1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
JINX
TRAŽENA
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
PLAVO
3
00:01:27,416 --> 00:01:28,625
OBOJI GRAD U PLAVO
4
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Opet ne spavaš?
5
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Grad neće pobjeći.
6
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Ujutro imam sastanak s Trgovačkim cehom.
7
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Da pogodim.
8
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Pritužbe na Noxijance.
9
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Udvostručili su zahtjeve za obranu.
10
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Opet. Da bi nas...
11
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Zaštitili.
12
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Nisam mislila da će tako dugo trajati.
13
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Mislila sam...
14
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Ne znam što sam mislila.
15
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Samo...
16
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
Ne ovo.
17
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Možeš ih opozvati, povući se iz podzemlja.
18
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Iznova uspostaviti Vijeće.
Samo daj naredbu.
19
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Neću bez Jinx.
20
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Osim toga, povlačenje bi moglo
uzrokovati još goru situaciju...
21
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Dobro, Ambessa.
22
00:03:53,666 --> 00:03:56,166
Dala nam je Zaun, kao što se zaklela.
23
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Bez nje, tko zna
koliko bismo čuvara izgubili?
24
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Mnogo sam naučila od nje.
25
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Ti si naša vođa.
26
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Čuvari i Piltover slušaju tebe.
27
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Ja slušam tebe.
28
00:04:17,916 --> 00:04:19,333
Uskoro ću doći u krevet.
29
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Dame i gospodo,
30
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
na pogrešnom ste mjestu.
31
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Bitange i ništarije,
32
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
kukama i šapama zaplješćite
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
najopasnijem, najružnijem
34
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
i najkrvavijem spektaklu svojih života.
35
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
U sivome kutu,
36
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
naš neporaženi prvak.
37
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
S kandžama poput bodeža
38
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
i zubima poput oštrijih bodeža.
39
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Vragolasti,
40
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
opaki,
41
00:04:53,291 --> 00:04:54,624
Smrdljivi Čeljuškar.
42
00:04:54,625 --> 00:04:55,624
SMRDLJIVI ČELJUŠKAR
43
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
A u drugome sivom kutu,
44
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
izazivač.
45
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Zvijezda u usponu
46
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
s odvratnim čeljustima
47
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
i licem od kojeg bi se
naježila i grozorodica.
48
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
Jezivi,
49
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
podli
50
00:05:09,958 --> 00:05:11,415
{\an8}Hitronožac.
51
00:05:11,416 --> 00:05:13,666
{\an8}HITRONOŽAC
52
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Dvojica ulaze.
53
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
A nakon toga, tko zna?
54
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Timaritelji, oslobodite zvijeri.
55
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Ne! Što to radiš?
56
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Daj se potrudi.
57
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Čestitam na pobjedi.
58
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Pregazilo te vrijeme, prvače.
59
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Sad ti preostaje samo...
60
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Revanš?
61
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Povratak titana.
62
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Osveta. Iskupljenje.
63
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Neobjašnjivo ispuštanje tjelesnih plinova.
64
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
No dobro.
65
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Svejedno mislim da je to glupa ideja.
66
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
No ti si pobijedila
i ispoštovat ću dogovor.
67
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Valjda.
68
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Ta-da!
69
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Sviđa ti se?
70
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Imaš sreće.
71
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Nisam ovo radila sa starijom sestrom.
72
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Njoj se više sviđalo
73
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
udarati stvari.
74
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Tada sam imala drugo ime.
75
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
76
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Glupo, zar ne?
77
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Mislila sam da sam je se riješila, ali...
78
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
Pomalo me podsjećaš na nju.
79
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Sevika te nagovorila?
80
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
To je prošli život, mala.
81
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Sladak je kao i lanjsko mlijeko.
82
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx je mrtva.
83
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Kako smo u gradu
prepunom genijalnih izumitelja
84
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
uspjeli otkriti
85
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
takvu neumoljivu nesposobnost?
86
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Ovo je njihovo maslo.
87
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Nismo sigurni da Crna...
88
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Ne spominji to ime!
89
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Ne možemo biti sigurni
da je Red odgovoran za nestanak
90
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
Jaycea i Heimerdingera.
91
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
A tko drugi?
92
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Čim smo preuzeli kontrolu nad ovom zabiti,
93
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
svi s imalo talenta nestali su.
94
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
To nije slučajno.
95
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Dobro smo naslutili.
96
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Boje se Hextecha.
97
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
No bili smo prespori.
98
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Kako nisam osigurala znanstvenike?
99
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Imaju moju kćer, Rictuse.
100
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Doći će naš trenutak.
101
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
No morate biti spremni.
102
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Da biste ubrzali postupak,
103
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
otvorite sve torbe
104
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
i pripremite ih za inspekciju.
105
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Pozornici zahtijevaju
suradnju i poslušnost
106
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
kako bi zajamčili sigurnost Piltovera.
107
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Idući. Pokret!
108
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Da biste ubrzali...
109
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Na ovome možete zahvaliti Jinx.
110
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Ona vam nije prijateljica.
111
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Ona vam nije zaštitnica.
112
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Skriva se
113
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
dok vi patite.
114
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
A ipak je odbijate predati.
115
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Sigurnost svih građana...
116
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Idemo!
117
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
118
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Imaš pravo.
119
00:11:16,666 --> 00:11:17,999
Njezino oružje.
120
00:11:18,000 --> 00:11:19,790
Uvijek bih ga prepoznala.
121
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Tu sličnosti staju.
122
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Bez mrtvih, bez spektakla.
123
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Misliš da je netko imitira?
124
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Mislim da zbog nas
očajnički žele u nešto vjerovati.
125
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
To ne mora utjecati na ono
o čemu smo govorile. Možeš...
126
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Pozornice Nolen.
127
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Često vas viđam ovih dana.
128
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Generalice.
129
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Želim razgovarati sa zapovjednicom.
130
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Nasamo.
131
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Ne moram ti držati prodike
132
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
o opasnostima veze s kolegama.
133
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Niti si zato došla.
134
00:12:05,541 --> 00:12:10,957
Jinxin povratak nedvojbeno će
potpiriti zaunski otpor.
135
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
No to je dvosjekli mač.
136
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Ostavila je trag.
137
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Imamo njezin miris.
138
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Mislila sam da će te ovo ohrabriti.
139
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Je li Rictus poticao nasilje
kako bi me ohrabrio?
140
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Ne vjeruješ mi.
141
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
„To je dvosjekli mač.”
142
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Neustrašivo dijete.
143
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Nikad se ne ustručavaš.
144
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Nešto predlažeš?
145
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Ako na kontrolnoj točki nije bila Jinx,
146
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
netko od njih zna gdje je.
147
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Za uhićenje nam treba razlog.
148
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
A koji je razlog bolji
od vraćanja mira ovome gradu?
149
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Zašto je mir uvijek opravdanje za nasilje?
150
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Tolike smo izgubili.
151
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Bijes, patnja...
152
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
Sve to umara.
153
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Zaboga, znam da umara.
154
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
No nikad nećeš biti na miru
znajući da je ona na slobodi.
155
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Možda sam te podcijenila.
156
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Možda ti imaš snagu kakvu ja nemam.
157
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Da oprostiš
158
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
i vjeruješ u sutra.
159
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Odluka je na tebi, zapovjednice.
160
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Priređivao sam
najraskošnije zabave u gradu.
161
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Bilo je pitanje statusa
naći se na mome popisu gostiju.
162
00:14:00,791 --> 00:14:02,375
Probrani članovi društva.
163
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Sada ljudi skreću pogled
kad me vide u prolazu.
164
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Ja to ne radim.
165
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Poštedi me.
166
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Ne bih te bio zaposlio
167
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
da nisi tako vješta
u dodvoravanju klijentima.
168
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Usto, jedan si od malobrojnih vijećnika
iz starog ustroja.
169
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Još ništa ne znaju
o mladoj Medardi, zar ne?
170
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Čak i kad je nema, svi samo o njoj govore.
171
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Shvaćam.
172
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Posljednja je nasljednica velikih Medarda.
173
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
No očito je.
174
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Kada te tako dugo nema, nećeš se vratiti.
175
00:14:36,916 --> 00:14:39,541
- U isto vrijeme drugi tjedan?
- Sutra.
176
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Učinci su sve slabiji.
177
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Neprestano slušam
o nekom iscjelitelju u pukotinama,
178
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
na periferiji.
179
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Kažu da izvodi čuda.
180
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Vidjela sam jedno.
181
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Još nisam takvo što vidjela.
182
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Ne može škoditi, zar ne?
183
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Mogla si me upozoriti.
184
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Nema šanse. Na što?
185
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Na scenu na kontrolnoj točki.
186
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Nemam pojma o čemu trkeljaš.
187
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
To nisi bila ti?
188
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Kako god bilo,
189
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
čitava Donja četvrt bruji o tvom povratku.
190
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Mislim da...
- To ti nije jača strana.
191
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Tvoj bi dolazak stvarno pomogao.
192
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Ti si simbol.
193
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Želiš simbol?
194
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco je čitav život
pokušavao ujediniti Donju četvrt.
195
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Koliko god to bilo smiješno,
196
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
ti imaš priliku to ostvariti.
197
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Rekla sam ti, nisam zainteresirana.
198
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Znaš li koliko je žrtvovao
kako bi te zaštitio?
199
00:16:05,166 --> 00:16:08,583
- Vjerovao je u tvoj potencijal.
- Nije trebao poginuti!
200
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Večeras se održava skup.
201
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Kod Vanderova kipa.
202
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Vatronoše, tvoji obožavatelji.
203
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Sve koga mogu uključiti.
204
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Slobodno zabijaj glavu u pijesak,
205
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
ali ta maštarija u kojoj sad živiš
206
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
neće trajati dovijeka.
207
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Nemoj se spotaknuti na izlasku.
208
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Ne znam kako je trpiš, mala.
209
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Idem nekomu smetati.
210
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Još ne želiš razgovarati sa mnom?
211
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Uz tebe i Ishu
212
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
nemam više pametnih doskočica.
213
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Ja, heroina.
214
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Koliko je zbrkano ovo mjesto?
215
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Znam da Sevika ima pravo
216
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
i da ti dugujem
217
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
jer sam te ubila i tako to.
218
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Ali sad imam život.
219
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Prijateljicu.
220
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
I ne želim to upropastiti.
221
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Možda je tako i tebi bilo.
222
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Ako toliko želiš da sudjelujem
u tvojoj glupoj revoluciji,
223
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
sada mi to reci ili valjda...
224
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Valjda...
225
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Stvarno te nema.
226
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
I više nemam razloga ostati ovdje.
227
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Kip...
228
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Vanderov kip...
229
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Nije tajna da imamo prošlost.
230
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Krv je prolivena sa svih strana.
231
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
No odrasli smo na istim ulicama.
232
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Jeli smo iste otpatke.
233
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Sviđalo se to vama ili ne,
zajedno smo u ovome.
234
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Čuvari nam upadaju u domove.
235
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Noxijanci nam vise nad glavom.
236
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Nedužne odvoze u Stillwater.
237
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Sada moramo odlučiti
hoćemo li priznati poraz
238
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
ili im se zajedno suprotstaviti.
239
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Ne kao Vatronoše,
240
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
Jinxovci
241
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
ili propale bitange.
242
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Kao Zauniti.
- Želimo Jinx!
243
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Gdje je Jinx?
244
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Gdje je ona?
245
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Želimo vidjeti Jinx.
246
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Da, gdje je?
247
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Da, gdje je Jinx?
248
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Svi ste uhićeni.
249
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Baci oštricu!
- Baci je.
250
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Baci oštricu!
251
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Vratila sam se.
252
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Sad ćemo saznati tko je novi prvak...
253
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
254
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Dobro, shvaćam.
255
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Tako ćemo se igrati?
256
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
257
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Zarobili su je.
258
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Molim?
259
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Došla je na skup.
260
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Glavešine su izvele raciju.
261
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Sve su odveli.
262
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Znaš što si.
263
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Dovraga, Powder.
264
00:23:13,000 --> 00:23:15,124
Začepi.
265
00:23:15,125 --> 00:23:16,625
Začepi!
266
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Ne zovi me tako.
267
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Zove se Jinx.
268
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Ona mi je sestra.
269
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Moraš biti netko drugi.
270
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
271
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
272
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Glavu gore, malena.
273
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Odat ću ti tajnu.
274
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Nećemo se dugo zadržati.
275
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Ne znaš plivati, ljevakinjo?
276
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Onda nam preostaje samo zabavna opcija.
277
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Neće mi se svidjeti, zar ne?
278
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
To sam ja.
279
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Vaša opaka negativka.
280
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Tvorac vaših noćnih mora.
281
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Jeza vaših...
282
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Tko si ti?
283
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
284
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Baš, to još nisam čula.
285
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Nećeš me privesti?
286
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Uzeti nagradu? Biti heroj?
287
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Očekuješ da vjerujem da Jinx,
genijalna kriminalka,
288
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
nosi takve hlače?
289
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Što fali mojim hlačama?
290
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Izgledaš kao izjedeni cirkuski šator.
291
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Ja jesam Jinx!
292
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
„Izjedeni.”
293
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Daj se usredotoči.
294
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Pokret.
295
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Kakva žena.
296
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Kako si nju privela?
297
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Birala je između ovoga i plivanja u luci.
298
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Zatvorski blok C. Krenite.
299
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Na zapovijed.
300
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Pokret!
301
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Daj, čovječe.
- Imam dijete.
302
00:28:08,416 --> 00:28:10,041
Ne možete nas držati ovdje.
303
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Evo me,
304
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
vaše velike heroine.
305
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Kasniš na povratničku borbu
Smrdljivog Čeljuškara.
306
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Koji je to vrag?
307
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Pokret!
308
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Povucite se!
309
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Vodi je odavde.
310
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Stvarno si...
311
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Velika heroina.
312
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Uhvatio si me, dlakavče.
313
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Ali upamti...
314
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
Nisi ti Smrdljivi Čeljuškar.
315
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Nasmiješi se.
316
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
317
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Prijevod titlova Tajana Pribil