1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 BUSCADA PER PILTOVER 3 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 BLAU 4 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 BUSCADA PER PILTOVER 5 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 FEU BLAVA LA CIUTAT 6 00:02:51,666 --> 00:02:52,625 No pots dormir? 7 00:02:54,500 --> 00:02:56,332 La ciutat no es mourà, saps? 8 00:02:56,333 --> 00:02:59,541 M'he de reunir amb el gremi de paletes a primera hora. 9 00:03:02,708 --> 00:03:03,915 No m'ho diguis, 10 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 es queixen dels noxians, oi? 11 00:03:06,333 --> 00:03:08,582 Han duplicat les peticions de fortificació, 12 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 un altre cop, per... 13 00:03:10,125 --> 00:03:11,375 Protegir-nos. 14 00:03:16,083 --> 00:03:18,583 No pensava que això duraria tant. 15 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Pensava... 16 00:03:21,708 --> 00:03:22,791 No sé què pensava. 17 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Però no... 18 00:03:24,833 --> 00:03:25,666 era això. 19 00:03:28,125 --> 00:03:31,374 Ho pots aturar tot, retirar-te de la ciutat subterrània. 20 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Restableix el Consell, només cal que donis l'ordre. 21 00:03:37,833 --> 00:03:39,000 No sense la Jinx. 22 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 A més, retirar-nos podria desencadenar una situació pitjor que... 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 D'acord, Ambessa. 24 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Ens ha donat Zaun, 25 00:03:55,250 --> 00:03:56,291 com va prometre. 26 00:03:57,125 --> 00:04:00,125 Sense ella, qui sap quants vigilants hauríem perdut? 27 00:04:00,708 --> 00:04:02,166 He après molt d'ella. 28 00:04:03,125 --> 00:04:04,624 Tu ets la nostra líder. 29 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Els vigilants, Piltover, tots et segueixen a tu. 30 00:04:11,625 --> 00:04:12,833 Jo et segueixo a tu. 31 00:04:18,000 --> 00:04:19,333 Tornaré al llit aviat. 32 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Senyores i senyors, 33 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 són al lloc equivocat. 34 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Pèrfids i perversos, 35 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 aplaudeixin amb potes i ganxos 36 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 per a l'espectacle més lleig 37 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 i grotesc de la seva vida. 38 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 Al racó gris, 39 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 el nostre campió invicte. 40 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Amb urpes com dagues, 41 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 i dents més afilades que dagues. 42 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 El diabòlic, 43 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 el menyspreable, 44 00:04:53,291 --> 00:04:54,707 en Boca Pudent! 45 00:04:54,708 --> 00:04:55,624 BOCA PUDENT 46 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 I a l'altre racó gris, 47 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 el seu contrincant. 48 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Una estrella en alça, 49 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 amb una mandíbula horrible 50 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 i una cara que faria recaragolar-se a una mare. 51 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 L'esgarrifós, 52 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 el cruel, 53 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 en Cul Inquiet. 54 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}CUL INQUIET 55 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Dos hi entraran. 56 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 I després, qui sap? 57 00:05:20,416 --> 00:05:23,625 Entrenadors, alliberin les bèsties. 58 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 No, no, què fas? 59 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Posa-li ganes. 60 00:05:56,583 --> 00:05:58,790 Enhorabona per la victòria. 61 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Ja ha passat el teu tren, campió. 62 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 L'únic que podem fer és... 63 00:06:06,333 --> 00:06:07,749 La revenja? 64 00:06:07,750 --> 00:06:09,708 El retorn dels titans. 65 00:06:10,791 --> 00:06:12,582 Venjança, redempció. 66 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 L'inexplicable alliberament de gasos corporals. 67 00:06:21,583 --> 00:06:23,207 D'acord, d'acord. 68 00:06:23,208 --> 00:06:28,416 Continuo dient que és una idea estúpida. Però tu guanyes, i un tracte és un tracte. 69 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Suposo... 70 00:06:39,458 --> 00:06:40,291 Voilà. 71 00:06:42,083 --> 00:06:42,916 T'agrada? 72 00:06:45,583 --> 00:06:46,499 Tens sort. 73 00:06:46,500 --> 00:06:50,290 Jo no vaig fer gaires coses d'aquestes amb la meva germana gran. 74 00:06:50,291 --> 00:06:51,916 Ella era més de... 75 00:06:53,041 --> 00:06:54,333 colpejar coses. 76 00:06:56,750 --> 00:06:59,250 Llavors jo tenia un altre nom, saps? 77 00:07:00,833 --> 00:07:01,791 Powder. 78 00:07:02,625 --> 00:07:03,541 És estúpid, oi? 79 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Pensava que me n'havia desempallegat, però... 80 00:07:08,000 --> 00:07:09,791 tu em recordes a ella. 81 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 És idea de la Sevika? 82 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Tot això és cosa del passat, 83 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 un de tan dolç com la llet agra. 84 00:07:30,541 --> 00:07:32,000 La Jinx és morta. 85 00:08:39,041 --> 00:08:43,457 ¿Com ens ho hem fet en una ciutat plena d'inventors brillants, 86 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 per desenterrar 87 00:08:45,375 --> 00:08:47,625 una incompetència tan implacable? 88 00:08:50,125 --> 00:08:51,499 Això és cosa seva. 89 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 No és segur que la Rosa... 90 00:08:53,041 --> 00:08:54,750 No diguis el seu nom. 91 00:08:56,125 --> 00:09:00,290 No és segur que l'Ordre també estigui rere la desaparició 92 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 d'en Jayce i en Heimerdinger. 93 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Qui, si no? 94 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Just quan aconseguim el control d'aquest erm, 95 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 tothom amb un mínim de talent s'esfuma. 96 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 No és una coincidència. 97 00:09:11,083 --> 00:09:13,333 Els nostres instints eren correctes: 98 00:09:14,083 --> 00:09:15,375 temen la Hextech. 99 00:09:16,208 --> 00:09:17,833 Però hem estat massa lents. 100 00:09:18,708 --> 00:09:21,541 Per què no vaig assegurar els científics? 101 00:09:25,416 --> 00:09:27,541 Tenen la meva filla, Rictus. 102 00:09:30,875 --> 00:09:32,416 El nostre moment arribarà. 103 00:09:33,250 --> 00:09:34,916 Però ha d'estar preparada. 104 00:09:38,791 --> 00:09:42,332 Per accelerar el procediment, tinguin les bosses obertes 105 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 i llestes perquè les inspeccionem. 106 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Si us plau, cooperin amb els agents i obeeixin-los 107 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 mentre fem tot el possible per garantir la seguretat de Piltover. 108 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Següent, avanci. 109 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Per accelerar el... 110 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Agraïu-li-ho a la Jinx. 111 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 No és la vostra amiga. 112 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 No és la vostra campiona. 113 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Ella s'amaga, 114 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 mentre vosaltres patiu. 115 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Però us negueu a entregar-la. 116 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 La seguretat de tots els ciutadans... 117 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Endavant. 118 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 119 00:11:15,166 --> 00:11:16,000 Tens raó. 120 00:11:16,708 --> 00:11:17,541 És seu. 121 00:11:18,125 --> 00:11:21,915 - Ho reconeixeria en qualsevol lloc. - Però és l'única semblança. 122 00:11:21,916 --> 00:11:24,000 Cap mort, cap espectacle. 123 00:11:25,208 --> 00:11:26,875 Creus que és un imitador? 124 00:11:27,916 --> 00:11:31,041 Hem fet que es desesperin per tenir alguna cosa en què creure. 125 00:11:34,750 --> 00:11:38,040 Això no canvia el que hem parlat al matí, encara pots... 126 00:11:38,041 --> 00:11:39,000 Agent Nolen, 127 00:11:40,375 --> 00:11:42,500 últimament ronda molt per aquí. 128 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 General. 129 00:11:44,291 --> 00:11:46,625 Voldria parlar amb la comandant Kiramman. 130 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 En privat. 131 00:11:56,375 --> 00:11:58,374 Suposo que no cal que t'adverteixi 132 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 dels riscos que tenen els embolics a la feina. 133 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Tanta pressa tenies per parlar-me d'això? 134 00:12:05,666 --> 00:12:08,499 Sens dubte, la notícia del retorn de la Jinx 135 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 encendrà la resistència zaunina. 136 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Però és una fulla de doble tall. 137 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Hi ha un rastre. 138 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Tenim la seva olor. 139 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Esperava que aquesta notícia et motivés. 140 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 El teu home, en Rictus, va instigar violència també per motivar-me? 141 00:12:27,083 --> 00:12:28,541 No confies en mi. 142 00:12:29,500 --> 00:12:31,208 "És una fulla de doble tall." 143 00:12:32,625 --> 00:12:34,332 Ets una nena valenta. 144 00:12:34,333 --> 00:12:35,583 Mai t'acoquines. 145 00:12:39,041 --> 00:12:40,416 Tens algun suggeriment? 146 00:12:42,000 --> 00:12:44,915 Si no ha estat la Jinx al punt de control, 147 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 un d'ells sap on és. 148 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Els arrestos requereixen causa. 149 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Hi ha causa més gran que retornar la pau a aquesta ciutat? 150 00:12:55,375 --> 00:12:58,416 Per què la pau sempre justifica la violència? 151 00:13:12,375 --> 00:13:13,666 N'hem perdut tants... 152 00:13:14,666 --> 00:13:16,583 La ràbia, la pena... 153 00:13:17,541 --> 00:13:20,458 És esgotador, ja sé que és esgotador. 154 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Però mai no descansaràs mentre sàpigues que ella és allà fora. 155 00:13:27,916 --> 00:13:30,416 O potser t'he subestimat. 156 00:13:31,375 --> 00:13:33,500 Potser tens la força que jo no tinc 157 00:13:34,416 --> 00:13:35,250 per perdonar, 158 00:13:36,416 --> 00:13:37,958 i confiar en el demà. 159 00:13:40,125 --> 00:13:43,208 La decisió és teva, comandant. 160 00:13:50,666 --> 00:13:53,958 He organitzat les festes més fastuoses de la ciutat. 161 00:13:57,500 --> 00:14:00,790 Era una mesura d'estatus ser un convidat meu. 162 00:14:00,791 --> 00:14:02,291 L'estrella de la ciutat. 163 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Ara la gent aparta la mirada quan els passo pel costat. 164 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Jo no l'aparto. 165 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 No em vinguis amb aquestes. 166 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 No t'hauria contractat 167 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 si no estiguessis versada en l'art de satisfer l'ego dels teus clients. 168 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 A més, és dels pocs consellers que queden de l'antiga fornada. 169 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 No va aprendre res de la Medarda jove? 170 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Encara que no hi sigui, és de l'únic de què parlen. 171 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Ho entenc, 172 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 és l'última hereva dels grans Medarda. 173 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Però és inevitable. 174 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Quan algú desapareix tant de temps, no torna. 175 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 La setmana que ve també? 176 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Demà. 177 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Els efectes s'han estat reduint. 178 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 M'han parlat molt d'un curandero de les fissures, 179 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 lluny de la perifèria. 180 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Diuen que fa miracles. 181 00:14:54,166 --> 00:14:55,332 Jo n'he vist un. 182 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Res que hagi vist abans. 183 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Mirar no fa mal, no creu? 184 00:15:15,041 --> 00:15:16,499 Em podries haver avisat. 185 00:15:16,500 --> 00:15:20,832 - Ni somiar-ho. A què et refereixes? - Al teu numeret al punt de control. 186 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 No sé de què parloteges. 187 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 No has estat tu? 188 00:15:29,958 --> 00:15:31,290 Tant és com ha passat, 189 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 tota la ciutat subterrània diu que has tornat. 190 00:15:35,041 --> 00:15:37,207 - He pensat... - No és el teu punt fort. 191 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 Seria molt efectiu si et deixessis veure. 192 00:15:41,250 --> 00:15:42,166 Ets un símbol. 193 00:15:42,958 --> 00:15:44,000 Vols un símbol? 194 00:15:48,958 --> 00:15:52,874 En Silco es va passar la vida intentant unir la ciutat subterrània. 195 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Per estúpid que sembli, 196 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 tu ho podries aconseguir. 197 00:15:58,000 --> 00:16:01,375 Ja t'ho he dit, no m'interessa. 198 00:16:02,208 --> 00:16:05,124 Saps tot el que va sacrificar per protegir-te? 199 00:16:05,125 --> 00:16:06,665 Creia en el teu potencial. 200 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Doncs no hauria d'haver mort. 201 00:16:11,708 --> 00:16:13,582 Avui tenim un míting 202 00:16:13,583 --> 00:16:15,040 a l'estàtua d'en Vander. 203 00:16:15,041 --> 00:16:17,415 Els Firelights, els teus fans, 204 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 tothom a qui pugui convèncer. 205 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Amaga el cap sota l'ala, si vols, 206 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 però aquesta fantasia que has estat vivint aquí, 207 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 no durarà per sempre. 208 00:16:30,416 --> 00:16:32,208 No ensopeguis quan surtis. 209 00:16:33,875 --> 00:16:35,375 No sé com ho fas, nena. 210 00:16:41,708 --> 00:16:43,708 He d'anar a molestar una persona. 211 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Encara continues sense parlar-me? 212 00:16:59,458 --> 00:17:01,124 Entre tu i l'Isha, 213 00:17:01,125 --> 00:17:03,625 estic perdent les meves rèpliques tallants. 214 00:17:06,125 --> 00:17:07,666 Jo, una heroïna. 215 00:17:10,541 --> 00:17:12,208 Tan fotut està aquest lloc? 216 00:17:15,791 --> 00:17:17,207 Conec bé la Sevika, 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,916 i segurament t'ho dec a tu... 218 00:17:21,083 --> 00:17:23,540 per assassinar-te i tal. 219 00:17:23,541 --> 00:17:26,666 Però ara em va bé. 220 00:17:27,708 --> 00:17:30,415 Tinc una amiga. 221 00:17:30,416 --> 00:17:32,875 I no la vull espifiar. 222 00:17:35,375 --> 00:17:37,333 A tu et passava el mateix amb mi? 223 00:17:43,291 --> 00:17:47,082 Si tant t'importa que jugui a aquesta estúpida revolució teva, 224 00:17:47,083 --> 00:17:49,625 parla ara o suposo... 225 00:17:50,708 --> 00:17:51,750 Suposo que tu... 226 00:17:53,375 --> 00:17:54,500 has marxat de debò. 227 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 I ja no tinc cap motiu per quedar-me aquí. 228 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 L'estàtua... 229 00:19:25,666 --> 00:19:28,000 L'estàtua d'en Vander... 230 00:19:49,416 --> 00:19:51,750 Tothom sap que tenim la nostra història. 231 00:19:52,708 --> 00:19:54,666 Sang vessada a totes dues bandes. 232 00:19:55,541 --> 00:19:57,791 Però hem crescut als mateixos carrers. 233 00:19:58,791 --> 00:20:00,666 Hem menjat les mateixes restes. 234 00:20:01,833 --> 00:20:04,874 Us agradi o no, estem en aquest embolic junts. 235 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Els vigilants ens saquegen les cases. 236 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Hi ha noxians fins i tot a la sopa. 237 00:20:10,041 --> 00:20:12,958 Envien innocents a Stillwater. 238 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Hem d'escollir ara si tirem la tovallola 239 00:20:18,666 --> 00:20:20,458 o ens plantem units. 240 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 No com a Firelights, 241 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 o jinxers, 242 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 o pinxos acabats. 243 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Com a zaunins. - Volem la Jinx. 244 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 On és la Jinx? 245 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 On és? 246 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Volem veure la Jinx. 247 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Sí, on és? 248 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Sí, on és la Jinx? 249 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Esteu tots arrestats. 250 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 Deixa anar la fulla. 251 00:22:01,125 --> 00:22:02,833 Deixa anar la fulla. 252 00:22:37,625 --> 00:22:38,458 Ja soc aquí 253 00:22:39,125 --> 00:22:41,833 És hora de descobrir qui és el nou pes ploma. 254 00:22:43,416 --> 00:22:44,250 Isha? 255 00:22:46,541 --> 00:22:49,207 Molt bé, ja ho entenc. 256 00:22:49,208 --> 00:22:50,833 Estem jugant a aquell joc. 257 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 258 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 L'han agafada. 259 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Què? 260 00:23:02,208 --> 00:23:03,625 Ha vingut al míting. 261 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Els de dalt ens han assaltat. 262 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Se'ls han emportat a tots. 263 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Saps què ets. 264 00:23:11,833 --> 00:23:13,040 Maleït sia, Powder. 265 00:23:13,041 --> 00:23:16,625 Calla, calla. 266 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Deixa de dir-me així. 267 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Es diu Jinx. 268 00:23:22,375 --> 00:23:23,583 És la meva germana. 269 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Has de ser algú altre. 270 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 271 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 272 00:23:55,833 --> 00:23:57,291 Anima't, petita. 273 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 T'explicaré un secret. 274 00:24:00,791 --> 00:24:02,208 No ens hi estarem gaire. 275 00:24:38,833 --> 00:24:41,916 Dubto que puguis nedar, oi, esquerrana? 276 00:24:43,166 --> 00:24:45,958 Doncs només ens queda l'opció divertida. 277 00:24:47,791 --> 00:24:49,375 No m'agradarà gens, oi? 278 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Soc jo. 279 00:25:03,833 --> 00:25:07,290 La vostra dolentota, la protagonista dels vostres malsons. 280 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 El temor de... 281 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Qui ets? 282 00:25:14,208 --> 00:25:15,124 La Jinx. 283 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Ja, no ets la primera que m'ho diu. 284 00:25:17,708 --> 00:25:22,124 No em detindràs? No vols la recompensa? Ser la gran heroïna? 285 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 ¿Esperes que em cregui que la Jinx, la gran criminal, 286 00:25:25,916 --> 00:25:27,958 porta aquests pantalons? 287 00:25:28,458 --> 00:25:29,790 Què tenen de dolent? 288 00:25:29,791 --> 00:25:32,041 Sembles una carpa de circ estripada. 289 00:25:35,458 --> 00:25:36,875 Soc la Jinx. 290 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Estripada." 291 00:25:56,000 --> 00:25:57,333 Ens podem concentrar? 292 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Vinga. 293 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 La marona... 294 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Com l'has atrapada? 295 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Li he donat a escollir entre això i nedar al port. 296 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Bloc C. Endavant, agent. 297 00:27:06,708 --> 00:27:07,915 Sí, senyor. 298 00:27:07,916 --> 00:27:09,000 Tira. 299 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Vinga, tio. - Tinc un nen. 300 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 No ens podeu deixar aquí. 301 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Ja ha arribat 302 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 la vostra gran heroïna. 303 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Fas tard al gran càstig d'en Boca Pudent. 304 00:32:08,708 --> 00:32:10,208 Què coi ha estat això? 305 00:32:11,333 --> 00:32:12,166 Obriu. 306 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Rendiu-vos. 307 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Treu-la d'aquí. 308 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Realment ets... 309 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Una gran heroïna. 310 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 M'has enxampat, bola de pèl. 311 00:34:57,333 --> 00:34:59,333 Però recorda... 312 00:35:00,791 --> 00:35:02,333 en Boca Pudent és millor. 313 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Somriu. 314 00:35:51,625 --> 00:35:52,875 Powder? 315 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Subtítols: Roser-Agnès Navarro