1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
HLEDANÁ
V PILTOVERU
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
MODRÁ
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,166
HLEDANÁ
V PILTOVERU
4
00:01:27,416 --> 00:01:28,625
PŘETŘI MĚSTO NA MODRO
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Zase nespíš?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Město nikam neuteče.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Zítra hned ráno mám
schůzku s Řádem zednářů.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Budu hádat.
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Stížnosti na Noxiany.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Zdvojnásobili žádosti o opevnění.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Opět. Kvůli...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Kvůli bezpečí.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Nenapadlo mě, že to bude tak dlouhé.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Vlastně...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Nevím, co jsem si myslela.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Ale...
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
tohle teda ne.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Můžeš to odvolat. Stáhnout se z podzemí.
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Obnovit Radu.
Stačil by jediný tvůj příkaz.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Bez Jinx to nejde.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Mimoto, stažení by mohlo
zhoršit situaci, která je už tak...
22
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Jasně, Ambesso.
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Zkrotila pro nás Zaun,
24
00:03:55,250 --> 00:03:56,166
jak slíbila.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Kdo ví, o kolik strážců zákona
bychom bez ní přišli.
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Pořád se od ní učím.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Ty jsi vůdkyně.
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Všichni strážci i Piltover stojí za tebou.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Stejně jako já.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Pak přijdu do postele.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Dámy a pánové,
32
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
jste na špatným místě.
33
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Špíno a spodino,
34
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
připravte si tykadla a tlapky
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
na nejtvrdší, nejpodlejší
36
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
a nejkrvavější podívanou vašeho života.
37
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
V šedém rohu
38
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
náš neporažený šampion.
39
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Klepeta jako dýky,
40
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
a zuby jako ostřejší dýky.
41
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Ďábelskej,
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
zatracenej
43
00:04:53,291 --> 00:04:54,707
Tlamopuch.
44
00:04:54,708 --> 00:04:55,624
TLAMOPUCH
45
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
A v druhém šedém rohu,
46
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
vyzyvatel.
47
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Vycházející hvězda,
48
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
s ohyzdnými kusadly
49
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
a s výrazem horším než černá arachnie.
50
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
Hrůznej
51
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
a podlej
52
00:05:09,958 --> 00:05:11,415
{\an8}Tykadlák.
53
00:05:11,416 --> 00:05:13,666
{\an8}TYKADLÁK
54
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Dva vstoupí do ringu.
55
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Ale potom, kdo ví?
56
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Ošetřovatelé, vypusťte bestie!
57
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Ne! Ne! Co to děláš?
58
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Snaž se trochu.
59
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Gratuluju k vítězství.
60
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
No, jsi za zenitem, šampione.
61
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Už ti zbejvá jen...
62
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Odveta?
63
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Návrat titánů.
64
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Pomsta. Vykoupení.
65
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Nečekané uvolnění tělesných plynů.
66
00:06:18,708 --> 00:06:20,166
JINX
67
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Dobře, dobře.
68
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Pořád si myslím, že je to hloupost,
69
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
ale zjevně jsi vyhrála, a slib je slib.
70
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Asi.
71
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Tadá!
72
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Líbí se ti?
73
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Máš kliku.
74
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Tohle jsem s mojí starší ségrou
moc nedělala.
75
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Ona radši do všeho...
76
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
mlátila.
77
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Tenkrát jsem si říkala jinak. Víš?
78
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
79
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Hloupý, co?
80
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Myslela jsem, že jsem se jí zbavila, ale...
81
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
ale trochu mi ji připomínáš.
82
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
K tomu tě navedla Sevika?
83
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
To je minulost, prcku.
84
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
A chutná mi stejně jako rok zkyslý mlíko.
85
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx je mrtvá.
86
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Kde se ve městě,
které se hemží geniálními vynálezci,
87
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
bere něco tak
88
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
neúprosně neschopného?
89
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Za to můžou ony.
90
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Nevíme jistě, že Černá...
91
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Nevyslovuj to jméno.
92
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Nevíme jistě, že Řád stojí i za zmizením
93
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
Jayce a Heimerdingera.
94
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Kdo jiný?
95
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Ve chvíli, kdy ovládneme tendle Zapadákov,
96
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
všichni se špetkou nadání zmizí.
97
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
To není náhoda.
98
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Tušili jsme správně.
99
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Bojí se magitechniky.
100
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Ale zaspali jsme.
101
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Jak to, že jsem nezajistila ty vědce?
102
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Mají moji dceru, Ricte.
103
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Naše chvíle přijde.
104
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Stačí na ni jen počkat.
105
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
K urychlení odbavení
106
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
si připravte svá zavazadla
107
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
ke kontrole.
108
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Strážci zákona prosí
o vaši spolupráci a ochotu,
109
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
abychom mohli zajistit bezpečí Piltoveru.
110
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Další. Postupujte.
111
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
K urychlení odbavení...
112
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Za tohle poděkujte Jinx.
113
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Není na vaší straně.
114
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Nebojuje za vás.
115
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Skrývá se,
116
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
zatímco vy trpíte.
117
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
A přesto ji odmítáte vydat.
118
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Bezpečí všech občanů...
119
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Jdeme.
120
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
121
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Máš pravdu.
122
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Je to její.
123
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Poznala bych to kdekoli.
124
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
A právě tam podobnost končí.
125
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Žádní mrtví. Žádné drama.
126
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Někdo ji napodobuje?
127
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Zjevně se jen všichni
zoufale snaží něčemu věřit.
128
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
To nic nemění na tom, o čem jsme
mluvily ráno. Pořád můžeš...
129
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Strážkyně Nolenová.
130
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Vídáme se teď nějak často.
131
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Generálko.
132
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Chci mluvit s velitelkou Kirammanovou.
133
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
V soukromí.
134
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Asi ti nemusím vykládat
135
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
o rizicích vztahu s podřízenou.
136
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Ani moudro, které mi teď
budeš chtít vnutit.
137
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Je zjevné, že zpráva o návratu Jinx
138
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
jen povzbudí odpor Zaunů.
139
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Ale je to dvousečná zbraň.
140
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Máme stopu.
141
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Půjdeme po ní.
142
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Čekala bych, že tě ta informace povzbudí.
143
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
To kvůli mému povzbuzení
ten tvůj Rictus podněcoval násilí?
144
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Ty mi nevěříš.
145
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
"Je to dvousečná zbraň."
146
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Neznáš bázeň.
147
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Jdeš hned k věci.
148
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Máš snad doporučení?
149
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Jestli to tam nebyla Jinx,
150
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
někdo z nich ví, kde ji hledat.
151
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
A důvod pro zatčení?
152
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Nic menšího než obnova míru ve městě.
153
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Proč je k dosažení míru vždy nutné násilí?
154
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Máme velké ztráty.
155
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Ten hněv, ten smutek...
156
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
nás ubíjí.
157
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Tolik nás vyčerpává.
158
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Ale nenajdeš klid,
když víš, že je tam venku.
159
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Nebo že bych tě podcenila?
160
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Možná máš sílu, kterou já nemám.
161
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Odpustit,
162
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
a věřit v budoucnost.
163
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Je to jen na vás, velitelko.
164
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Pořádal jsem ty nejopulentnější
večírky ve městě.
165
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Kdo na ně nebyl pozván, ten jako by nebyl.
166
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Miláček města.
167
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Teď lidi odvrací zrak, když jdu kolem.
168
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Já zrak neodvracím.
169
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Nesnaž se.
170
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Nenajal bych tě,
171
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
kdybys nebyla zběhlá v umění
mazání medu kolem úst.
172
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Navíc jsi jedním z posledních
původních radních, ne?
173
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
O mladé Medardové
stále nic nezjistili, že ne?
174
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
I když tady není,
všichni o ní stejně mluví.
175
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Chápu to.
176
00:14:27,333 --> 00:14:30,208
Je poslední dědičkou rodu Medardů.
177
00:14:30,333 --> 00:14:32,124
Nicméně je zjevné,
178
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
že když je pryč tak dlouho, už se nevrátí.
179
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Zase za týden?
180
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Už zítra.
181
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Účinky se stále snižují.
182
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Všichni teď mluví o jednom lékaři,
tam dole v Dírách.
183
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
Až na samém okraji.
184
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Ten prý umí dělat zázraky.
185
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Jeden jsem viděla.
186
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Nic podobného jsem nezažila.
187
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Za zkoušku nic nedáš, ne?
188
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Mohla jsi mě varovat.
189
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Dost těžko. O čem?
190
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Tvůj výstup u checkpointu.
191
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Nechápu, o čem to meleš.
192
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Tos nebyla ty?
193
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Ať jedna nebo druhá,
194
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
celým Podměstím se šíří, že ses vrátila.
195
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Tak přemýšlím...
- Což ti moc nejde.
196
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Že by dost pomohlo, kdyby tě viděli.
197
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Jsi symbol.
198
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Chceš ňákej symbol?
199
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco se celej život
snažil zburcovat Podměstí.
200
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Je až absurdní,
201
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
že se to může povést až tobě.
202
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Říkám, že nemám zájem.
203
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Víš, co obětoval, aby tě ochránil?
204
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Věřil, že máš potenciál.
205
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Tak to neměl umírat!
206
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Máme dnes večer sraz.
207
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
U Vanderovy sochy.
208
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Ohnivci, tví fandové,
209
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
všichni, co jsem sehnala.
210
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Strkej hlavu do písku, když chceš,
211
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
ale tenhle přelud, ve kterým teď žiješ,
212
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
ti nevydrží věčně.
213
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Zavři za sebou dveře.
214
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Nechápu, že s ní vydržíš, prcku.
215
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Jdu si s někým promluvit.
216
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Takže se mnou pořád nemluvíš, co?
217
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Kvůli tobě a Ishe,
218
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
ztrácím svý kousavý hlášky.
219
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Já, hrdinka.
220
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Jak se to mohlo tak zvrtnout?
221
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Vím, že má Sevika pravdu,
222
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
a asi ti to i dlužím...
223
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
za to, že jsem tě zabila a tak,
224
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
ale mám něco novýho.
225
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Kámošku.
226
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
A nechci to podělat.
227
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Možná, žes tak vnímal i mě.
228
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Když jsi tak chtěl, abych hrála
tvoji hloupou hru na revoluci,
229
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
tak promluv, anebo...
230
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
jsi asi...
231
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
vážně mrtvej.
232
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
A už nemám důvod tady zůstávat.
233
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Socha...
234
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Vanderova socha...
235
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Naše minulost není tajemstvím.
236
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Krev tekla na všech stranách.
237
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Ale vyrostli jsme ve stejnejch ulicích.
238
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Jedli jsme stejný zbytky.
239
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Ať chceš nebo ne, jedeme v tom všichni.
240
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Dělaj nám šťáry v domovech.
241
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Noxijci nám jdou po krku.
242
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Nevinný odvážej do Stillwateru.
243
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Musíme si teď říct,
jestli se jim podrobíme
244
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
nebo společně postavíme.
245
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Ne jako Ohnivci,
246
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
Jinxeři,
247
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
nebo odepsaný rváči.
248
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Jako Zaunové.
- Chceme vidět Jinx.
249
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Kde je Jinx?
250
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Tak kde je?
251
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Chceme vidět Jinx.
252
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Jo, kde je?
253
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Jo, kde je Jinx?
254
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Všichni jste zatčeni.
255
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Odhoď skalpel.
- Zahoď to.
256
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Odhoď skalpel.
257
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Jsem zpátky.
258
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Čas poznat šampiony v muší váze...
259
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isho?
260
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Jasně, chápu.
261
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Zase si se mnou hraješ, co?
262
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isho?
263
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Sebrali ji.
264
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Co?
265
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Přišla na ten sraz.
266
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Udělali tam razii.
267
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Všechny sebrali.
268
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Ty víš, co jsi.
269
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Sakra, Powder.
270
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Sklapni! Sklapni!
271
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Neříkej mi tak.
272
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Jmenuje se Jinx.
273
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Je to moje sestra.
274
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Musíš být někým jiným.
275
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
276
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
277
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Neboj, maličká.
278
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Povím ti tajemství.
279
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Nezůstaneme tam dlouho.
280
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Ty asi nepoplaveš, co, Levačko?
281
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Zbejvá jen zábavná možnost.
282
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Budu tě proklínat, co?
283
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
To jsem já.
284
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Ta podlá darebačka.
285
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Strůjce vašich zlejch snů.
286
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
A hrůza vašich...
287
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Co jsi zač?
288
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
289
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Jo, to může říct každej.
290
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
To mě nesebereš?
291
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Kvůli odměně? Budeš hrdinka.
292
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
To mám uvěřit, že Jinx,
ten zločinecký mozek,
293
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
nosí takový kalhoty?
294
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Co ti na nich vadí?
295
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Jsi jak splasklý cirkusový stan.
296
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Já jsem Jinx.
297
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Splasklej stan."
298
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Soustřeď se, jo?
299
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Pohyb.
300
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Obryně.
301
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Jak jsi ji zatkla?
302
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Mohla jít buď se mnou, nebo přeplavat.
303
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Blok C. Běžte, strážkyně.
304
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Ano, pane.
305
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Pohyb!
306
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Pusťte nás.
- Mám dítě.
307
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Přece nás tady nemůžete držet.
308
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Tak jsem tady.
309
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
Vaše velká hrdinka.
310
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Nestihla jsi velkou Tlamopuchovu odvetu.
311
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Co to sakra bylo?
312
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Pohyb.
313
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Ustupte.
314
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Odveď ji.
315
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Ty jsi vážně...
316
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Velká hrdinka.
317
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Dostals mě, chlupáči.
318
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Ale pamatuj...
319
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
na Tlamopucha nemáš.
320
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Úsměv.
321
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
322
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Překlad titulků: Martin Andryzek