bir şey. Doğal.
168
00:14:14,791 --> 00:14:16,415
Yabani Rünler işte.
169
00:14:16,416 --> 00:14:19,749
Çoğu yerde Sihir uykuda
ama orada burada daha aktif.
170
00:14:19,750 --> 00:14:22,124
- Yabani Rünler...
- Parmak izi gibi.
171
00:14:22,125 --> 00:14:23,415
Kesinlikle.
172
00:14:23,416 --> 00:14:26,457
Yani tüm taleplerinle
Sihir'i kızdırdığın için
173
00:14:26,458 --> 00:14:29,208
ağacımda bu desen oldu mu diyorsun?
174
00:14:29,791 --> 00:14:31,207
Öyle demek...
175
00:14:31,208 --> 00:14:33,457
Çocuk haklı olabilir.
176
00:14:33,458 --> 00:14:36,457
Her etki bir tepkiye neden olur.
177
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
Hay aksi.
178
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Sence bu Hextech'in
aşırı kullanımı sonucu olabilir mi?
179
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
Birçok kez büyücülerin elinden
mucizeler çıktığını gördüm
180
00:14:47,250 --> 00:14:49,707
ama çoğu zaman
181
00:14:49,708 --> 00:14:51,665
dehşete dönüştüler.
182
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
Hep insanoğlunun
güçle olan çalkantılı ilişkisi yüzünden
183
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
olduğunu düşünürdüm.
184
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Ama belki de Sihir'in kendisine aittir.
185
00:15:05,708 --> 00:15:09,540
Hextech'imizi yıllarca,
akla gelebilecek her durumda test ettik.
186
00:15:09,541 --> 00:15:11,374
Bir reaksiyon oluşuyorsa
187
00:15:11,375 --> 00:15:14,040
neden şimdiye kadar hiç izine rastlamadık?
188
00:15:14,041 --> 00:15:19,291
Ve neden yerin derinliklerinde
bir ağaçta belirsin ki?
189
00:15:58,541 --> 00:15:59,915
Kaynağın doğru çıktı.
190
00:15:59,916 --> 00:16:04,125
Salo'nun bugün birkaç hanenin üyeleriyle
özel olarak görüştüğünü doğruladım.
191
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Bunu sana ilk ben getirmeliydim.
192
00:16:07,791 --> 00:16:09,624
Yemin ediyorum, kaçırmazdım.
193
00:16:09,625 --> 00:16:12,040
Çok cesurca bir hamle.
194
00:16:12,041 --> 00:16:13,874
Ve şu anda bu...
195
00:16:13,875 --> 00:16:15,041
Aptalca.
196
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Tabii ki annen aptal değil.
197
00:16:19,208 --> 00:16:21,291
Kaçırdığım bir şey olmalı.
198
00:16:23,708 --> 00:16:25,790
Diğer meseleyi araştırdın mı?
199
00:16:25,791 --> 00:16:29,791
Kardeşinin ölümüyle ilgili
bir sürü yanlış bilgi var.
200
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Kızdırdığı her kimse
izini kaybettirmeyi biliyor.
201
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Ayrıca annenin mal varlığının çoğunu
ele geçirmeyi başardılar.
202
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Çaresiz.
203
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Bu da onu daha da tehlikeli yapıyor.
204
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Ne yapacağız?
205
00:16:50,500 --> 00:16:53,999
Eczacıyı çağır.
Bu konudaki fikrini alacağım.
206
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Amara'yı da kontrol et.
207
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Bu hâlâ Hexgeçitlerinin bir parçası mı?
208
00:17:07,625 --> 00:17:10,291
Yüzeyin en az 61 metre altında olmalıyız.
209
00:17:10,833 --> 00:17:12,874
Yapının tamamı bir kanal.
210
00:17:12,875 --> 00:17:15,750
Hextech enerjisini
hassas bir ışına odaklıyor.
211
00:17:39,458 --> 00:17:40,416
Cait!
212
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Fırsat bulursan...
213
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
ateş et.
214
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi!
215
00:18:04,125 --> 00:18:06,124
Tasarımı nasıl bu kadar iyi biliyorsun?
216
00:18:06,125 --> 00:18:08,707
Okuyabildiğimi okuyup
anlayamadığıma çıkarım yaptım.
217
00:18:08,708 --> 00:18:11,957
Ayrıca Yukarıdakiler'in bu kadar önemli
bir şeyi yeraltına koyacağı
218
00:18:11,958 --> 00:18:13,291
aklıma gelmedi.
219
00:18:24,958 --> 00:18:27,874
Değerli taş ağı yer üstünde sanıyordum.
220
00:18:27,875 --> 00:18:29,082
Ağ yer üstünde
221
00:18:29,083 --> 00:18:31,915
ama kapı aşırı yüklenirse
ne olacağından emin değildik,
222
00:18:31,916 --> 00:18:33,999
o yüzden üsse bir sigorta yerleştirdik.
223
00:18:34,000 --> 00:18:38,415
Yani sizin mahallenizde patlamak yerine
bizim mahallemizde patlayacaktı.
224
00:18:38,416 --> 00:18:40,415
Ana çatlaklardan kilometrelerce uzaktayız.
225
00:18:40,416 --> 00:18:43,207
Bunlar suyumuzu taşıyan
ve havalandırmamızı sağlayan
226
00:18:43,208 --> 00:18:45,124
kanallar.
227
00:18:45,125 --> 00:18:47,790
Ağacın etkilenme sebebi bu.
228
00:18:47,791 --> 00:18:49,707
Akıl almaz.
229
00:18:49,708 --> 00:18:53,250
Hepimiz tek bir kişiymişiz gibi
hissetmeliyiz, diyorsun.
230
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Ama ne zaman yağmur yağsa
ıslanan biz oluyoruz.
231
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Bu da ne?
232
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Jinx!
233
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Sonunda ismi doğru söyledin.
234
00:19:11,041 --> 00:19:13,790
Sanırım dünyada beni bulamayacağın
235
00:19:13,791 --> 00:19:15,999
tek bir çatlak bile yok.
236
00:19:16,000 --> 00:19:17,540
Burası ne?
237
00:19:17,541 --> 00:19:20,957
Vander'ın anlattığı eski Janna masallarını
238
00:19:20,958 --> 00:19:22,833
hatırlamıyor musun?
239
00:19:23,375 --> 00:19:25,749
Madenciler yer altında mahsur kalmış.
240
00:19:25,750 --> 00:19:27,665
Hava seyreliyor.
241
00:19:27,666 --> 00:19:33,041
Ama sonra ufacık bir rüzgâr kadını
onları kurtarmaya geliyor.
242
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
İnsanların boğulduğunda yaptıkları şeyler
çok acayip.
243
00:19:39,375 --> 00:19:43,082
Sokakları temizlemek için
Gri'yi kullandık. İnsanları korumak için.
244
00:19:43,083 --> 00:19:44,250
"Biz."
245
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Ablamın asker olacağı hiç aklıma gelmezdi.
246
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
Kardeşimin de çocukları öksüz bırakacağı.
247
00:19:52,166 --> 00:19:55,540
Neden? Bunu kendime fazlasıyla yaptım.
248
00:19:55,541 --> 00:19:57,874
Ama kirli işlerini başkası yapsın diye
249
00:19:57,875 --> 00:20:01,250
yüzümü her yere yapıştırmak ne?
250
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Havamızı zehirlemek mi?
251
00:20:05,208 --> 00:20:08,207
Çok değişmişsin abla.
252
00:20:08,208 --> 00:20:11,540
Hataların için kendimi suçlamaktan bıktım.
253
00:20:11,541 --> 00:20:14,957
Kardeşimmişsin gibi davranmaktan bıktım.
Değilsin.
254
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
Onu öldürdün.
255
00:20:16,583 --> 00:20:19,416
Anısını daha fazla lekelemene izin vermem.
256
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
O zaman beni durdur.
257
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Çünkü ne yaparsam yapayım
258
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
bir türlü ölemiyorum.
259
00:20:30,500 --> 00:20:31,333
Özür dilerim.
260
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Ben de özür dilerim.
261
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Ondan hoşlandığını biliyorum.
262
00:21:04,333 --> 00:21:06,708
Umarım şey yapma fırsatın vardır...
263
00:21:07,250 --> 00:21:08,416
Şeyden önce...
264
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Hazırım.
265
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Yabani bir rün mü o?
266
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Ne olduğunu bilmiyorum.
267
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Ne yaptık biz?
268
00:25:27,583 --> 00:25:29,541
Devam et. Hazırım.
269
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
İyi ki sensin.
270
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Sen olmalıydın.
271
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
Hayır.
272
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
Sen ne...
273
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Çekil be!
274
00:26:30,666 --> 00:26:31,749
Ondan uzak dur.
275
00:26:31,750 --> 00:26:33,624
Cait, çekil.
276
00:26:33,625 --> 00:26:34,540
Kaybol evlat.
277
00:26:34,541 --> 00:26:36,624
Cait, o bir çocuk.
278
00:26:36,625 --> 00:26:38,958
Çekil. Yine kaçamayacak.
279
00:26:39,500 --> 00:26:40,750
Cait!
280
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Çekil.
- Cait!
281
00:27:03,708 --> 00:27:05,916
Hayır, böyle olmaması...
282
00:28:06,541 --> 00:28:08,250
Hemen gitmeliyiz.
283
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait!
284
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Beni durdurdun.
285
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Buna gerek kalmamalıydı.
286
00:29:08,333 --> 00:29:09,957
Fırsatım vardı.
287
00:29:09,958 --> 00:29:12,249
O bir çocuktu. Ya ıskalasaydın?
288
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
Iskalamayacaktım ki.
289
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Neyin var senin?
290
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Kendime senin
farklı olduğunu söyleyip duruyorum.
291
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Ama değilsin.
292
00:29:24,916 --> 00:29:26,999
Damarlarındaki onun kanı.
293
00:29:27,000 --> 00:29:29,541
O zaman neden onun gibi davranıyorsun?
294
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
295
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
Ne oldu?
296
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Kara Gül.
297
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Geldiğiniz için teşekkürler.
298
00:31:34,041 --> 00:31:38,165
Ambessa Medarda'nın
uzmanlığına güvenmeye başladım.
299
00:31:38,166 --> 00:31:40,290
Bu ismi biliyorsunuzdur.
300
00:31:40,291 --> 00:31:43,790
Benimle çok üzücü
ama ne yazık ki şaşırtıcı olmayan
301
00:31:43,791 --> 00:31:46,500
bir haber paylaştı.
302
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
İyi akşamlar.
303
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Dün loncanızdaki tüccar
Amara'yla tanıştım.
304
00:31:55,916 --> 00:31:57,665
Şehri yeniden inşa etmekten,
305
00:31:57,666 --> 00:32:01,749
eski ihtişamına kavuşturmaktan
bahsetmiştik.
306
00:32:01,750 --> 00:32:06,125
Ama Zaun'lu iki suikastçı tepemize bindi.
307
00:32:06,916 --> 00:32:08,665
Onu kurtarmaya çalıştım.
308
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
Ama bıçak kalbini deldi.
309
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Ailelerimiz gece vakti
bir suikastçının hançerinden korkmamalı.
310
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Bu işi bitirmenin vakti geldi.
311
00:32:20,750 --> 00:32:23,915
Zaun'a hatalarını düzeltmesi için
312
00:32:23,916 --> 00:32:25,665
defalarca fırsat verdiniz.
313
00:32:25,666 --> 00:32:27,375
Ne cevap verdiler?
314
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Konseyinizin yarısı öldü.
315
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Anma töreninizde katliam yapıldı.
316
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Artık yeter.
317
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Gazap, gazapla karşılanmalıdır.
318
00:32:50,500 --> 00:32:52,790
Sıkıyönetim ilan etmelisiniz.
319
00:32:52,791 --> 00:32:56,874
Bu tehdit ortadan kalkana kadar
liderlik etmesi için bir general atayın.
320
00:32:56,875 --> 00:33:00,499
Zaun'un soysuzluğuyla karşılaştığında
beti benzi atmayacak biri.
321
00:33:00,500 --> 00:33:03,332
İnancı asla sarsılmayacak biri.
322
00:33:03,333 --> 00:33:05,707
Topluluğunuzun önemli bir üyesi,
323
00:33:05,708 --> 00:33:09,249
hanesi daima ilerlemeye destek olmuş biri.
324
00:33:09,250 --> 00:33:11,624
Tecrübemin ve Noxus'lu birliklerimin
325
00:33:11,625 --> 00:33:15,707
hizmetinde olacağını
326
00:33:15,708 --> 00:33:17,250
bilen biri.
327
00:33:20,958 --> 00:33:25,165
Ailelerimiz güvende olana kadar.
328
00:33:25,166 --> 00:33:29,208
Tabii ki bu kişi doğal olarak...
329
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kiramman.
330
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Oğlun için intikam.
331
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Sensin.
332
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Gel çocuğum.
333
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Annen adaleti yerine getirecek.
334
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Yemin ederim.
335
00:38:46,083 --> 00:38:48,583
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop