1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
SE BUSCA EN PILTOVER
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
AZUL
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
SE BUSCA EN PILTOVER
4
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
PINTAD LA CIUDAD DE AZUL
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,750
¿Ya levantada?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
La ciudad no se va a mover.
7
00:02:56,333 --> 00:03:00,000
Tengo una audiencia con el Gremio de
los Peones a primera hora de la mañana.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Déjame adivinar.
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Quejas sobre los noxianos.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Han duplicado
sus peticiones de fortificación.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Otra vez. Para mantener...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Mantenernos a salvo.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Nunca pensé que esto se alargaría tanto.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Pensé que...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
No sé lo que pensé.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Simplemente...
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
...no era esto.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Podrías pararlo. Hacer que se retiren
del mundo subterráneo.
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Restablecer el Consejo.
Solo tienes que dar la orden.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
No sin Jinx.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Además, una retirada podría
llevar a una situación peor...
22
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Vale, Ambessa.
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Nos entregó a Zaun,
24
00:03:55,250 --> 00:03:56,166
como prometió.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Sin ella, ¿quién sabe
cuántos Vigilantes habríamos perdido?
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
He aprendido mucho de ella.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Tú eres nuestra líder.
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Los Vigilantes, Piltover, te siguen a ti.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Yo te sigo a ti.
30
00:04:17,875 --> 00:04:19,375
Volveré a la cama pronto.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Damas y caballeros,
32
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
estáis en el lugar equivocado.
33
00:04:31,166 --> 00:04:35,332
Rufianes y bandidos,
unid vuestros garfios y garras
34
00:04:35,333 --> 00:04:41,125
para el espectáculo más desagradable,
brutal y gore de vuestras vidas.
35
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
En un rincón gris,
36
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
nuestro campeón invicto.
37
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Con garras como puñales,
38
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
y dientes como puñales aún más afilados.
39
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
El diabólico
40
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
y miserable,
41
00:04:53,291 --> 00:04:54,708
Stink Maw.
42
00:04:55,708 --> 00:04:57,665
Y en el otro rincón gris,
43
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
el retador.
44
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Una estrella en alza,
45
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
con mandíbulas horrorosas
46
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
y una cara que haría temblar
a su propia madre.
47
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
El asqueroso
48
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
y vil,
49
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
{\an8}Scuttle Butt.
50
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Dos entran al ring.
51
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Pero ¿quién sabe qué pasará después?
52
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Domadores, soltad a vuestras bestias.
53
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
No, no. ¿Qué estás haciendo?
54
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Esfuérzate un poco más.
55
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Enhorabuena por la victoria.
56
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Ya no eres tan bueno como antes, bicho.
57
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Lo único que puedo hacer es...
58
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
¿Una revancha?
59
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
El regreso de los titanes.
60
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Venganza. Redención.
61
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
La inexplicable emisión
de gases corporales.
62
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Vale, vale.
63
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Sigo pensando que es una idea pésima.
64
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Pero supongo que ganaste,
y un trato es un trato.
65
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Supongo.
66
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Tachán.
67
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
¿Te gusta?
68
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
¡Qué suerte tienes!
69
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
No pude hacer nada de esto
con mi hermana mayor.
70
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
A ella le gustaba más...
71
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
...golpear cosas.
72
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Yo tenía un nombre
diferente entonces, ¿sabes?
73
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
74
00:07:02,541 --> 00:07:03,750
Suena estúpido, ¿no?
75
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Pensé que
ya me había librado de ella, pero...
76
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
tú me recuerdas a ella.
77
00:07:21,875 --> 00:07:23,500
¿Te ha dicho Sevika que hagas esto?
78
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Eso es cosa del pasado, niña.
79
00:07:27,500 --> 00:07:29,833
Algo tan dulce como la leche caducada.
80
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx ha muerto.
81
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
¿Cómo es posible que una ciudad
llena de inventores brillantes
82
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
haya conseguido cultivar
83
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
una incompetencia tan severa?
84
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Es culpa de ellos.
85
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
No es seguro que sea la Rosa...
86
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
¡Ni menciones su nombre!
87
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
No podemos estar seguros de que
la Orden esté detrás de la desaparición
88
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
de Jayce y Heimerdinger.
89
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
¿Quién si no?
90
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Justo cuando nos hacemos
con el control de esta maldita ciudad,
91
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
todos los que tienen
una pizca de talento desaparecen.
92
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
No es una coincidencia.
93
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Nuestras corazonadas eran certeras.
94
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Le tienen miedo a Hextech.
95
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Pero fuimos demasiado lentos.
96
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Debería haberme asegurado
la colaboración de los científicos.
97
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Tienen a mi hija, Rictus.
98
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Nuestro momento llegará.
99
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Pero tienes que estar preparada.
100
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Para acelerar el proceso,
101
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
tengan todos los bolsos abiertos
102
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
y listos para ser examinados.
103
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Los agentes piden
la cooperación y la obediencia
104
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
para ayudar en el esfuerzo
de mantener la seguridad de Piltover.
105
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Siguiente. Camine.
106
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Para acelerar el proceso...
107
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Agradecedle esto a Jinx.
108
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Ella no es vuestra amiga.
109
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Ella no es vuestra campeona.
110
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Ella se esconde,
111
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
mientras sufrís.
112
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Y aun así, os negáis a entregarla.
113
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
La seguridad de todos los ciudadanos...
114
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Vamos.
115
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
116
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Tienes razón.
117
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Es de ella.
118
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Lo reconocería con los ojos cerrados.
119
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Las similitudes terminan ahí.
120
00:11:21,916 --> 00:11:24,416
No hay víctimas ni teatralidad.
121
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
¿Crees que alguien la imita?
122
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Hemos hecho que estén desesperados
por algo en lo que creer.
123
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Esto no cambia lo que hablamos
esta mañana. Aún puedes...
124
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Agente Nolen.
125
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Un rostro muy familiar estos días.
126
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
General.
127
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Me gustaría hablar
con la comandante Kiramman.
128
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
En privado.
129
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Supongo que no necesito avisarte
130
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
sobre los peligros
de enredos profesionales.
131
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Dudo que ese sea el aviso urgente
que ha hecho que me busques.
132
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
No cabe duda que las noticias
del regreso de Jinx
133
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
fortalecerán la resistencia de Zaun.
134
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Pero una daga corta por ambos lados.
135
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Hay un rastro.
136
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Hemos captado su olor.
137
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Pensé que esta noticia te animaría.
138
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
¿Tu hombre Rictus instigó violencia
en pos de mi buen ánimo?
139
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
No confías en mí.
140
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
"Una daga corta por ambos lados".
141
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Qué chica más valiente.
142
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Nunca muestras miedo.
143
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
¿Tienes alguna recomendación?
144
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Incluso si no era Jinx
la del punto de control,
145
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
uno de ellos sabe dónde está.
146
00:12:47,041 --> 00:12:49,124
Todo arresto debe tener una razón.
147
00:12:49,125 --> 00:12:53,666
¿Hay acaso una causa más grande
que devolver la paz a esta ciudad?
148
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
¿Por qué se usa siempre la paz
para justificar la violencia?
149
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Hemos perdido a demasiados.
150
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
La rabia, la pena...
151
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
Agotan.
152
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Dios, yo sé cuánto agotan.
153
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Pero nunca podrás descansar
sabiendo que está ahí fuera.
154
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
O quizá yo te haya subestimado.
155
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Quizá tú tengas una fuerza que yo carezco.
156
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Para perdonar
157
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
y confiar en el mañana.
158
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
La decisión es tuya, comandante.
159
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Yo organicé las galas
más lujosas de la ciudad.
160
00:13:57,416 --> 00:14:00,790
Estar en mi lista de invitados
era señal de buen estatus.
161
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Un anfitrión sin igual.
162
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Ahora la gente aparta la mirada
cuando paso por su lado.
163
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Yo no aparto la mirada.
164
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Oh, ahórratelo.
165
00:14:10,250 --> 00:14:11,707
No te habría contratado
166
00:14:11,708 --> 00:14:15,540
si no se te diera bien
satisfacer el ego de tus clientes.
167
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Eres uno de los pocos Consejeros
que quedan del antiguo régimen, ¿no?
168
00:14:19,333 --> 00:14:22,790
No se sabe nada nuevo
de la joven Medarda, ¿no?
169
00:14:22,791 --> 00:14:26,207
Incluso cuando no está aquí,
todo el mundo habla de ella.
170
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Ya lo sé.
171
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Es la última heredera
de las grandes Medardas.
172
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Pero su destino no pinta bien.
173
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Cuando llevas tanto desaparecida,
no vuelves.
174
00:14:36,791 --> 00:14:38,499
¿A la misma hora la semana que viene?
175
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Mañana.
176
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Los efectos se desvanecen rápido.
177
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
He oído hablar
de un curandero en las Fisuras,
178
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
lejos de los límites de la ciudad.
179
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Dicen que hace milagros.
180
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Yo vi uno.
181
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Nunca antes había visto algo igual.
182
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
No se pierde nada por ir, ¿no?
183
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Podrías haberme avisado.
184
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
¡En tus sueños! ¿Sobre qué?
185
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Tu numerito en el punto de control.
186
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
No tengo ni idea de qué hablas.
187
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
¿No fuiste tú?
188
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Pasara como pasara,
189
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
la ciudad subterránea está que hierve.
Dicen que has vuelto.
190
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Eso me hace pensar...
- Eso no se te da bien.
191
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Que aparecieras
marcaría mucho la diferencia.
192
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Eres un símbolo.
193
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
¿Quieres un símbolo?
194
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco se pasó toda la vida intentando
unir a los de la ciudad subterránea.
195
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Por muy irrisorio que sea,
196
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
tú tienes la oportunidad de conseguirlo.
197
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Ya te dije que no me interesa.
198
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
¿Sabes cuánto sacrificó él
para protegerte?
199
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Él creía en tu potencial.
200
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
¡Pues entonces no debería haber muerto!
201
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Hay un mitin esta noche.
202
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
En la estatua de Vander.
203
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Vendrán los Firelights, tus fans...
204
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Y todos a los que yo pueda convencer.
205
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Entierra la cabeza si quieres,
206
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
pero esta fantasía que estás viviendo aquí
207
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
no durará para siempre.
208
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
No te tropieces al salir.
209
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
No sé cómo la aguantas, niña.
210
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Tengo que ir a molestar a alguien.
211
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Sigues haciéndome el vacío, ¿eh?
212
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Por ti y por Isha,
213
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
ya no soy tan contestona.
214
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Yo, una heroína.
215
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Así de patas arriba está este lugar.
216
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Sé que Sevika tiene razón,
217
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
y es probable que yo te lo deba,
218
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
después de haberte asesinado y eso.
219
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Pero ahora mismo tengo a alguien.
220
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
A una amiga.
221
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Y no quiero arruinarlo.
222
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Quizá eso es lo que era yo para ti.
223
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Si quieres tanto que juegue
a encabezar tu rebelión,
224
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
habla ahora, o supongo que...
225
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Supongo que...
226
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Te has ido de verdad.
227
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
Y ya no me quedan razones para estar aquí.
228
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Estatua...
229
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
La estatua de Vander...
230
00:19:49,291 --> 00:19:51,541
No es un secreto que tenemos historia.
231
00:19:52,708 --> 00:19:54,916
Sangre derramada en todos los bandos.
232
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Pero hemos crecido en las mismas calles.
233
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Hemos comido las mismas sobras.
234
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Os guste o no, estamos en esto juntos.
235
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Los Vigilantes asaltan nuestras casas.
236
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Los noxianos no nos dejan respirar.
237
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Llevan a inocentes a Stillwater.
238
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Debemos elegir ahora mismo
si vamos a tirar la toalla
239
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
o si vamos a resistir juntos.
240
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
No como Firelighters
241
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
o seguidores de Jinx
242
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
o matones fracasados.
243
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Como zaunitas.
- Queremos ver a Jinx.
244
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
¿Dónde está Jinx?
245
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
¿Dónde está?
246
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Queremos ver a Jinx.
247
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Sí, ¿dónde está?
248
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Sí, ¿dónde está Jinx?
249
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Estáis todos arrestados.
250
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Suelta la cuchilla.
- Suéltala.
251
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Suelta la cuchilla.
252
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
He vuelto.
253
00:22:39,125 --> 00:22:41,875
Es hora de descubrir quién
es el nuevo bicho de peso ligero.
254
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
¿Isha?
255
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Vale, ya lo pillo.
256
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Es ese juego, ¿no?
257
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
¿Isha?
258
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
La tienen ellos.
259
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
¿Qué?
260
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Vino al mitin.
261
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Los de arriba irrumpieron.
262
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Se llevaron a todos.
263
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Sabes lo que eres.
264
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Mierda, Powder.
265
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Calla. Calla.
266
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Deja de llamarme eso.
267
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Su nombres es Jinx.
268
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Es mi hermana.
269
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Tienes que ser alguien diferente.
270
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
271
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
272
00:23:55,791 --> 00:23:57,291
Cabeza en alto, pequeña.
273
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Te contaré un secreto.
274
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
No nos quedaremos mucho.
275
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Supongo que no sabes nadar, ¿eh, zurda?
276
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Bueno, eso nos deja
solo con la opción divertida.
277
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Voy a odiar esto, ¿verdad?
278
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Soy yo.
279
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
La malvada villana.
280
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
La autora de tus pesadillas.
281
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
El... pavor de...
282
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
¿Quién eres?
283
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
284
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Sí, ya. No eres la primera que jura serlo.
285
00:25:17,708 --> 00:25:19,999
Entonces, ¿no vas a arrestarme?
286
00:25:20,000 --> 00:25:22,124
¿No exigirás recompensa
como una gran heroína?
287
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
¿Quieres que crea que Jinx,
una mente maestra criminal,
288
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
viste con esos pantalones?
289
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
¿Qué le pasa a mis pantalones?
290
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Pareces una carpa de circo medio devorada.
291
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Soy Jinx.
292
00:25:53,625 --> 00:25:54,625
"Medio devorada".
293
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
¿Podemos concentrarnos?
294
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Vamos.
295
00:26:16,375 --> 00:26:17,874
Mamacita.
296
00:26:17,875 --> 00:26:19,540
¿Cómo has conseguido traerla aquí?
297
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Le di a elegir entre esto
y un chapuzón en el puerto.
298
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Bloque de celdas C. Adelante, agente.
299
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Sí, señor.
300
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Andando.
301
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Vamos, tío.
- Tengo un hijo.
302
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
No puedes dejarnos aquí.
303
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Aquí estoy,
304
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
vuestra fabulosa heroína.
305
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Llegas tarde para la merecida derrota
de Stink Maw.
306
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
¿Qué ha sido eso?
307
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
En posición.
308
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Esperad.
309
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Sácala de aquí.
310
00:33:25,791 --> 00:33:26,707
Realmente eres...
311
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Una fabulosa heroína.
312
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Ya me tienes, bola de pelo.
313
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Pero que sepas que...
314
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
...no eres Stink Maw.
315
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Sonríe.
316
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
317
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Subtítulos: Carolina Daza