1 00:00:18,583 --> 00:00:19,500 Ama unutma, 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 sen bir Kiramman'sın. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,957 Zaun'a giden bir saldırı ekibini üç amaçla yöneteceğim. 4 00:00:25,958 --> 00:00:27,040 Jinx'in yerini bulmak, 5 00:00:27,041 --> 00:00:28,624 Işıltı'yı dağıtmak 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,791 ve Silco'ya sadık ajanları etkisiz hâle getirmek. 7 00:00:33,916 --> 00:00:35,499 Çatlaklardaki sanayinin artışı 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,125 havanın giderek daha zehirli hâle gelmesine neden oldu. 9 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Buna Gri diyorlar. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Mimarlarımıza bir havalandırma sistemi tasarlamalarını söyledim. 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Yeraltı halkı nefes almayı hak ediyor. 12 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Ona Gri diyorlar. 13 00:02:13,791 --> 00:02:14,625 Seni öldüreceğim. 14 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Teşekkürler. Ölüyorum sandım. 15 00:03:54,041 --> 00:03:55,540 Smeech'in adamısın. 16 00:03:55,541 --> 00:03:56,790 Öyleydim. 17 00:03:56,791 --> 00:03:58,707 Artık değilim. Adım Heenot. 18 00:03:58,708 --> 00:03:59,625 Ben... 19 00:04:01,125 --> 00:04:03,999 Emekli olma zamanımın geldiğine karar verdim. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,374 Daha çok biri seni emekli etmeye karar vermiş gibi. 21 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Evet, zamanlamam hiç iyi olmadı. 22 00:04:10,166 --> 00:04:10,999 Pardon. 23 00:04:11,000 --> 00:04:13,874 Pardon, Gri yüzünden. Şey yapıyor... 24 00:04:13,875 --> 00:04:15,332 Buraya nasıl geldiğini anlat. 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,624 Dur yahu! 26 00:04:16,625 --> 00:04:19,874 Jinx kontrolden çıktı. Onun standardında bile. 27 00:04:19,875 --> 00:04:22,249 Fazlasıyla coştu. 28 00:04:22,250 --> 00:04:24,040 Büyük bir şey planlıyor. 29 00:04:24,041 --> 00:04:26,124 Burada, boru tesisatında. 30 00:04:26,125 --> 00:04:28,083 Burası oldukça büyük bir yer. 31 00:04:28,625 --> 00:04:33,291 Eski tünellere doğru gidiyordu. Havalandırma yönünü değiştirecekmiş falan. 32 00:04:33,958 --> 00:04:34,790 Burası o zaman. 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,374 - Kelepçeleyin. - Bildiğim her şeyi anlattım. 34 00:04:37,375 --> 00:04:40,499 İtiraf etmiş bir suçlusun. Emekliliğini hücrede geçireceksin. 35 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 Teçhizat kontrolü! 36 00:04:41,541 --> 00:04:43,291 Bunun için eğitildik. 37 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Bir dakikan var mı? 38 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 İlk görüşme talebin ilginç değildi. 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 İkincisi, senin mevkindeki biri için uygunsuzdu. 40 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Üçüncüsü... 41 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 sadece sinir bozucuydu. 42 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Daha azı için kellelerinden olanlar var. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Söylesene Amara. 44 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 Piltover'ın tüccar loncasının bir üyesi benden ne istiyor? 45 00:05:20,125 --> 00:05:22,624 Loncayı temsil etmiyorum. 46 00:05:22,625 --> 00:05:24,791 Bir borcu kapatmaya geldim. 47 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Muhasebecim koridorun sonunda. 48 00:05:31,416 --> 00:05:35,625 Çaldığın şey tüm altınlardan daha değerli. 49 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Piltover'a ulaşamayacağımıza gerçekten inandın mı? 50 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Oğlum öldü. 51 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Kana susamışlığını dindirmeye yetmedi mi? 52 00:05:59,708 --> 00:06:02,665 Zekâna hakaret etmedim Ambessa. 53 00:06:02,666 --> 00:06:04,750 Sen de benimkine etme. 54 00:06:07,375 --> 00:06:09,957 Piltover'da neyin peşinde olduğunu biliyoruz. 55 00:06:09,958 --> 00:06:11,750 Buna izin vermeyeceğiz. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 İzin mi? 57 00:06:15,083 --> 00:06:15,999 Teşekkürler. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,958 Ziyaretiniz şüphelerimi doğruluyor. 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Beni durdurmaya çalışsana küstah cadı. 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Ölümümün bir anlamı yok. 61 00:06:35,333 --> 00:06:38,333 Kan davasından vazgeçmeliydin. 62 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Benim için ailenin ne demek olduğunu bilmiyorsun. 63 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Korumaları üçe katla. 64 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Bunun sonuçları olacak. 65 00:07:00,666 --> 00:07:02,957 Kontrole hemen ihtiyacımız var. 66 00:07:02,958 --> 00:07:04,540 Salo hazır değil. 67 00:07:04,541 --> 00:07:07,249 Belki de Mel'i dâhil etmenin zamanı gelmiştir. 68 00:07:07,250 --> 00:07:10,457 Hayır, aramıza mesafe koymalıyız. 69 00:07:10,458 --> 00:07:12,415 Düşmanımız olarak daha güvende. 70 00:07:12,416 --> 00:07:13,666 Salo'yu ben hallederim. 71 00:07:15,125 --> 00:07:18,291 Ortadan kaybolması uzun süre fark edilmeden kalmaz. 72 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Ondan daha kötü. 73 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 Diğerlerini serbest bırakmalıyız. 74 00:07:38,833 --> 00:07:42,290 Dinle, o aptal Heenot doğruyu söylüyorsa 75 00:07:42,291 --> 00:07:45,207 Jinx'in bize sürprizleri var. 76 00:07:45,208 --> 00:07:46,999 Destek çağırmak için bir sebep daha. 77 00:07:47,000 --> 00:07:50,583 Sinirlerinin kokusunu uzaktan alır ve bir şekilde bize karşı kullanır. 78 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Yanılıyorsam söyle. 79 00:07:53,333 --> 00:07:57,249 Yine kaçmasına izin veremem. Hazır olduğuna emin misin... 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 Kız kardeşim gitti. 81 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Artık sadece Jinx var. 82 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Bu sona ermeli. 83 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Annen için çok üzgünüm. 84 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Onu geri getiremediğim için üzgünüm ama lütfen... 85 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Hayatımdaki herkes değişti. Değişmeyeceğine söz ver. 86 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Değişmeyeceğim. 87 00:09:38,083 --> 00:09:39,166 Dışarı. 88 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Seni burada bulmanın ne kadar kolay olduğunun farkında mısın? 89 00:09:54,125 --> 00:09:55,915 Burası benim. 90 00:09:55,916 --> 00:09:57,624 Sana destek olmak zaten zahmetli, 91 00:09:57,625 --> 00:10:01,665 içeride kalan son zekâ pırıltılarını da köreltme. 92 00:10:01,666 --> 00:10:04,624 Teşvik ettiğin kadar destek olsaydın 93 00:10:04,625 --> 00:10:06,999 Prenses Kiramman'ın yeraltı maceralarıyla ilgili 94 00:10:07,000 --> 00:10:09,749 yeni haber beklemekten 95 00:10:09,750 --> 00:10:13,000 daha faydalı işler yapabilirdim. 96 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Jinx'e hiç yaklaşamadı. 97 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Ama bu onu kimsenin gözünden düşürmüyor. 98 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Kendi odanda bir çocuğun seni alt etmesine izin vermeseydin. 99 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Sorun kız değil. 100 00:10:26,625 --> 00:10:28,124 Sorun isim. 101 00:10:28,125 --> 00:10:29,791 İnsanları büyülüyor. 102 00:10:30,625 --> 00:10:31,582 Sen iyi bilirsin. 103 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 Sence Mel başarabilir miydi... 104 00:10:35,708 --> 00:10:37,750 Ailem hakkında asla kötü konuşma. 105 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Neden geldin? 106 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Seni ayıltmak için. 107 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Görev tamamlandı. 108 00:10:56,500 --> 00:10:57,624 Vakit geldi. 109 00:10:57,625 --> 00:11:01,332 Azıcık bile nüfuzu olan tüm haneleri ve aileleri topla. 110 00:11:01,333 --> 00:11:02,540 Bunu yapabilir misin? 111 00:11:02,541 --> 00:11:04,790 Dur. Emin misin? 112 00:11:04,791 --> 00:11:06,124 Evet, elbette. 113 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Nasıl istersen. 114 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Bir mesele daha var. Loncanızdaki tüccar Amara. 115 00:11:22,750 --> 00:11:24,374 Ve evet. 116 00:11:24,375 --> 00:11:25,291 Kaldır. 117 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Harika. 118 00:11:36,083 --> 00:11:37,416 Tekrar görüşmek güzel Lest. 119 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Ben yokum. 120 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Tuhaf zevkleri olan bir meclis üyesine göz kulak olmak beni rahatsız etmiyor. 121 00:11:43,625 --> 00:11:44,665 Ama o kadın... 122 00:11:44,666 --> 00:11:47,207 Annemle mi görüştün? Ne istiyormuş? 123 00:11:47,208 --> 00:11:50,166 Bilmiyorum. Hiçbir şey duyamadan beni kovdular. 124 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 İkimiz de her kelimeyi duyduğunu biliyoruz. 125 00:11:54,708 --> 00:11:56,290 Üzgünüm ama gerçekten yapamam. 126 00:11:56,291 --> 00:11:58,290 Çünkü bu çok önemli. 127 00:11:58,291 --> 00:11:59,540 Bilmem gerek. 128 00:11:59,541 --> 00:12:01,458 Mesele Salo değildi. 129 00:12:02,250 --> 00:12:04,290 Ona ulaşmak için beni kullanıyorsun. 130 00:12:04,291 --> 00:12:05,415 Sonra ne olacak? 131 00:12:05,416 --> 00:12:08,207 İhtiyacın olanı alıp beni ortada mı bırakacaksın? 132 00:12:08,208 --> 00:12:09,332 Harcanabilir miyim? 133 00:12:09,333 --> 00:12:11,332 Hayır, kimse harcanabilir değildir. 134 00:12:11,333 --> 00:12:13,374 Mesele de bu. 135 00:12:13,375 --> 00:12:16,291 Annemle ilgili her şey hesaplanmış bir risktir. 136 00:12:16,916 --> 00:12:18,374 Güvenlik sözü vermek isterdim 137 00:12:18,375 --> 00:12:21,040 ama bundan başka garanti veremem. 138 00:12:21,041 --> 00:12:25,040 Annem istediğini alırsa tüm şehir acı çeker. 139 00:12:25,041 --> 00:12:28,916 Şu anda ona engel olabilecek tek kişi sensin. 140 00:12:30,958 --> 00:12:33,207 Büyük bir duyuru hazırlıyorlar. 141 00:12:33,208 --> 00:12:34,540 Tüm önemli kişiler. 142 00:12:34,541 --> 00:12:37,500 Başa geçmeyi ve Salo'yu öne atmayı planlıyorlar 143 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 ama iplerin kimin elinde olduğunu biliyoruz. 144 00:12:42,416 --> 00:12:43,915 Bir isim buldum. Amara! 145 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Ne anlamı var bilmiyorum. 146 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 İşte, yepyeni bir kokteyl. Çok revaçta. 147 00:12:50,375 --> 00:12:51,457 Işıltı'dan yapılmış. 148 00:12:51,458 --> 00:12:52,999 Cesette iz bırakır. 149 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Salo'yu durdurmak için bu yeterli olmalı. 150 00:12:58,125 --> 00:12:59,165 Teşekkürler. 151 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Ne olursa olsun... 152 00:13:02,250 --> 00:13:05,332 tehlikeli olsa da annen korktu. 153 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Kokusunu aldım. 154 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Köşeye sıkışmış bir kedi gibi. 155 00:13:38,166 --> 00:13:41,999 Viktor, "Yabani Rünler" dediği bir şey olabileceğini iddia etti. 156 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Dünyamızla Sihir arasındaki sınırın 157 00:13:43,791 --> 00:13:46,790 ince olduğu yerlerde doğal yollarla oluşan düzenler. 158 00:13:46,791 --> 00:13:49,124 Hextech'te kullandıkların gibi rünler. 159 00:13:49,125 --> 00:13:52,290 Onlarla Yabani Rünlerin farkı ne? 160 00:13:52,291 --> 00:13:53,458 Bana bir kitap ver. 161 00:13:56,333 --> 00:13:59,749 Eyleme geçmen için anladığın kelimeleri kullandım. 162 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Hextech rünleri böyledir. 163 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Bana bir kitap ver. 164 00:14:06,333 --> 00:14:07,250 Bana bir kitap ver. 165 00:14:07,958 --> 00:14:11,165 İşte, iç çektin. Yine de bir tür dil. 166 00:14:11,166 --> 00:14:12,957 Bir ses ama kelimeler değil. 167 00:14:12,958 --> 00:14:14,790 Ham bir şey. Doğal. 168 00:14:14,791 --> 00:14:16,415 Yabani Rünler işte. 169 00:14:16,416 --> 00:14:19,749 Çoğu yerde Sihir uykuda ama orada burada daha aktif. 170 00:14:19,750 --> 00:14:22,124 - Yabani Rünler... - Parmak izi gibi. 171 00:14:22,125 --> 00:14:23,415 Kesinlikle. 172 00:14:23,416 --> 00:14:26,457 Yani tüm taleplerinle Sihir'i kızdırdığın için 173 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 ağacımda bu desen oldu mu diyorsun? 174 00:14:29,791 --> 00:14:31,207 Öyle demek... 175 00:14:31,208 --> 00:14:33,457 Çocuk haklı olabilir. 176 00:14:33,458 --> 00:14:36,457 Her etki bir tepkiye neden olur. 177 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Hay aksi. 178 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Sence bu Hextech'in aşırı kullanımı sonucu olabilir mi? 179 00:14:42,208 --> 00:14:47,249 Birçok kez büyücülerin elinden mucizeler çıktığını gördüm 180 00:14:47,250 --> 00:14:49,707 ama çoğu zaman 181 00:14:49,708 --> 00:14:51,665 dehşete dönüştüler. 182 00:14:51,666 --> 00:14:55,291 Hep insanoğlunun güçle olan çalkantılı ilişkisi yüzünden 183 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 olduğunu düşünürdüm. 184 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Ama belki de Sihir'in kendisine aittir. 185 00:15:05,708 --> 00:15:09,540 Hextech'imizi yıllarca, akla gelebilecek her durumda test ettik. 186 00:15:09,541 --> 00:15:11,374 Bir reaksiyon oluşuyorsa 187 00:15:11,375 --> 00:15:14,040 neden şimdiye kadar hiç izine rastlamadık? 188 00:15:14,041 --> 00:15:19,291 Ve neden yerin derinliklerinde bir ağaçta belirsin ki? 189 00:15:58,541 --> 00:15:59,915 Kaynağın doğru çıktı. 190 00:15:59,916 --> 00:16:04,125 Salo'nun bugün birkaç hanenin üyeleriyle özel olarak görüştüğünü doğruladım. 191 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Bunu sana ilk ben getirmeliydim. 192 00:16:07,791 --> 00:16:09,624 Yemin ediyorum, kaçırmazdım. 193 00:16:09,625 --> 00:16:12,040 Çok cesurca bir hamle. 194 00:16:12,041 --> 00:16:13,874 Ve şu anda bu... 195 00:16:13,875 --> 00:16:15,041 Aptalca. 196 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Tabii ki annen aptal değil. 197 00:16:19,208 --> 00:16:21,291 Kaçırdığım bir şey olmalı. 198 00:16:23,708 --> 00:16:25,790 Diğer meseleyi araştırdın mı? 199 00:16:25,791 --> 00:16:29,791 Kardeşinin ölümüyle ilgili bir sürü yanlış bilgi var. 200 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Kızdırdığı her kimse izini kaybettirmeyi biliyor. 201 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Ayrıca annenin mal varlığının çoğunu ele geçirmeyi başardılar. 202 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Çaresiz. 203 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Bu da onu daha da tehlikeli yapıyor. 204 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Ne yapacağız? 205 00:16:50,500 --> 00:16:53,999 Eczacıyı çağır. Bu konudaki fikrini alacağım. 206 00:16:54,000 --> 00:16:55,583 Amara'yı da kontrol et. 207 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Bu hâlâ Hexgeçitlerinin bir parçası mı? 208 00:17:07,625 --> 00:17:10,291 Yüzeyin en az 61 metre altında olmalıyız. 209 00:17:10,833 --> 00:17:12,874 Yapının tamamı bir kanal. 210 00:17:12,875 --> 00:17:15,750 Hextech enerjisini hassas bir ışına odaklıyor. 211 00:17:39,458 --> 00:17:40,416 Cait! 212 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Fırsat bulursan... 213 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 ateş et. 214 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi! 215 00:18:04,125 --> 00:18:06,124 Tasarımı nasıl bu kadar iyi biliyorsun? 216 00:18:06,125 --> 00:18:08,707 Okuyabildiğimi okuyup anlayamadığıma çıkarım yaptım. 217 00:18:08,708 --> 00:18:11,957 Ayrıca Yukarıdakiler'in bu kadar önemli bir şeyi yeraltına koyacağı 218 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 aklıma gelmedi. 219 00:18:24,958 --> 00:18:27,874 Değerli taş ağı yer üstünde sanıyordum. 220 00:18:27,875 --> 00:18:29,082 Ağ yer üstünde 221 00:18:29,083 --> 00:18:31,915 ama kapı aşırı yüklenirse ne olacağından emin değildik, 222 00:18:31,916 --> 00:18:33,999 o yüzden üsse bir sigorta yerleştirdik. 223 00:18:34,000 --> 00:18:38,415 Yani sizin mahallenizde patlamak yerine bizim mahallemizde patlayacaktı. 224 00:18:38,416 --> 00:18:40,415 Ana çatlaklardan kilometrelerce uzaktayız. 225 00:18:40,416 --> 00:18:43,207 Bunlar suyumuzu taşıyan ve havalandırmamızı sağlayan 226 00:18:43,208 --> 00:18:45,124 kanallar. 227 00:18:45,125 --> 00:18:47,790 Ağacın etkilenme sebebi bu. 228 00:18:47,791 --> 00:18:49,707 Akıl almaz. 229 00:18:49,708 --> 00:18:53,250 Hepimiz tek bir kişiymişiz gibi hissetmeliyiz, diyorsun. 230 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Ama ne zaman yağmur yağsa ıslanan biz oluyoruz. 231 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Bu da ne? 232 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Jinx! 233 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Sonunda ismi doğru söyledin. 234 00:19:11,041 --> 00:19:13,790 Sanırım dünyada beni bulamayacağın 235 00:19:13,791 --> 00:19:15,999 tek bir çatlak bile yok. 236 00:19:16,000 --> 00:19:17,540 Burası ne? 237 00:19:17,541 --> 00:19:20,957 Vander'ın anlattığı eski Janna masallarını 238 00:19:20,958 --> 00:19:22,833 hatırlamıyor musun? 239 00:19:23,375 --> 00:19:25,749 Madenciler yer altında mahsur kalmış. 240 00:19:25,750 --> 00:19:27,665 Hava seyreliyor. 241 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Ama sonra ufacık bir rüzgâr kadını onları kurtarmaya geliyor. 242 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 İnsanların boğulduğunda yaptıkları şeyler çok acayip. 243 00:19:39,375 --> 00:19:43,082 Sokakları temizlemek için Gri'yi kullandık. İnsanları korumak için. 244 00:19:43,083 --> 00:19:44,250 "Biz." 245 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Ablamın asker olacağı hiç aklıma gelmezdi. 246 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 Kardeşimin de çocukları öksüz bırakacağı. 247 00:19:52,166 --> 00:19:55,540 Neden? Bunu kendime fazlasıyla yaptım. 248 00:19:55,541 --> 00:19:57,874 Ama kirli işlerini başkası yapsın diye 249 00:19:57,875 --> 00:20:01,250 yüzümü her yere yapıştırmak ne? 250 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Havamızı zehirlemek mi? 251 00:20:05,208 --> 00:20:08,207 Çok değişmişsin abla. 252 00:20:08,208 --> 00:20:11,540 Hataların için kendimi suçlamaktan bıktım. 253 00:20:11,541 --> 00:20:14,957 Kardeşimmişsin gibi davranmaktan bıktım. Değilsin. 254 00:20:14,958 --> 00:20:16,582 Onu öldürdün. 255 00:20:16,583 --> 00:20:19,416 Anısını daha fazla lekelemene izin vermem. 256 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 O zaman beni durdur. 257 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Çünkü ne yaparsam yapayım 258 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 bir türlü ölemiyorum. 259 00:20:30,500 --> 00:20:31,333 Özür dilerim. 260 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Ben de özür dilerim. 261 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Ondan hoşlandığını biliyorum. 262 00:21:04,333 --> 00:21:06,708 Umarım şey yapma fırsatın vardır... 263 00:21:07,250 --> 00:21:08,416 Şeyden önce... 264 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Hazırım. 265 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Yabani bir rün mü o? 266 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Ne olduğunu bilmiyorum. 267 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Ne yaptık biz? 268 00:25:27,583 --> 00:25:29,541 Devam et. Hazırım. 269 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 İyi ki sensin. 270 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Sen olmalıydın. 271 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 Hayır. 272 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 Sen ne... 273 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Çekil be! 274 00:26:30,666 --> 00:26:31,749 Ondan uzak dur. 275 00:26:31,750 --> 00:26:33,624 Cait, çekil. 276 00:26:33,625 --> 00:26:34,540 Kaybol evlat. 277 00:26:34,541 --> 00:26:36,624 Cait, o bir çocuk. 278 00:26:36,625 --> 00:26:38,958 Çekil. Yine kaçamayacak. 279 00:26:39,500 --> 00:26:40,750 Cait! 280 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Çekil. - Cait! 281 00:27:03,708 --> 00:27:05,916 Hayır, böyle olmaması... 282 00:28:06,541 --> 00:28:08,250 Hemen gitmeliyiz. 283 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait! 284 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Beni durdurdun. 285 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Buna gerek kalmamalıydı. 286 00:29:08,333 --> 00:29:09,957 Fırsatım vardı. 287 00:29:09,958 --> 00:29:12,249 O bir çocuktu. Ya ıskalasaydın? 288 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Iskalamayacaktım ki. 289 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Neyin var senin? 290 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Kendime senin farklı olduğunu söyleyip duruyorum. 291 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Ama değilsin. 292 00:29:24,916 --> 00:29:26,999 Damarlarındaki onun kanı. 293 00:29:27,000 --> 00:29:29,541 O zaman neden onun gibi davranıyorsun? 294 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 295 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 Ne oldu? 296 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Kara Gül. 297 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Geldiğiniz için teşekkürler. 298 00:31:34,041 --> 00:31:38,165 Ambessa Medarda'nın uzmanlığına güvenmeye başladım. 299 00:31:38,166 --> 00:31:40,290 Bu ismi biliyorsunuzdur. 300 00:31:40,291 --> 00:31:43,790 Benimle çok üzücü ama ne yazık ki şaşırtıcı olmayan 301 00:31:43,791 --> 00:31:46,500 bir haber paylaştı. 302 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 İyi akşamlar. 303 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Dün loncanızdaki tüccar Amara'yla tanıştım. 304 00:31:55,916 --> 00:31:57,665 Şehri yeniden inşa etmekten, 305 00:31:57,666 --> 00:32:01,749 eski ihtişamına kavuşturmaktan bahsetmiştik. 306 00:32:01,750 --> 00:32:06,125 Ama Zaun'lu iki suikastçı tepemize bindi. 307 00:32:06,916 --> 00:32:08,665 Onu kurtarmaya çalıştım. 308 00:32:08,666 --> 00:32:11,125 Ama bıçak kalbini deldi. 309 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Ailelerimiz gece vakti bir suikastçının hançerinden korkmamalı. 310 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Bu işi bitirmenin vakti geldi. 311 00:32:20,750 --> 00:32:23,915 Zaun'a hatalarını düzeltmesi için 312 00:32:23,916 --> 00:32:25,665 defalarca fırsat verdiniz. 313 00:32:25,666 --> 00:32:27,375 Ne cevap verdiler? 314 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 Konseyinizin yarısı öldü. 315 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Anma töreninizde katliam yapıldı. 316 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Artık yeter. 317 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Gazap, gazapla karşılanmalıdır. 318 00:32:50,500 --> 00:32:52,790 Sıkıyönetim ilan etmelisiniz. 319 00:32:52,791 --> 00:32:56,874 Bu tehdit ortadan kalkana kadar liderlik etmesi için bir general atayın. 320 00:32:56,875 --> 00:33:00,499 Zaun'un soysuzluğuyla karşılaştığında beti benzi atmayacak biri. 321 00:33:00,500 --> 00:33:03,332 İnancı asla sarsılmayacak biri. 322 00:33:03,333 --> 00:33:05,707 Topluluğunuzun önemli bir üyesi, 323 00:33:05,708 --> 00:33:09,249 hanesi daima ilerlemeye destek olmuş biri. 324 00:33:09,250 --> 00:33:11,624 Tecrübemin ve Noxus'lu birliklerimin 325 00:33:11,625 --> 00:33:15,707 hizmetinde olacağını 326 00:33:15,708 --> 00:33:17,250 bilen biri. 327 00:33:20,958 --> 00:33:25,165 Ailelerimiz güvende olana kadar. 328 00:33:25,166 --> 00:33:29,208 Tabii ki bu kişi doğal olarak... 329 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kiramman. 330 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Oğlun için intikam. 331 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Sensin. 332 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Gel çocuğum. 333 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Annen adaleti yerine getirecek. 334 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Yemin ederim. 335 00:38:46,083 --> 00:38:48,583 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop