1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
BUSCADA PER PILTOVER
3
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
BLAU
4
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
BUSCADA PER PILTOVER
5
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
FEU BLAVA LA CIUTAT
6
00:02:51,666 --> 00:02:52,625
No pots dormir?
7
00:02:54,500 --> 00:02:56,332
La ciutat no es mourà, saps?
8
00:02:56,333 --> 00:02:59,541
M'he de reunir
amb el gremi de paletes a primera hora.
9
00:03:02,708 --> 00:03:03,915
No m'ho diguis,
10
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
es queixen dels noxians, oi?
11
00:03:06,333 --> 00:03:08,582
Han duplicat
les peticions de fortificació,
12
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
un altre cop, per...
13
00:03:10,125 --> 00:03:11,375
Protegir-nos.
14
00:03:16,083 --> 00:03:18,583
No pensava que això duraria tant.
15
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Pensava...
16
00:03:21,708 --> 00:03:22,791
No sé què pensava.
17
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Però no...
18
00:03:24,833 --> 00:03:25,666
era això.
19
00:03:28,125 --> 00:03:31,374
Ho pots aturar tot,
retirar-te de la ciutat subterrània.
20
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Restableix el Consell,
només cal que donis l'ordre.
21
00:03:37,833 --> 00:03:39,000
No sense la Jinx.
22
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
A més, retirar-nos podria desencadenar
una situació pitjor que...
23
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
D'acord, Ambessa.
24
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Ens ha donat Zaun,
25
00:03:55,250 --> 00:03:56,291
com va prometre.
26
00:03:57,125 --> 00:04:00,125
Sense ella, qui sap
quants vigilants hauríem perdut?
27
00:04:00,708 --> 00:04:02,166
He après molt d'ella.
28
00:04:03,125 --> 00:04:04,624
Tu ets la nostra líder.
29
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Els vigilants, Piltover,
tots et segueixen a tu.
30
00:04:11,625 --> 00:04:12,833
Jo et segueixo a tu.
31
00:04:18,000 --> 00:04:19,333
Tornaré al llit aviat.
32
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Senyores i senyors,
33
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
són al lloc equivocat.
34
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Pèrfids i perversos,
35
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
aplaudeixin amb potes i ganxos
36
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
per a l'espectacle més lleig
37
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
i grotesc de la seva vida.
38
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
Al racó gris,
39
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
el nostre campió invicte.
40
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Amb urpes com dagues,
41
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
i dents més afilades que dagues.
42
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
El diabòlic,
43
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
el menyspreable,
44
00:04:53,291 --> 00:04:54,707
en Boca Pudent!
45
00:04:54,708 --> 00:04:55,624
BOCA PUDENT
46
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
I a l'altre racó gris,
47
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
el seu contrincant.
48
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Una estrella en alça,
49
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
amb una mandíbula horrible
50
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
i una cara
que faria recaragolar-se a una mare.
51
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
L'esgarrifós,
52
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
el cruel,
53
00:05:09,958 --> 00:05:11,415
en Cul Inquiet.
54
00:05:11,416 --> 00:05:13,666
{\an8}CUL INQUIET
55
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Dos hi entraran.
56
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
I després, qui sap?
57
00:05:20,416 --> 00:05:23,625
Entrenadors, alliberin les bèsties.
58
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
No, no, què fas?
59
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Posa-li ganes.
60
00:05:56,583 --> 00:05:58,790
Enhorabona per la victòria.
61
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Ja ha passat el teu tren, campió.
62
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
L'únic que podem fer és...
63
00:06:06,333 --> 00:06:07,749
La revenja?
64
00:06:07,750 --> 00:06:09,708
El retorn dels titans.
65
00:06:10,791 --> 00:06:12,582
Venjança, redempció.
66
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
L'inexplicable alliberament
de gasos corporals.
67
00:06:21,583 --> 00:06:23,207
D'acord, d'acord.
68
00:06:23,208 --> 00:06:28,416
Continuo dient que és una idea estúpida.
Però tu guanyes, i un tracte és un tracte.
69
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Suposo...
70
00:06:39,458 --> 00:06:40,291
Voilà.
71
00:06:42,083 --> 00:06:42,916
T'agrada?
72
00:06:45,583 --> 00:06:46,499
Tens sort.
73
00:06:46,500 --> 00:06:50,290
Jo no vaig fer gaires coses d'aquestes
amb la meva germana gran.
74
00:06:50,291 --> 00:06:51,916
Ella era més de...
75
00:06:53,041 --> 00:06:54,333
colpejar coses.
76
00:06:56,750 --> 00:06:59,250
Llavors jo tenia un altre nom, saps?
77
00:07:00,833 --> 00:07:01,791
Powder.
78
00:07:02,625 --> 00:07:03,541
És estúpid, oi?
79
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Pensava que me n'havia desempallegat,
però...
80
00:07:08,000 --> 00:07:09,791
tu em recordes a ella.
81
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
És idea de la Sevika?
82
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Tot això és cosa del passat,
83
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
un de tan dolç com la llet agra.
84
00:07:30,541 --> 00:07:32,000
La Jinx és morta.
85
00:08:39,041 --> 00:08:43,457
¿Com ens ho hem fet
en una ciutat plena d'inventors brillants,
86
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
per desenterrar
87
00:08:45,375 --> 00:08:47,625
una incompetència tan implacable?
88
00:08:50,125 --> 00:08:51,499
Això és cosa seva.
89
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
No és segur que la Rosa...
90
00:08:53,041 --> 00:08:54,750
No diguis el seu nom.
91
00:08:56,125 --> 00:09:00,290
No és segur que l'Ordre
també estigui rere la desaparició
92
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
d'en Jayce i en Heimerdinger.
93
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Qui, si no?
94
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Just quan aconseguim
el control d'aquest erm,
95
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
tothom amb un mínim de talent s'esfuma.
96
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
No és una coincidència.
97
00:09:11,083 --> 00:09:13,333
Els nostres instints eren correctes:
98
00:09:14,083 --> 00:09:15,375
temen la Hextech.
99
00:09:16,208 --> 00:09:17,833
Però hem estat massa lents.
100
00:09:18,708 --> 00:09:21,541
Per què no vaig assegurar els científics?
101
00:09:25,416 --> 00:09:27,541
Tenen la meva filla, Rictus.
102
00:09:30,875 --> 00:09:32,416
El nostre moment arribarà.
103
00:09:33,250 --> 00:09:34,916
Però ha d'estar preparada.
104
00:09:38,791 --> 00:09:42,332
Per accelerar el procediment,
tinguin les bosses obertes
105
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
i llestes perquè les inspeccionem.
106
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Si us plau, cooperin
amb els agents i obeeixin-los
107
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
mentre fem tot el possible
per garantir la seguretat de Piltover.
108
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Següent, avanci.
109
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Per accelerar el...
110
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Agraïu-li-ho a la Jinx.
111
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
No és la vostra amiga.
112
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
No és la vostra campiona.
113
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Ella s'amaga,
114
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
mentre vosaltres patiu.
115
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Però us negueu a entregar-la.
116
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
La seguretat de tots els ciutadans...
117
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Endavant.
118
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
119
00:11:15,166 --> 00:11:16,000
Tens raó.
120
00:11:16,708 --> 00:11:17,541
És seu.
121
00:11:18,125 --> 00:11:21,915
- Ho reconeixeria en qualsevol lloc.
- Però és l'única semblança.
122
00:11:21,916 --> 00:11:24,000
Cap mort, cap espectacle.
123
00:11:25,208 --> 00:11:26,875
Creus que és un imitador?
124
00:11:27,916 --> 00:11:31,041
Hem fet que es desesperin
per tenir alguna cosa en què creure.
125
00:11:34,750 --> 00:11:38,040
Això no canvia
el que hem parlat al matí, encara pots...
126
00:11:38,041 --> 00:11:39,000
Agent Nolen,
127
00:11:40,375 --> 00:11:42,500
últimament ronda molt per aquí.
128
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
General.
129
00:11:44,291 --> 00:11:46,625
Voldria parlar amb la comandant Kiramman.
130
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
En privat.
131
00:11:56,375 --> 00:11:58,374
Suposo que no cal que t'adverteixi
132
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
dels riscos que tenen
els embolics a la feina.
133
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Tanta pressa tenies per parlar-me d'això?
134
00:12:05,666 --> 00:12:08,499
Sens dubte,
la notícia del retorn de la Jinx
135
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
encendrà la resistència zaunina.
136
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Però és una fulla de doble tall.
137
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Hi ha un rastre.
138
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Tenim la seva olor.
139
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Esperava que aquesta notícia et motivés.
140
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
El teu home, en Rictus, va instigar
violència també per motivar-me?
141
00:12:27,083 --> 00:12:28,541
No confies en mi.
142
00:12:29,500 --> 00:12:31,208
"És una fulla de doble tall."
143
00:12:32,625 --> 00:12:34,332
Ets una nena valenta.
144
00:12:34,333 --> 00:12:35,583
Mai t'acoquines.
145
00:12:39,041 --> 00:12:40,416
Tens algun suggeriment?
146
00:12:42,000 --> 00:12:44,915
Si no ha estat la Jinx al punt de control,
147
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
un d'ells sap on és.
148
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Els arrestos requereixen causa.
149
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Hi ha causa més gran
que retornar la pau a aquesta ciutat?
150
00:12:55,375 --> 00:12:58,416
Per què la pau
sempre justifica la violència?
151
00:13:12,375 --> 00:13:13,666
N'hem perdut tants...
152
00:13:14,666 --> 00:13:16,583
La ràbia, la pena...
153
00:13:17,541 --> 00:13:20,458
És esgotador, ja sé que és esgotador.
154
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Però mai no descansaràs
mentre sàpigues que ella és allà fora.
155
00:13:27,916 --> 00:13:30,416
O potser t'he subestimat.
156
00:13:31,375 --> 00:13:33,500
Potser tens la força que jo no tinc
157
00:13:34,416 --> 00:13:35,250
per perdonar,
158
00:13:36,416 --> 00:13:37,958
i confiar en el demà.
159
00:13:40,125 --> 00:13:43,208
La decisió és teva, comandant.
160
00:13:50,666 --> 00:13:53,958
He organitzat
les festes més fastuoses de la ciutat.
161
00:13:57,500 --> 00:14:00,790
Era una mesura d'estatus
ser un convidat meu.
162
00:14:00,791 --> 00:14:02,291
L'estrella de la ciutat.
163
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Ara la gent aparta la mirada
quan els passo pel costat.
164
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Jo no l'aparto.
165
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
No em vinguis amb aquestes.
166
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
No t'hauria contractat
167
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
si no estiguessis versada en l'art
de satisfer l'ego dels teus clients.
168
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
A més, és dels pocs consellers
que queden de l'antiga fornada.
169
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
No va aprendre res de la Medarda jove?
170
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Encara que no hi sigui,
és de l'únic de què parlen.
171
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Ho entenc,
172
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
és l'última hereva dels grans Medarda.
173
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Però és inevitable.
174
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Quan algú desapareix tant de temps,
no torna.
175
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
La setmana que ve també?
176
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Demà.
177
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Els efectes s'han estat reduint.
178
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
M'han parlat molt
d'un curandero de les fissures,
179
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
lluny de la perifèria.
180
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Diuen que fa miracles.
181
00:14:54,166 --> 00:14:55,332
Jo n'he vist un.
182
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Res que hagi vist abans.
183
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Mirar no fa mal, no creu?
184
00:15:15,041 --> 00:15:16,499
Em podries haver avisat.
185
00:15:16,500 --> 00:15:20,832
- Ni somiar-ho. A què et refereixes?
- Al teu numeret al punt de control.
186
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
No sé de què parloteges.
187
00:15:23,416 --> 00:15:24,583
No has estat tu?
188
00:15:29,958 --> 00:15:31,290
Tant és com ha passat,
189
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
tota la ciutat subterrània
diu que has tornat.
190
00:15:35,041 --> 00:15:37,207
- He pensat...
- No és el teu punt fort.
191
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
Seria molt efectiu si et deixessis veure.
192
00:15:41,250 --> 00:15:42,166
Ets un símbol.
193
00:15:42,958 --> 00:15:44,000
Vols un símbol?
194
00:15:48,958 --> 00:15:52,874
En Silco es va passar la vida
intentant unir la ciutat subterrània.
195
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Per estúpid que sembli,
196
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
tu ho podries aconseguir.
197
00:15:58,000 --> 00:16:01,375
Ja t'ho he dit, no m'interessa.
198
00:16:02,208 --> 00:16:05,124
Saps tot el que va sacrificar
per protegir-te?
199
00:16:05,125 --> 00:16:06,665
Creia en el teu potencial.
200
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Doncs no hauria d'haver mort.
201
00:16:11,708 --> 00:16:13,582
Avui tenim un míting
202
00:16:13,583 --> 00:16:15,040
a l'estàtua d'en Vander.
203
00:16:15,041 --> 00:16:17,415
Els Firelights, els teus fans,
204
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
tothom a qui pugui convèncer.
205
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Amaga el cap sota l'ala, si vols,
206
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
però aquesta fantasia
que has estat vivint aquí,
207
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
no durarà per sempre.
208
00:16:30,416 --> 00:16:32,208
No ensopeguis quan surtis.
209
00:16:33,875 --> 00:16:35,375
No sé com ho fas, nena.
210
00:16:41,708 --> 00:16:43,708
He d'anar a molestar una persona.
211
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Encara continues sense parlar-me?
212
00:16:59,458 --> 00:17:01,124
Entre tu i l'Isha,
213
00:17:01,125 --> 00:17:03,625
estic perdent
les meves rèpliques tallants.
214
00:17:06,125 --> 00:17:07,666
Jo, una heroïna.
215
00:17:10,541 --> 00:17:12,208
Tan fotut està aquest lloc?
216
00:17:15,791 --> 00:17:17,207
Conec bé la Sevika,
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,916
i segurament t'ho dec a tu...
218
00:17:21,083 --> 00:17:23,540
per assassinar-te i tal.
219
00:17:23,541 --> 00:17:26,666
Però ara em va bé.
220
00:17:27,708 --> 00:17:30,415
Tinc una amiga.
221
00:17:30,416 --> 00:17:32,875
I no la vull espifiar.
222
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
A tu et passava el mateix amb mi?
223
00:17:43,291 --> 00:17:47,082
Si tant t'importa que jugui
a aquesta estúpida revolució teva,
224
00:17:47,083 --> 00:17:49,625
parla ara o suposo...
225
00:17:50,708 --> 00:17:51,750
Suposo que tu...
226
00:17:53,375 --> 00:17:54,500
has marxat de debò.
227
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
I ja no tinc cap motiu per quedar-me aquí.
228
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
L'estàtua...
229
00:19:25,666 --> 00:19:28,000
L'estàtua d'en Vander...
230
00:19:49,416 --> 00:19:51,750
Tothom sap que tenim la nostra història.
231
00:19:52,708 --> 00:19:54,666
Sang vessada a totes dues bandes.
232
00:19:55,541 --> 00:19:57,791
Però hem crescut als mateixos carrers.
233
00:19:58,791 --> 00:20:00,666
Hem menjat les mateixes restes.
234
00:20:01,833 --> 00:20:04,874
Us agradi o no,
estem en aquest embolic junts.
235
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Els vigilants ens saquegen les cases.
236
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Hi ha noxians fins i tot a la sopa.
237
00:20:10,041 --> 00:20:12,958
Envien innocents a Stillwater.
238
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Hem d'escollir ara si tirem la tovallola
239
00:20:18,666 --> 00:20:20,458
o ens plantem units.
240
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
No com a Firelights,
241
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
o jinxers,
242
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
o pinxos acabats.
243
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Com a zaunins.
- Volem la Jinx.
244
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
On és la Jinx?
245
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
On és?
246
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Volem veure la Jinx.
247
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Sí, on és?
248
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Sí, on és la Jinx?
249
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Esteu tots arrestats.
250
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
Deixa anar la fulla.
251
00:22:01,125 --> 00:22:02,833
Deixa anar la fulla.
252
00:22:37,625 --> 00:22:38,458
Ja soc aquí
253
00:22:39,125 --> 00:22:41,833
És hora de descobrir
qui és el nou pes ploma.
254
00:22:43,416 --> 00:22:44,250
Isha?
255
00:22:46,541 --> 00:22:49,207
Molt bé, ja ho entenc.
256
00:22:49,208 --> 00:22:50,833
Estem jugant a aquell joc.
257
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
258
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
L'han agafada.
259
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Què?
260
00:23:02,208 --> 00:23:03,625
Ha vingut al míting.
261
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Els de dalt ens han assaltat.
262
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Se'ls han emportat a tots.
263
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Saps què ets.
264
00:23:11,833 --> 00:23:13,040
Maleït sia, Powder.
265
00:23:13,041 --> 00:23:16,625
Calla, calla.
266
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Deixa de dir-me així.
267
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Es diu Jinx.
268
00:23:22,375 --> 00:23:23,583
És la meva germana.
269
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Has de ser algú altre.
270
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
271
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
272
00:23:55,833 --> 00:23:57,291
Anima't, petita.
273
00:23:58,416 --> 00:23:59,750
T'explicaré un secret.
274
00:24:00,791 --> 00:24:02,208
No ens hi estarem gaire.
275
00:24:38,833 --> 00:24:41,916
Dubto que puguis nedar, oi, esquerrana?
276
00:24:43,166 --> 00:24:45,958
Doncs només ens queda l'opció divertida.
277
00:24:47,791 --> 00:24:49,375
No m'agradarà gens, oi?
278
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Soc jo.
279
00:25:03,833 --> 00:25:07,290
La vostra dolentota,
la protagonista dels vostres malsons.
280
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
El temor de...
281
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Qui ets?
282
00:25:14,208 --> 00:25:15,124
La Jinx.
283
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Ja, no ets la primera que m'ho diu.
284
00:25:17,708 --> 00:25:22,124
No em detindràs? No vols la recompensa?
Ser la gran heroïna?
285
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
¿Esperes que em cregui que la Jinx,
la gran criminal,
286
00:25:25,916 --> 00:25:27,958
porta aquests pantalons?
287
00:25:28,458 --> 00:25:29,790
Què tenen de dolent?
288
00:25:29,791 --> 00:25:32,041
Sembles una carpa de circ estripada.
289
00:25:35,458 --> 00:25:36,875
Soc la Jinx.
290
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Estripada."
291
00:25:56,000 --> 00:25:57,333
Ens podem concentrar?
292
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Vinga.
293
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
La marona...
294
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Com l'has atrapada?
295
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Li he donat a escollir
entre això i nedar al port.
296
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Bloc C. Endavant, agent.
297
00:27:06,708 --> 00:27:07,915
Sí, senyor.
298
00:27:07,916 --> 00:27:09,000
Tira.
299
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Vinga, tio.
- Tinc un nen.
300
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
No ens podeu deixar aquí.
301
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Ja ha arribat
302
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
la vostra gran heroïna.
303
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Fas tard al gran càstig d'en Boca Pudent.
304
00:32:08,708 --> 00:32:10,208
Què coi ha estat això?
305
00:32:11,333 --> 00:32:12,166
Obriu.
306
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Rendiu-vos.
307
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Treu-la d'aquí.
308
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Realment ets...
309
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Una gran heroïna.
310
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
M'has enxampat, bola de pèl.
311
00:34:57,333 --> 00:34:59,333
Però recorda...
312
00:35:00,791 --> 00:35:02,333
en Boca Pudent és millor.
313
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Somriu.
314
00:35:51,625 --> 00:35:52,875
Powder?
315
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Subtítols: Roser-Agnès Navarro