1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 HLEDANÁ V PILTOVERU 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 MODRÁ 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,166 HLEDANÁ V PILTOVERU 4 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 PŘETŘI MĚSTO NA MODRO 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Zase nespíš? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Město nikam neuteče. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Zítra hned ráno mám schůzku s Řádem zednářů. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Budu hádat. 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Stížnosti na Noxiany. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Zdvojnásobili žádosti o opevnění. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Opět. Kvůli... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Kvůli bezpečí. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Nenapadlo mě, že to bude tak dlouhé. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Vlastně... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Nevím, co jsem si myslela. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Ale... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 tohle teda ne. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Můžeš to odvolat. Stáhnout se z podzemí. 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Obnovit Radu. Stačil by jediný tvůj příkaz. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Bez Jinx to nejde. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Mimoto, stažení by mohlo zhoršit situaci, která je už tak... 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Jasně, Ambesso. 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Zkrotila pro nás Zaun, 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 jak slíbila. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Kdo ví, o kolik strážců zákona bychom bez ní přišli. 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Pořád se od ní učím. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Ty jsi vůdkyně. 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Všichni strážci i Piltover stojí za tebou. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Stejně jako já. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Pak přijdu do postele. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Dámy a pánové, 32 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 jste na špatným místě. 33 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Špíno a spodino, 34 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 připravte si tykadla a tlapky 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 na nejtvrdší, nejpodlejší 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 a nejkrvavější podívanou vašeho života. 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 V šedém rohu 38 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 náš neporažený šampion. 39 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Klepeta jako dýky, 40 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 a zuby jako ostřejší dýky. 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Ďábelskej, 42 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 zatracenej 43 00:04:53,291 --> 00:04:54,707 Tlamopuch. 44 00:04:54,708 --> 00:04:55,624 TLAMOPUCH 45 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 A v druhém šedém rohu, 46 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 vyzyvatel. 47 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Vycházející hvězda, 48 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 s ohyzdnými kusadly 49 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 a s výrazem horším než černá arachnie. 50 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 Hrůznej 51 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 a podlej 52 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 {\an8}Tykadlák. 53 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}TYKADLÁK 54 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Dva vstoupí do ringu. 55 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Ale potom, kdo ví? 56 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Ošetřovatelé, vypusťte bestie! 57 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Ne! Ne! Co to děláš? 58 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Snaž se trochu. 59 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Gratuluju k vítězství. 60 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 No, jsi za zenitem, šampione. 61 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Už ti zbejvá jen... 62 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Odveta? 63 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Návrat titánů. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Pomsta. Vykoupení. 65 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Nečekané uvolnění tělesných plynů. 66 00:06:18,708 --> 00:06:20,166 JINX 67 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Dobře, dobře. 68 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Pořád si myslím, že je to hloupost, 69 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 ale zjevně jsi vyhrála, a slib je slib. 70 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Asi. 71 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Tadá! 72 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Líbí se ti? 73 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Máš kliku. 74 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Tohle jsem s mojí starší ségrou moc nedělala. 75 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Ona radši do všeho... 76 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 mlátila. 77 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Tenkrát jsem si říkala jinak. Víš? 78 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 79 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Hloupý, co? 80 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Myslela jsem, že jsem se jí zbavila, ale... 81 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 ale trochu mi ji připomínáš. 82 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 K tomu tě navedla Sevika? 83 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 To je minulost, prcku. 84 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 A chutná mi stejně jako rok zkyslý mlíko. 85 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx je mrtvá. 86 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Kde se ve městě, které se hemží geniálními vynálezci, 87 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 bere něco tak 88 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 neúprosně neschopného? 89 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Za to můžou ony. 90 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Nevíme jistě, že Černá... 91 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Nevyslovuj to jméno. 92 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Nevíme jistě, že Řád stojí i za zmizením 93 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 Jayce a Heimerdingera. 94 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Kdo jiný? 95 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Ve chvíli, kdy ovládneme tendle Zapadákov, 96 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 všichni se špetkou nadání zmizí. 97 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 To není náhoda. 98 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Tušili jsme správně. 99 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Bojí se magitechniky. 100 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Ale zaspali jsme. 101 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Jak to, že jsem nezajistila ty vědce? 102 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Mají moji dceru, Ricte. 103 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Naše chvíle přijde. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Stačí na ni jen počkat. 105 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 K urychlení odbavení 106 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 si připravte svá zavazadla 107 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 ke kontrole. 108 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Strážci zákona prosí o vaši spolupráci a ochotu, 109 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 abychom mohli zajistit bezpečí Piltoveru. 110 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Další. Postupujte. 111 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 K urychlení odbavení... 112 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Za tohle poděkujte Jinx. 113 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Není na vaší straně. 114 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Nebojuje za vás. 115 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Skrývá se, 116 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 zatímco vy trpíte. 117 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 A přesto ji odmítáte vydat. 118 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Bezpečí všech občanů... 119 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Jdeme. 120 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 121 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Máš pravdu. 122 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Je to její. 123 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Poznala bych to kdekoli. 124 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 A právě tam podobnost končí. 125 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Žádní mrtví. Žádné drama. 126 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Někdo ji napodobuje? 127 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Zjevně se jen všichni zoufale snaží něčemu věřit. 128 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 To nic nemění na tom, o čem jsme mluvily ráno. Pořád můžeš... 129 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Strážkyně Nolenová. 130 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Vídáme se teď nějak často. 131 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Generálko. 132 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Chci mluvit s velitelkou Kirammanovou. 133 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 V soukromí. 134 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Asi ti nemusím vykládat 135 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 o rizicích vztahu s podřízenou. 136 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Ani moudro, které mi teď budeš chtít vnutit. 137 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Je zjevné, že zpráva o návratu Jinx 138 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 jen povzbudí odpor Zaunů. 139 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Ale je to dvousečná zbraň. 140 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Máme stopu. 141 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Půjdeme po ní. 142 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Čekala bych, že tě ta informace povzbudí. 143 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 To kvůli mému povzbuzení ten tvůj Rictus podněcoval násilí? 144 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Ty mi nevěříš. 145 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "Je to dvousečná zbraň." 146 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Neznáš bázeň. 147 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Jdeš hned k věci. 148 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Máš snad doporučení? 149 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Jestli to tam nebyla Jinx, 150 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 někdo z nich ví, kde ji hledat. 151 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 A důvod pro zatčení? 152 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Nic menšího než obnova míru ve městě. 153 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Proč je k dosažení míru vždy nutné násilí? 154 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Máme velké ztráty. 155 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Ten hněv, ten smutek... 156 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 nás ubíjí. 157 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Tolik nás vyčerpává. 158 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Ale nenajdeš klid, když víš, že je tam venku. 159 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Nebo že bych tě podcenila? 160 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Možná máš sílu, kterou já nemám. 161 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Odpustit, 162 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 a věřit v budoucnost. 163 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Je to jen na vás, velitelko. 164 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Pořádal jsem ty nejopulentnější večírky ve městě. 165 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Kdo na ně nebyl pozván, ten jako by nebyl. 166 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Miláček města. 167 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Teď lidi odvrací zrak, když jdu kolem. 168 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Já zrak neodvracím. 169 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Nesnaž se. 170 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Nenajal bych tě, 171 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 kdybys nebyla zběhlá v umění mazání medu kolem úst. 172 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Navíc jsi jedním z posledních původních radních, ne? 173 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 O mladé Medardové stále nic nezjistili, že ne? 174 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 I když tady není, všichni o ní stejně mluví. 175 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Chápu to. 176 00:14:27,333 --> 00:14:30,208 Je poslední dědičkou rodu Medardů. 177 00:14:30,333 --> 00:14:32,124 Nicméně je zjevné, 178 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 že když je pryč tak dlouho, už se nevrátí. 179 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Zase za týden? 180 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Už zítra. 181 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Účinky se stále snižují. 182 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Všichni teď mluví o jednom lékaři, tam dole v Dírách. 183 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 Až na samém okraji. 184 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Ten prý umí dělat zázraky. 185 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Jeden jsem viděla. 186 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Nic podobného jsem nezažila. 187 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Za zkoušku nic nedáš, ne? 188 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Mohla jsi mě varovat. 189 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Dost těžko. O čem? 190 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Tvůj výstup u checkpointu. 191 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Nechápu, o čem to meleš. 192 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Tos nebyla ty? 193 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Ať jedna nebo druhá, 194 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 celým Podměstím se šíří, že ses vrátila. 195 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Tak přemýšlím... - Což ti moc nejde. 196 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Že by dost pomohlo, kdyby tě viděli. 197 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Jsi symbol. 198 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Chceš ňákej symbol? 199 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco se celej život snažil zburcovat Podměstí. 200 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Je až absurdní, 201 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 že se to může povést až tobě. 202 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Říkám, že nemám zájem. 203 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Víš, co obětoval, aby tě ochránil? 204 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Věřil, že máš potenciál. 205 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Tak to neměl umírat! 206 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Máme dnes večer sraz. 207 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 U Vanderovy sochy. 208 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Ohnivci, tví fandové, 209 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 všichni, co jsem sehnala. 210 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Strkej hlavu do písku, když chceš, 211 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 ale tenhle přelud, ve kterým teď žiješ, 212 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 ti nevydrží věčně. 213 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Zavři za sebou dveře. 214 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Nechápu, že s ní vydržíš, prcku. 215 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Jdu si s někým promluvit. 216 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Takže se mnou pořád nemluvíš, co? 217 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Kvůli tobě a Ishe, 218 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 ztrácím svý kousavý hlášky. 219 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Já, hrdinka. 220 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Jak se to mohlo tak zvrtnout? 221 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Vím, že má Sevika pravdu, 222 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 a asi ti to i dlužím... 223 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 za to, že jsem tě zabila a tak, 224 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 ale mám něco novýho. 225 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Kámošku. 226 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 A nechci to podělat. 227 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Možná, žes tak vnímal i mě. 228 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Když jsi tak chtěl, abych hrála tvoji hloupou hru na revoluci, 229 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 tak promluv, anebo... 230 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 jsi asi... 231 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 vážně mrtvej. 232 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 A už nemám důvod tady zůstávat. 233 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Socha... 234 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Vanderova socha... 235 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Naše minulost není tajemstvím. 236 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Krev tekla na všech stranách. 237 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Ale vyrostli jsme ve stejnejch ulicích. 238 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Jedli jsme stejný zbytky. 239 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Ať chceš nebo ne, jedeme v tom všichni. 240 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Dělaj nám šťáry v domovech. 241 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Noxijci nám jdou po krku. 242 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Nevinný odvážej do Stillwateru. 243 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Musíme si teď říct, jestli se jim podrobíme 244 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 nebo společně postavíme. 245 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Ne jako Ohnivci, 246 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 Jinxeři, 247 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 nebo odepsaný rváči. 248 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Jako Zaunové. - Chceme vidět Jinx. 249 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Kde je Jinx? 250 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Tak kde je? 251 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Chceme vidět Jinx. 252 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Jo, kde je? 253 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Jo, kde je Jinx? 254 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Všichni jste zatčeni. 255 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Odhoď skalpel. - Zahoď to. 256 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Odhoď skalpel. 257 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Jsem zpátky. 258 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Čas poznat šampiony v muší váze... 259 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isho? 260 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Jasně, chápu. 261 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Zase si se mnou hraješ, co? 262 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isho? 263 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Sebrali ji. 264 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Co? 265 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Přišla na ten sraz. 266 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Udělali tam razii. 267 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Všechny sebrali. 268 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Ty víš, co jsi. 269 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Sakra, Powder. 270 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Sklapni! Sklapni! 271 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Neříkej mi tak. 272 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Jmenuje se Jinx. 273 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Je to moje sestra. 274 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Musíš být někým jiným. 275 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 276 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 277 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Neboj, maličká. 278 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Povím ti tajemství. 279 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Nezůstaneme tam dlouho. 280 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Ty asi nepoplaveš, co, Levačko? 281 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Zbejvá jen zábavná možnost. 282 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Budu tě proklínat, co? 283 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 To jsem já. 284 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Ta podlá darebačka. 285 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Strůjce vašich zlejch snů. 286 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 A hrůza vašich... 287 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Co jsi zač? 288 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 289 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Jo, to může říct každej. 290 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 To mě nesebereš? 291 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Kvůli odměně? Budeš hrdinka. 292 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 To mám uvěřit, že Jinx, ten zločinecký mozek, 293 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 nosí takový kalhoty? 294 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Co ti na nich vadí? 295 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Jsi jak splasklý cirkusový stan. 296 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Já jsem Jinx. 297 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Splasklej stan." 298 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Soustřeď se, jo? 299 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Pohyb. 300 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Obryně. 301 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Jak jsi ji zatkla? 302 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Mohla jít buď se mnou, nebo přeplavat. 303 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Blok C. Běžte, strážkyně. 304 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Ano, pane. 305 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Pohyb! 306 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Pusťte nás. - Mám dítě. 307 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Přece nás tady nemůžete držet. 308 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Tak jsem tady. 309 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 Vaše velká hrdinka. 310 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Nestihla jsi velkou Tlamopuchovu odvetu. 311 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Co to sakra bylo? 312 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Pohyb. 313 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Ustupte. 314 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Odveď ji. 315 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Ty jsi vážně... 316 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Velká hrdinka. 317 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Dostals mě, chlupáči. 318 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Ale pamatuj... 319 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 na Tlamopucha nemáš. 320 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Úsměv. 321 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 322 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Překlad titulků: Martin Andryzek