1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 JINX TRAŽENA 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 PLAVO 3 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 OBOJI GRAD U PLAVO 4 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Opet ne spavaš? 5 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Grad neće pobjeći. 6 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Ujutro imam sastanak s Trgovačkim cehom. 7 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Da pogodim. 8 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Pritužbe na Noxijance. 9 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Udvostručili su zahtjeve za obranu. 10 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Opet. Da bi nas... 11 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Zaštitili. 12 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Nisam mislila da će tako dugo trajati. 13 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Mislila sam... 14 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Ne znam što sam mislila. 15 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Samo... 16 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 Ne ovo. 17 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Možeš ih opozvati, povući se iz podzemlja. 18 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Iznova uspostaviti Vijeće. Samo daj naredbu. 19 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Neću bez Jinx. 20 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Osim toga, povlačenje bi moglo uzrokovati još goru situaciju... 21 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Dobro, Ambessa. 22 00:03:53,666 --> 00:03:56,166 Dala nam je Zaun, kao što se zaklela. 23 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Bez nje, tko zna koliko bismo čuvara izgubili? 24 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Mnogo sam naučila od nje. 25 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Ti si naša vođa. 26 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Čuvari i Piltover slušaju tebe. 27 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Ja slušam tebe. 28 00:04:17,916 --> 00:04:19,333 Uskoro ću doći u krevet. 29 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Dame i gospodo, 30 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 na pogrešnom ste mjestu. 31 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Bitange i ništarije, 32 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 kukama i šapama zaplješćite 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 najopasnijem, najružnijem 34 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 i najkrvavijem spektaklu svojih života. 35 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 U sivome kutu, 36 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 naš neporaženi prvak. 37 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 S kandžama poput bodeža 38 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 i zubima poput oštrijih bodeža. 39 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Vragolasti, 40 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 opaki, 41 00:04:53,291 --> 00:04:54,624 Smrdljivi Čeljuškar. 42 00:04:54,625 --> 00:04:55,624 SMRDLJIVI ČELJUŠKAR 43 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 A u drugome sivom kutu, 44 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 izazivač. 45 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Zvijezda u usponu 46 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 s odvratnim čeljustima 47 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 i licem od kojeg bi se naježila i grozorodica. 48 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 Jezivi, 49 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 podli 50 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 {\an8}Hitronožac. 51 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}HITRONOŽAC 52 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Dvojica ulaze. 53 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 A nakon toga, tko zna? 54 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Timaritelji, oslobodite zvijeri. 55 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Ne! Što to radiš? 56 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Daj se potrudi. 57 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Čestitam na pobjedi. 58 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Pregazilo te vrijeme, prvače. 59 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Sad ti preostaje samo... 60 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Revanš? 61 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Povratak titana. 62 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Osveta. Iskupljenje. 63 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Neobjašnjivo ispuštanje tjelesnih plinova. 64 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 No dobro. 65 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Svejedno mislim da je to glupa ideja. 66 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 No ti si pobijedila i ispoštovat ću dogovor. 67 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Valjda. 68 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Ta-da! 69 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Sviđa ti se? 70 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Imaš sreće. 71 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Nisam ovo radila sa starijom sestrom. 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Njoj se više sviđalo 73 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 udarati stvari. 74 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Tada sam imala drugo ime. 75 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 76 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Glupo, zar ne? 77 00:07:04,583 --> 00:07:06,916 Mislila sam da sam je se riješila, ali... 78 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 Pomalo me podsjećaš na nju. 79 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Sevika te nagovorila? 80 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 To je prošli život, mala. 81 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Sladak je kao i lanjsko mlijeko. 82 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx je mrtva. 83 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Kako smo u gradu prepunom genijalnih izumitelja 84 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 uspjeli otkriti 85 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 takvu neumoljivu nesposobnost? 86 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Ovo je njihovo maslo. 87 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Nismo sigurni da Crna... 88 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Ne spominji to ime! 89 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Ne možemo biti sigurni da je Red odgovoran za nestanak 90 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 Jaycea i Heimerdingera. 91 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 A tko drugi? 92 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Čim smo preuzeli kontrolu nad ovom zabiti, 93 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 svi s imalo talenta nestali su. 94 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 To nije slučajno. 95 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Dobro smo naslutili. 96 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Boje se Hextecha. 97 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 No bili smo prespori. 98 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Kako nisam osigurala znanstvenike? 99 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Imaju moju kćer, Rictuse. 100 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Doći će naš trenutak. 101 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 No morate biti spremni. 102 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Da biste ubrzali postupak, 103 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 otvorite sve torbe 104 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 i pripremite ih za inspekciju. 105 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Pozornici zahtijevaju suradnju i poslušnost 106 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 kako bi zajamčili sigurnost Piltovera. 107 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Idući. Pokret! 108 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Da biste ubrzali... 109 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Na ovome možete zahvaliti Jinx. 110 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Ona vam nije prijateljica. 111 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Ona vam nije zaštitnica. 112 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Skriva se 113 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 dok vi patite. 114 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 A ipak je odbijate predati. 115 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Sigurnost svih građana... 116 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Idemo! 117 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 118 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Imaš pravo. 119 00:11:16,666 --> 00:11:17,999 Njezino oružje. 120 00:11:18,000 --> 00:11:19,790 Uvijek bih ga prepoznala. 121 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Tu sličnosti staju. 122 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Bez mrtvih, bez spektakla. 123 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Misliš da je netko imitira? 124 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Mislim da zbog nas očajnički žele u nešto vjerovati. 125 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 To ne mora utjecati na ono o čemu smo govorile. Možeš... 126 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Pozornice Nolen. 127 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Često vas viđam ovih dana. 128 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Generalice. 129 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Želim razgovarati sa zapovjednicom. 130 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Nasamo. 131 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Ne moram ti držati prodike 132 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 o opasnostima veze s kolegama. 133 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Niti si zato došla. 134 00:12:05,541 --> 00:12:10,957 Jinxin povratak nedvojbeno će potpiriti zaunski otpor. 135 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 No to je dvosjekli mač. 136 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Ostavila je trag. 137 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Imamo njezin miris. 138 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Mislila sam da će te ovo ohrabriti. 139 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Je li Rictus poticao nasilje kako bi me ohrabrio? 140 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Ne vjeruješ mi. 141 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 „To je dvosjekli mač.” 142 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Neustrašivo dijete. 143 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Nikad se ne ustručavaš. 144 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Nešto predlažeš? 145 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Ako na kontrolnoj točki nije bila Jinx, 146 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 netko od njih zna gdje je. 147 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Za uhićenje nam treba razlog. 148 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 A koji je razlog bolji od vraćanja mira ovome gradu? 149 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Zašto je mir uvijek opravdanje za nasilje? 150 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Tolike smo izgubili. 151 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Bijes, patnja... 152 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 Sve to umara. 153 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Zaboga, znam da umara. 154 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 No nikad nećeš biti na miru znajući da je ona na slobodi. 155 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Možda sam te podcijenila. 156 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Možda ti imaš snagu kakvu ja nemam. 157 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Da oprostiš 158 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 i vjeruješ u sutra. 159 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Odluka je na tebi, zapovjednice. 160 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Priređivao sam najraskošnije zabave u gradu. 161 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Bilo je pitanje statusa naći se na mome popisu gostiju. 162 00:14:00,791 --> 00:14:02,375 Probrani članovi društva. 163 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Sada ljudi skreću pogled kad me vide u prolazu. 164 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Ja to ne radim. 165 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Poštedi me. 166 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Ne bih te bio zaposlio 167 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 da nisi tako vješta u dodvoravanju klijentima. 168 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Usto, jedan si od malobrojnih vijećnika iz starog ustroja. 169 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Još ništa ne znaju o mladoj Medardi, zar ne? 170 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Čak i kad je nema, svi samo o njoj govore. 171 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Shvaćam. 172 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Posljednja je nasljednica velikih Medarda. 173 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 No očito je. 174 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Kada te tako dugo nema, nećeš se vratiti. 175 00:14:36,916 --> 00:14:39,541 - U isto vrijeme drugi tjedan? - Sutra. 176 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Učinci su sve slabiji. 177 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Neprestano slušam o nekom iscjelitelju u pukotinama, 178 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 na periferiji. 179 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Kažu da izvodi čuda. 180 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Vidjela sam jedno. 181 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Još nisam takvo što vidjela. 182 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Ne može škoditi, zar ne? 183 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Mogla si me upozoriti. 184 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Nema šanse. Na što? 185 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Na scenu na kontrolnoj točki. 186 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Nemam pojma o čemu trkeljaš. 187 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 To nisi bila ti? 188 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Kako god bilo, 189 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 čitava Donja četvrt bruji o tvom povratku. 190 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Mislim da... - To ti nije jača strana. 191 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Tvoj bi dolazak stvarno pomogao. 192 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Ti si simbol. 193 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Želiš simbol? 194 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco je čitav život pokušavao ujediniti Donju četvrt. 195 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Koliko god to bilo smiješno, 196 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 ti imaš priliku to ostvariti. 197 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Rekla sam ti, nisam zainteresirana. 198 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Znaš li koliko je žrtvovao kako bi te zaštitio? 199 00:16:05,166 --> 00:16:08,583 - Vjerovao je u tvoj potencijal. - Nije trebao poginuti! 200 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Večeras se održava skup. 201 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Kod Vanderova kipa. 202 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Vatronoše, tvoji obožavatelji. 203 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Sve koga mogu uključiti. 204 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Slobodno zabijaj glavu u pijesak, 205 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 ali ta maštarija u kojoj sad živiš 206 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 neće trajati dovijeka. 207 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Nemoj se spotaknuti na izlasku. 208 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Ne znam kako je trpiš, mala. 209 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Idem nekomu smetati. 210 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Još ne želiš razgovarati sa mnom? 211 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Uz tebe i Ishu 212 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 nemam više pametnih doskočica. 213 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Ja, heroina. 214 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Koliko je zbrkano ovo mjesto? 215 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Znam da Sevika ima pravo 216 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 i da ti dugujem 217 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 jer sam te ubila i tako to. 218 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Ali sad imam život. 219 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Prijateljicu. 220 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 I ne želim to upropastiti. 221 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Možda je tako i tebi bilo. 222 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Ako toliko želiš da sudjelujem u tvojoj glupoj revoluciji, 223 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 sada mi to reci ili valjda... 224 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Valjda... 225 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Stvarno te nema. 226 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 I više nemam razloga ostati ovdje. 227 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Kip... 228 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Vanderov kip... 229 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Nije tajna da imamo prošlost. 230 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Krv je prolivena sa svih strana. 231 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 No odrasli smo na istim ulicama. 232 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Jeli smo iste otpatke. 233 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Sviđalo se to vama ili ne, zajedno smo u ovome. 234 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Čuvari nam upadaju u domove. 235 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Noxijanci nam vise nad glavom. 236 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Nedužne odvoze u Stillwater. 237 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Sada moramo odlučiti hoćemo li priznati poraz 238 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 ili im se zajedno suprotstaviti. 239 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Ne kao Vatronoše, 240 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 Jinxovci 241 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 ili propale bitange. 242 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Kao Zauniti. - Želimo Jinx! 243 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Gdje je Jinx? 244 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Gdje je ona? 245 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Želimo vidjeti Jinx. 246 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Da, gdje je? 247 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Da, gdje je Jinx? 248 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Svi ste uhićeni. 249 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Baci oštricu! - Baci je. 250 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Baci oštricu! 251 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Vratila sam se. 252 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Sad ćemo saznati tko je novi prvak... 253 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 254 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Dobro, shvaćam. 255 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Tako ćemo se igrati? 256 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 257 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Zarobili su je. 258 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Molim? 259 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Došla je na skup. 260 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Glavešine su izvele raciju. 261 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Sve su odveli. 262 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Znaš što si. 263 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Dovraga, Powder. 264 00:23:13,000 --> 00:23:15,124 Začepi. 265 00:23:15,125 --> 00:23:16,625 Začepi! 266 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Ne zovi me tako. 267 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Zove se Jinx. 268 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Ona mi je sestra. 269 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Moraš biti netko drugi. 270 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 271 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 272 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Glavu gore, malena. 273 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Odat ću ti tajnu. 274 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Nećemo se dugo zadržati. 275 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Ne znaš plivati, ljevakinjo? 276 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Onda nam preostaje samo zabavna opcija. 277 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Neće mi se svidjeti, zar ne? 278 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 To sam ja. 279 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Vaša opaka negativka. 280 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Tvorac vaših noćnih mora. 281 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Jeza vaših... 282 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Tko si ti? 283 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 284 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Baš, to još nisam čula. 285 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Nećeš me privesti? 286 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Uzeti nagradu? Biti heroj? 287 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Očekuješ da vjerujem da Jinx, genijalna kriminalka, 288 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 nosi takve hlače? 289 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Što fali mojim hlačama? 290 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Izgledaš kao izjedeni cirkuski šator. 291 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Ja jesam Jinx! 292 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 „Izjedeni.” 293 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Daj se usredotoči. 294 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Pokret. 295 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Kakva žena. 296 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Kako si nju privela? 297 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Birala je između ovoga i plivanja u luci. 298 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Zatvorski blok C. Krenite. 299 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Na zapovijed. 300 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Pokret! 301 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Daj, čovječe. - Imam dijete. 302 00:28:08,416 --> 00:28:10,041 Ne možete nas držati ovdje. 303 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Evo me, 304 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 vaše velike heroine. 305 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Kasniš na povratničku borbu Smrdljivog Čeljuškara. 306 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Koji je to vrag? 307 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Pokret! 308 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Povucite se! 309 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Vodi je odavde. 310 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Stvarno si... 311 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Velika heroina. 312 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Uhvatio si me, dlakavče. 313 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Ali upamti... 314 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 Nisi ti Smrdljivi Čeljuškar. 315 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Nasmiješi se. 316 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 317 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Prijevod titlova Tajana Pribil