1 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Oppe igen? 2 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Byen går ingen steder. 3 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Jeg har en audiens hos Lavet i morgen tidlig. 4 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Lad mig gætte. 5 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Klager over Noxianerne. 6 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 De fordoblede deres befæstningsanmodninger. 7 00:03:08,583 --> 00:03:11,541 - Igen. For at... - For at beskytte os. 8 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Jeg troede ikke, det ville blive ved så længe. 9 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Jeg troede... 10 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Jeg ved ikke, hvad jeg troede. 11 00:03:23,458 --> 00:03:25,791 Men ikke det her. 12 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Du kan aflyse det og trække dig tilbage fra undergrunden. 13 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Du kan genetablere Rådet. Du skal bare give ordren. 14 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Ikke uden Jinx. 15 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Desuden kan en tilbagetrækning føre til en værre situation end... 16 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Okay, Ambessa. 17 00:03:53,666 --> 00:03:56,166 Hun gav os Zaun, som hun lovede. 18 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Uden hende... hvem ved, hvor mange Håndhævere vi ville have mistet? 19 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Jeg har lært så meget af hende. 20 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Du er vores leder. 21 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Håndhæverne, Piltover, de følger dig. 22 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Jeg følger dig. 23 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Jeg kommer snart i seng. 24 00:04:26,875 --> 00:04:29,124 Mine damer og herrer, 25 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 I er havnet det forkerte sted. 26 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Skurke og slyngler, 27 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 slå kroge og poter sammen 28 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 for det ledeste, grimmeste 29 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 og blodigste skue i jeres liv. 30 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 I det grå hjørne, 31 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 vores ubesejrede mester. 32 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Med kløer som knive 33 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 og tænder som skarpere knive. 34 00:04:50,208 --> 00:04:55,624 Den djævelske og grumme Stink Maw! 35 00:04:55,625 --> 00:04:59,832 Og i det andet grå hjørne, udfordreren. 36 00:04:59,833 --> 00:05:03,290 En kommende stjerne, med hæslige kindbakker, 37 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 og et ansigt, der ville få en ynglemor til at vride sig. 38 00:05:06,541 --> 00:05:12,166 {\an8}Den uhyggelige og nedrige Scuttle Butt! 39 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 To træder ind. 40 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Hvad der sker derefter, kan ingen vide. 41 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Førere, slip jeres bæster løs. 42 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Nej. Hvad laver du? 43 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Læg nu lidt energi i det. 44 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Tillykke med sejren. 45 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Du er ikke, hvad du har været, mester. 46 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Det eneste, man kan gøre, er... 47 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 En omkamp? 48 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Titanerne mødes igen. 49 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Hævn. Forløsning. 50 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Den uforklarlige frigivelse af kropsgasser. 51 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Okay, okay. 52 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Jeg synes stadig, det er en dum idé. 53 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Men du vandt, og en aftale er en aftale. 54 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Det er den vel. 55 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Kan du lide det? 56 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Du er heldig. 57 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Den slags lavede jeg ikke med min storesøster. 58 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Hun var mere til... 59 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 ...at slå på ting. 60 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Jeg havde et andet navn dengang. 61 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 62 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Det er dumt, ikke? 63 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Jeg troede, jeg var kommet af med hende, men... 64 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 ...du minder mig lidt om hende. 65 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Er det Sevika, der står bag? 66 00:07:25,625 --> 00:07:29,791 Det er et tidligere liv og et fuldkommen overstået kapitel. 67 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx er død. 68 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Hvordan, i en by fyldt med geniale opfindere, 69 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 har vi formået at finde 70 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 en så umådelig inkompetence? 71 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Det er deres værk. 72 00:08:51,500 --> 00:08:55,125 - Vi kan ikke vide, at Den Sorte... Tag ikke deres navn i din mund. 73 00:08:56,000 --> 00:08:57,374 Vi kan ikke være sikre på, 74 00:08:57,375 --> 00:09:02,374 at Ordenen også stod bag Jayce og Heimerdingers forsvinden. 75 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Hvem ellers? 76 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Så snart vi tager kontrol over denne udørk, 77 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 forsvinder alle med den mindste antydning talent. 78 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Det er ikke et tilfælde. 79 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Vores instinkter var korrekte. 80 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 De frygter Hextech. 81 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Men vi var for langsomme. 82 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Hvorfor sikrede jeg mig ikke forskerne? 83 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 De har min datter, Rictus. 84 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Vores tid skal nok komme. 85 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Men du må være forberedt. 86 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 For at fremskynde processen 87 00:09:40,291 --> 00:09:44,625 skal alle tasker være åbne og klar til undersøgelse. 88 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Vi beder om, at alle regler følges og overholdes, 89 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 mens vi bestræber os på at sikre Piltover. 90 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Næste. Fortsæt. 91 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 For at fremskynde processen... 92 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 I kan takke Jinx for det her. 93 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Hun er ikke jeres ven. 94 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Hun er ikke jeres forkæmper. 95 00:10:20,416 --> 00:10:23,499 Hun skjuler sig, mens I lider. 96 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Og alligevel nægter I at udlevere hende. 97 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Alle borgeres sikkerhed... 98 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Kom så! 99 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 100 00:11:15,125 --> 00:11:17,500 Du har ret. Den er hendes. 101 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Jeg kan genkende den overalt. 102 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Der slutter lighederne. 103 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Intet dødstal. Intet drama. 104 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Tror du, det er en kopist? 105 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Jeg tror, vi har gjort dem desperate efter noget at tro på. 106 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Det ændrer ikke på det, vi talte om i morges. Du kan stadig... 107 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Betjent Nolen. 108 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Dig ser vi ofte for tiden. 109 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 General. 110 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Jeg vil gerne tale med kommandør Kiramman. 111 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Alene. 112 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Jeg behøver næppe rådgive dig 113 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 om farerne ved arbejdsforhold. 114 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Det er heller ikke det råd, du kom hertil for at give. 115 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Der er ingen tvivl om, at nyheden om Jinx' tilbagevenden 116 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 vil opildne til modstand fra Zaun. 117 00:12:10,958 --> 00:12:15,541 Men klingen har skær på begge sider. Der er et spor. Vi har færten af hende. 118 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Jeg troede, udviklingen ville opmuntre dig. 119 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Var det for at opmuntre mig, at din mand, Rictus, ansporede til vold? 120 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 - Stoler du ikke på mig? - Klingen har skær på begge sider. 121 00:12:32,458 --> 00:12:36,083 Frygtløse barn. Du holder dig aldrig tilbage. 122 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Hvad vil du anbefale? 123 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Hvis det ikke var Jinx ved kontrolposten, 124 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 ved en af dem, hvor hun er. 125 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Anholdelser kræver en anledning. 126 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Hvilken anledning kan være bedre end at genskabe freden i denne by? 127 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Hvorfor skal fred altid retfærdiggøre vold? 128 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Vi har mistet så mange. 129 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Vreden. Sorgen. 130 00:13:17,541 --> 00:13:20,666 Det er trættende. Jeg ved det godt. 131 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Men du vil aldrig kunne hvile, når du ved, hun er derude. 132 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Eller måske undervurderede jeg dig. 133 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Måske har du den styrke, jeg ikke har. 134 00:13:34,416 --> 00:13:38,166 Til at tilgive og have tillid til morgendagen. 135 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Valget er dit, kommandør. 136 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Jeg var vært for byens mest overdådige gallafester. 137 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Det var lig med status at stå på min gæsteliste. 138 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Byens høje herre. 139 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Nu vender folk blikket bort, når jeg kommer. 140 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Mit blik er ikke vendt. 141 00:14:08,416 --> 00:14:11,665 Fri mig. Jeg havde ikke ansat dig, 142 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 hvis du ikke var ferm udi kunsten at føje dine kunders egoer. 143 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Og du er en af de få rådsmedlemmer tilbage fra den gamle gruppe, ikke? 144 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 De lærte aldrig noget om den yngre Medarda, vel? 145 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Selv når hun ikke er her, taler ingen om andet. 146 00:14:26,208 --> 00:14:30,249 Jeg forstår det godt. Hun er Medarda-slægtens sidste arving. 147 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Men skriften er på væggen. 148 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Når man er væk så længe, kommer man ikke tilbage. 149 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Samme tid i næste uge? 150 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 I morgen. 151 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Effekten er aftaget. 152 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Jeg hører hele tiden om en helbreder nede i spalterne. 153 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 Helt ude i udkanten. 154 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 De siger, han udretter mirakler. 155 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Jeg så et. 156 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Jeg har aldrig set noget lignende. 157 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Det kan ikke skade at kigge, vel? 158 00:15:14,833 --> 00:15:19,040 - Du kunne godt have advaret mig. - Glem det. Om hvad? 159 00:15:19,041 --> 00:15:22,750 - Din optræden ved kontrolposten. - Jeg aner ikke, hvad du vrøvler om. 160 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Var det ikke dig? 161 00:15:29,916 --> 00:15:34,291 Uanset hvordan det skete, siger hele undergrunden, at du er tilbage. 162 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Så jeg tænker... - Ikke din stærke side. 163 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Det ville gøre en stor forskel, hvis du viste dig. 164 00:15:41,166 --> 00:15:44,166 - Du er et symbol. - Vil du have et symbol? 165 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco brugte hele sit liv på at samle undergrunden. 166 00:15:52,875 --> 00:15:57,250 Tanken er direkte latterlig, men du har chancen for at gøre det. 167 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Jeg har sagt, at jeg ikke er interesseret. 168 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Ved du, hvor meget han ofrede for at beskytte dig? 169 00:16:05,166 --> 00:16:08,583 - Han troede på dit potentiale. - Så burde han ikke være død! 170 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Vi holder et møde i aften. 171 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Vanders statue. 172 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Ildlysene. Dine fans. 173 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Alle, jeg kan få med. 174 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Stik hovedet i jorden, hvis du vil, 175 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 men den fantasi, du har udlevet her, 176 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 vil ikke vare evigt. 177 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Fald ikke på vej ud. 178 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Hvordan holder du det ud? 179 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Jeg skal ud at genere nogen. 180 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Ignorerer du mig stadig? 181 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Som du og Isha ter jer, 182 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 mister jeg mine kvikke svar. 183 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Mig, en helt. 184 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Hvor langt ude er det her sted? 185 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Jeg ved, Sevika har ret, 186 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 og jeg skylder dig det nok, 187 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 på grund af mordet og det hele. 188 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Men jeg har noget godt kørende nu. 189 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 En ven. 190 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Og jeg vil ikke ødelægge det. 191 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Måske var jeg sådan for dig. 192 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Hvis du går så meget op i, at jeg spiller din dumme revolutionsleg, 193 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 så sig det nu, for ellers... 194 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Ellers er du... 195 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Så er du virkelig væk. 196 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 Og der er ingen grund til at blive her længere. 197 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Statuen. 198 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Vanders statue. 199 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Det er ingen hemmelighed, at vi har en fortid. 200 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Blod er blevet udgydt på alle sider. 201 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Men vi voksede op på de samme gader. 202 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Vi spiste de samme sørgelige rester. 203 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Om I kan lide det eller ej, er vi i det her rod sammen. 204 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Håndhæverne plyndrer vores hjem. 205 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Noxianerne hænger over os. 206 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Uskyldige bliver fragtet til Stillwater. 207 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Nu er vi nødt til at vælge, om vi vil kaste håndklædet i ringen 208 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 eller tage kampen op sammen. 209 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Ikke som Ildlys. 210 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 Eller Jinxere. 211 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 Eller afdankede bøller. 212 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Som Zauns borgere. - Vi vil se Jinx! 213 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Hvor er Jinx? 214 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Hvor er hun? 215 00:20:32,666 --> 00:20:35,665 - Vi vil se Jinx! - Ja, hvor er hun? 216 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Hvor er Jinx? 217 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 I er alle sammen anholdt. 218 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Smid kniven! - Smid den. 219 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Smid kniven! 220 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Så er jeg tilbage. 221 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Det er tid til at finde ud af, hvem den nye mester... 222 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 223 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Okay, jeg er med. 224 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Skal vi lege den leg? 225 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 226 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 De tog hende. 227 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Hvad? 228 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Hun var der til mødet. 229 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Overfladen angreb stedet. 230 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 De tog alle. 231 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Du ved, hvad du er. 232 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 For fanden, Powder. 233 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Hold kæft! 234 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Stop med at kalde mig det. 235 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Hun hedder Jinx. 236 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Hun er min søster. 237 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Du må være en anden. 238 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 239 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx! 240 00:23:55,750 --> 00:23:59,625 Op med hovedet, lille ven. Jeg vil fortælle dig en hemmelighed. 241 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Vi bliver her ikke længe. 242 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Du kan vel ikke svømme, kejthånd? 243 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Så må vi vælge den sjove løsning. 244 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Jeg vil hade det her, ikke? 245 00:25:03,000 --> 00:25:07,290 Det er mig. Din modbydelige skurkinde. Forfatteren til dine mareridt. 246 00:25:07,291 --> 00:25:10,333 - Din inderste fry... - Hvem er du? 247 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 248 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Klart. Den har jeg aldrig hørt før. 249 00:25:17,708 --> 00:25:22,124 Vil du ikke anholde mig og blive den store helt? 250 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Skal jeg tro på, at Jinx, mesterforbryderen, 251 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 går i den slags bukser? 252 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Hvad er der galt med mine bukser? 253 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Du ligner et halvspist cirkustelt. 254 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Jeg er Jinx. 255 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Halvspist." 256 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Hold koncentrationen. 257 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Videre. 258 00:26:16,375 --> 00:26:19,540 Sikke en kleppert. Hvordan fik du hende med? 259 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Jeg gav hende valget mellem det her og en svømmetur i havnen. 260 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 C-fløjen. Fortsæt, betjent. 261 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Javel. 262 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Af sted. 263 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 Kom nu lige! Jeg har et barn! 264 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 I kan ikke holde os fanget her! 265 00:28:42,958 --> 00:28:46,875 Her er jeg. Jeres store, fede helt. 266 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Du er for sent på den til Stink Maws store lærestreg. 267 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Hvad fanden var det? 268 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Væk! 269 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Bliv der! 270 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Få hende ud. 271 00:33:25,833 --> 00:33:28,958 - Du er virkelig... - En stor, fed helt. 272 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Der fik du mig, pelsdyr. 273 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Men bare husk... 274 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 ...at du ikke er nogen Stink Maw. 275 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Smil. 276 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 277 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen