1
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Oppe igen?
2
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Byen går ingen steder.
3
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Jeg har en audiens
hos Lavet i morgen tidlig.
4
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Lad mig gætte.
5
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Klager over Noxianerne.
6
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
De fordoblede deres
befæstningsanmodninger.
7
00:03:08,583 --> 00:03:11,541
- Igen. For at...
- For at beskytte os.
8
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Jeg troede ikke,
det ville blive ved så længe.
9
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Jeg troede...
10
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Jeg ved ikke, hvad jeg troede.
11
00:03:23,458 --> 00:03:25,791
Men ikke det her.
12
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Du kan aflyse det og trække dig tilbage
fra undergrunden.
13
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Du kan genetablere Rådet.
Du skal bare give ordren.
14
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Ikke uden Jinx.
15
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Desuden kan en tilbagetrækning føre
til en værre situation end...
16
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Okay, Ambessa.
17
00:03:53,666 --> 00:03:56,166
Hun gav os Zaun, som hun lovede.
18
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Uden hende... hvem ved, hvor mange
Håndhævere vi ville have mistet?
19
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Jeg har lært så meget af hende.
20
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Du er vores leder.
21
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Håndhæverne, Piltover, de følger dig.
22
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Jeg følger dig.
23
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Jeg kommer snart i seng.
24
00:04:26,875 --> 00:04:29,124
Mine damer og herrer,
25
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
I er havnet det forkerte sted.
26
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Skurke og slyngler,
27
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
slå kroge og poter sammen
28
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
for det ledeste, grimmeste
29
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
og blodigste skue i jeres liv.
30
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
I det grå hjørne,
31
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
vores ubesejrede mester.
32
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Med kløer som knive
33
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
og tænder som skarpere knive.
34
00:04:50,208 --> 00:04:55,624
Den djævelske og grumme Stink Maw!
35
00:04:55,625 --> 00:04:59,832
Og i det andet grå hjørne, udfordreren.
36
00:04:59,833 --> 00:05:03,290
En kommende stjerne,
med hæslige kindbakker,
37
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
og et ansigt, der ville få
en ynglemor til at vride sig.
38
00:05:06,541 --> 00:05:12,166
{\an8}Den uhyggelige og nedrige Scuttle Butt!
39
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
To træder ind.
40
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Hvad der sker derefter, kan ingen vide.
41
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Førere, slip jeres bæster løs.
42
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Nej. Hvad laver du?
43
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Læg nu lidt energi i det.
44
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Tillykke med sejren.
45
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Du er ikke, hvad du har været, mester.
46
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Det eneste, man kan gøre, er...
47
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
En omkamp?
48
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Titanerne mødes igen.
49
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Hævn. Forløsning.
50
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Den uforklarlige frigivelse
af kropsgasser.
51
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Okay, okay.
52
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Jeg synes stadig, det er en dum idé.
53
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Men du vandt, og en aftale er en aftale.
54
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Det er den vel.
55
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Kan du lide det?
56
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Du er heldig.
57
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Den slags lavede jeg ikke
med min storesøster.
58
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Hun var mere til...
59
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
...at slå på ting.
60
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Jeg havde et andet navn dengang.
61
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
62
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Det er dumt, ikke?
63
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Jeg troede, jeg var kommet
af med hende, men...
64
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
...du minder mig lidt om hende.
65
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Er det Sevika, der står bag?
66
00:07:25,625 --> 00:07:29,791
Det er et tidligere liv
og et fuldkommen overstået kapitel.
67
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx er død.
68
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Hvordan,
i en by fyldt med geniale opfindere,
69
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
har vi formået at finde
70
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
en så umådelig inkompetence?
71
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Det er deres værk.
72
00:08:51,500 --> 00:08:55,125
- Vi kan ikke vide, at Den Sorte...
Tag ikke deres navn i din mund.
73
00:08:56,000 --> 00:08:57,374
Vi kan ikke være sikre på,
74
00:08:57,375 --> 00:09:02,374
at Ordenen også stod bag
Jayce og Heimerdingers forsvinden.
75
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Hvem ellers?
76
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Så snart vi tager kontrol
over denne udørk,
77
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
forsvinder alle
med den mindste antydning talent.
78
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Det er ikke et tilfælde.
79
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Vores instinkter var korrekte.
80
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
De frygter Hextech.
81
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Men vi var for langsomme.
82
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Hvorfor sikrede jeg mig ikke forskerne?
83
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
De har min datter, Rictus.
84
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Vores tid skal nok komme.
85
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Men du må være forberedt.
86
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
For at fremskynde processen
87
00:09:40,291 --> 00:09:44,625
skal alle tasker være åbne
og klar til undersøgelse.
88
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Vi beder om,
at alle regler følges og overholdes,
89
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
mens vi bestræber os på at sikre Piltover.
90
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Næste. Fortsæt.
91
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
For at fremskynde processen...
92
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
I kan takke Jinx for det her.
93
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Hun er ikke jeres ven.
94
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Hun er ikke jeres forkæmper.
95
00:10:20,416 --> 00:10:23,499
Hun skjuler sig, mens I lider.
96
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Og alligevel nægter I at udlevere hende.
97
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Alle borgeres sikkerhed...
98
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Kom så!
99
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
100
00:11:15,125 --> 00:11:17,500
Du har ret. Den er hendes.
101
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Jeg kan genkende den overalt.
102
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Der slutter lighederne.
103
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Intet dødstal. Intet drama.
104
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Tror du, det er en kopist?
105
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Jeg tror, vi har gjort dem desperate
efter noget at tro på.
106
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Det ændrer ikke på det,
vi talte om i morges. Du kan stadig...
107
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Betjent Nolen.
108
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Dig ser vi ofte for tiden.
109
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
General.
110
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Jeg vil gerne tale med kommandør Kiramman.
111
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Alene.
112
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Jeg behøver næppe rådgive dig
113
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
om farerne ved arbejdsforhold.
114
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Det er heller ikke det råd,
du kom hertil for at give.
115
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Der er ingen tvivl om,
at nyheden om Jinx' tilbagevenden
116
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
vil opildne til modstand fra Zaun.
117
00:12:10,958 --> 00:12:15,541
Men klingen har skær på begge sider.
Der er et spor. Vi har færten af hende.
118
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Jeg troede,
udviklingen ville opmuntre dig.
119
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Var det for at opmuntre mig,
at din mand, Rictus, ansporede til vold?
120
00:12:26,958 --> 00:12:31,166
- Stoler du ikke på mig?
- Klingen har skær på begge sider.
121
00:12:32,458 --> 00:12:36,083
Frygtløse barn.
Du holder dig aldrig tilbage.
122
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Hvad vil du anbefale?
123
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Hvis det ikke var Jinx ved kontrolposten,
124
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
ved en af dem, hvor hun er.
125
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Anholdelser kræver en anledning.
126
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Hvilken anledning kan være bedre
end at genskabe freden i denne by?
127
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Hvorfor skal fred altid
retfærdiggøre vold?
128
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Vi har mistet så mange.
129
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Vreden. Sorgen.
130
00:13:17,541 --> 00:13:20,666
Det er trættende. Jeg ved det godt.
131
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Men du vil aldrig kunne hvile,
når du ved, hun er derude.
132
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Eller måske undervurderede jeg dig.
133
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Måske har du den styrke, jeg ikke har.
134
00:13:34,416 --> 00:13:38,166
Til at tilgive
og have tillid til morgendagen.
135
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Valget er dit, kommandør.
136
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Jeg var vært for byens
mest overdådige gallafester.
137
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Det var lig med status
at stå på min gæsteliste.
138
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Byens høje herre.
139
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Nu vender folk blikket bort,
når jeg kommer.
140
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Mit blik er ikke vendt.
141
00:14:08,416 --> 00:14:11,665
Fri mig. Jeg havde ikke ansat dig,
142
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
hvis du ikke var ferm udi kunsten
at føje dine kunders egoer.
143
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Og du er en af de få rådsmedlemmer tilbage
fra den gamle gruppe, ikke?
144
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
De lærte aldrig noget
om den yngre Medarda, vel?
145
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Selv når hun ikke er her,
taler ingen om andet.
146
00:14:26,208 --> 00:14:30,249
Jeg forstår det godt.
Hun er Medarda-slægtens sidste arving.
147
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Men skriften er på væggen.
148
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Når man er væk så længe,
kommer man ikke tilbage.
149
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Samme tid i næste uge?
150
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
I morgen.
151
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Effekten er aftaget.
152
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Jeg hører hele tiden
om en helbreder nede i spalterne.
153
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
Helt ude i udkanten.
154
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
De siger, han udretter mirakler.
155
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Jeg så et.
156
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Jeg har aldrig set noget lignende.
157
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Det kan ikke skade at kigge, vel?
158
00:15:14,833 --> 00:15:19,040
- Du kunne godt have advaret mig.
- Glem det. Om hvad?
159
00:15:19,041 --> 00:15:22,750
- Din optræden ved kontrolposten.
- Jeg aner ikke, hvad du vrøvler om.
160
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Var det ikke dig?
161
00:15:29,916 --> 00:15:34,291
Uanset hvordan det skete,
siger hele undergrunden, at du er tilbage.
162
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Så jeg tænker...
- Ikke din stærke side.
163
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Det ville gøre en stor forskel,
hvis du viste dig.
164
00:15:41,166 --> 00:15:44,166
- Du er et symbol.
- Vil du have et symbol?
165
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco brugte hele sit liv på
at samle undergrunden.
166
00:15:52,875 --> 00:15:57,250
Tanken er direkte latterlig,
men du har chancen for at gøre det.
167
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Jeg har sagt, at jeg ikke er interesseret.
168
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Ved du, hvor meget han ofrede
for at beskytte dig?
169
00:16:05,166 --> 00:16:08,583
- Han troede på dit potentiale.
- Så burde han ikke være død!
170
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Vi holder et møde i aften.
171
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Vanders statue.
172
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Ildlysene. Dine fans.
173
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Alle, jeg kan få med.
174
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Stik hovedet i jorden, hvis du vil,
175
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
men den fantasi, du har udlevet her,
176
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
vil ikke vare evigt.
177
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Fald ikke på vej ud.
178
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Hvordan holder du det ud?
179
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Jeg skal ud at genere nogen.
180
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Ignorerer du mig stadig?
181
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Som du og Isha ter jer,
182
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
mister jeg mine kvikke svar.
183
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Mig, en helt.
184
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Hvor langt ude er det her sted?
185
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Jeg ved, Sevika har ret,
186
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
og jeg skylder dig det nok,
187
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
på grund af mordet og det hele.
188
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Men jeg har noget godt kørende nu.
189
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
En ven.
190
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Og jeg vil ikke ødelægge det.
191
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Måske var jeg sådan for dig.
192
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Hvis du går så meget op i,
at jeg spiller din dumme revolutionsleg,
193
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
så sig det nu, for ellers...
194
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Ellers er du...
195
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Så er du virkelig væk.
196
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
Og der er ingen grund
til at blive her længere.
197
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Statuen.
198
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Vanders statue.
199
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Det er ingen hemmelighed,
at vi har en fortid.
200
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Blod er blevet udgydt på alle sider.
201
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Men vi voksede op på de samme gader.
202
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Vi spiste de samme sørgelige rester.
203
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Om I kan lide det eller ej,
er vi i det her rod sammen.
204
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Håndhæverne plyndrer vores hjem.
205
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Noxianerne hænger over os.
206
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Uskyldige bliver fragtet til Stillwater.
207
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Nu er vi nødt til at vælge,
om vi vil kaste håndklædet i ringen
208
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
eller tage kampen op sammen.
209
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Ikke som Ildlys.
210
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
Eller Jinxere.
211
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
Eller afdankede bøller.
212
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Som Zauns borgere.
- Vi vil se Jinx!
213
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Hvor er Jinx?
214
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Hvor er hun?
215
00:20:32,666 --> 00:20:35,665
- Vi vil se Jinx!
- Ja, hvor er hun?
216
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Hvor er Jinx?
217
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
I er alle sammen anholdt.
218
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Smid kniven!
- Smid den.
219
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Smid kniven!
220
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Så er jeg tilbage.
221
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Det er tid til at finde ud af,
hvem den nye mester...
222
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
223
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Okay, jeg er med.
224
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Skal vi lege den leg?
225
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
226
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
De tog hende.
227
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Hvad?
228
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Hun var der til mødet.
229
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Overfladen angreb stedet.
230
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
De tog alle.
231
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Du ved, hvad du er.
232
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
For fanden, Powder.
233
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Hold kæft!
234
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Stop med at kalde mig det.
235
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Hun hedder Jinx.
236
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Hun er min søster.
237
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Du må være en anden.
238
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
239
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx!
240
00:23:55,750 --> 00:23:59,625
Op med hovedet, lille ven.
Jeg vil fortælle dig en hemmelighed.
241
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Vi bliver her ikke længe.
242
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Du kan vel ikke svømme, kejthånd?
243
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Så må vi vælge den sjove løsning.
244
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Jeg vil hade det her, ikke?
245
00:25:03,000 --> 00:25:07,290
Det er mig. Din modbydelige skurkinde.
Forfatteren til dine mareridt.
246
00:25:07,291 --> 00:25:10,333
- Din inderste fry...
- Hvem er du?
247
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
248
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Klart. Den har jeg aldrig hørt før.
249
00:25:17,708 --> 00:25:22,124
Vil du ikke anholde mig
og blive den store helt?
250
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Skal jeg tro på,
at Jinx, mesterforbryderen,
251
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
går i den slags bukser?
252
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Hvad er der galt med mine bukser?
253
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Du ligner et halvspist cirkustelt.
254
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Jeg er Jinx.
255
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Halvspist."
256
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Hold koncentrationen.
257
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Videre.
258
00:26:16,375 --> 00:26:19,540
Sikke en kleppert.
Hvordan fik du hende med?
259
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Jeg gav hende valget mellem det her
og en svømmetur i havnen.
260
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
C-fløjen. Fortsæt, betjent.
261
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Javel.
262
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Af sted.
263
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
Kom nu lige! Jeg har et barn!
264
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
I kan ikke holde os fanget her!
265
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
Her er jeg. Jeres store, fede helt.
266
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Du er for sent på den
til Stink Maws store lærestreg.
267
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Hvad fanden var det?
268
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Væk!
269
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Bliv der!
270
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Få hende ud.
271
00:33:25,833 --> 00:33:28,958
- Du er virkelig...
- En stor, fed helt.
272
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Der fik du mig, pelsdyr.
273
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Men bare husk...
274
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
...at du ikke er nogen Stink Maw.
275
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Smil.
276
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
277
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen