1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 SE BUSCA EN PILTOVER 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 AZUL 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 SE BUSCA EN PILTOVER 4 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 PINTAD LA CIUDAD DE AZUL 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,750 ¿Ya levantada? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 La ciudad no se va a mover. 7 00:02:56,333 --> 00:03:00,000 Tengo una audiencia con el Gremio de los Peones a primera hora de la mañana. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Déjame adivinar. 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Quejas sobre los noxianos. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Han duplicado sus peticiones de fortificación. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Otra vez. Para mantener... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Mantenernos a salvo. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Nunca pensé que esto se alargaría tanto. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Pensé que... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 No sé lo que pensé. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Simplemente... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 ...no era esto. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Podrías pararlo. Hacer que se retiren del mundo subterráneo. 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Restablecer el Consejo. Solo tienes que dar la orden. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 No sin Jinx. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Además, una retirada podría llevar a una situación peor... 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Vale, Ambessa. 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Nos entregó a Zaun, 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 como prometió. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Sin ella, ¿quién sabe cuántos Vigilantes habríamos perdido? 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 He aprendido mucho de ella. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Tú eres nuestra líder. 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Los Vigilantes, Piltover, te siguen a ti. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Yo te sigo a ti. 30 00:04:17,875 --> 00:04:19,375 Volveré a la cama pronto. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Damas y caballeros, 32 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 estáis en el lugar equivocado. 33 00:04:31,166 --> 00:04:35,332 Rufianes y bandidos, unid vuestros garfios y garras 34 00:04:35,333 --> 00:04:41,125 para el espectáculo más desagradable, brutal y gore de vuestras vidas. 35 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 En un rincón gris, 36 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 nuestro campeón invicto. 37 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Con garras como puñales, 38 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 y dientes como puñales aún más afilados. 39 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 El diabólico 40 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 y miserable, 41 00:04:53,291 --> 00:04:54,708 Stink Maw. 42 00:04:55,708 --> 00:04:57,665 Y en el otro rincón gris, 43 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 el retador. 44 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Una estrella en alza, 45 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 con mandíbulas horrorosas 46 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 y una cara que haría temblar a su propia madre. 47 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 El asqueroso 48 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 y vil, 49 00:05:09,958 --> 00:05:11,416 {\an8}Scuttle Butt. 50 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Dos entran al ring. 51 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Pero ¿quién sabe qué pasará después? 52 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Domadores, soltad a vuestras bestias. 53 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 No, no. ¿Qué estás haciendo? 54 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Esfuérzate un poco más. 55 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Enhorabuena por la victoria. 56 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Ya no eres tan bueno como antes, bicho. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Lo único que puedo hacer es... 58 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 ¿Una revancha? 59 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 El regreso de los titanes. 60 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Venganza. Redención. 61 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 La inexplicable emisión de gases corporales. 62 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Vale, vale. 63 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Sigo pensando que es una idea pésima. 64 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Pero supongo que ganaste, y un trato es un trato. 65 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Supongo. 66 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Tachán. 67 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 ¿Te gusta? 68 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 ¡Qué suerte tienes! 69 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 No pude hacer nada de esto con mi hermana mayor. 70 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 A ella le gustaba más... 71 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 ...golpear cosas. 72 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Yo tenía un nombre diferente entonces, ¿sabes? 73 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 74 00:07:02,541 --> 00:07:03,750 Suena estúpido, ¿no? 75 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Pensé que ya me había librado de ella, pero... 76 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 tú me recuerdas a ella. 77 00:07:21,875 --> 00:07:23,500 ¿Te ha dicho Sevika que hagas esto? 78 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Eso es cosa del pasado, niña. 79 00:07:27,500 --> 00:07:29,833 Algo tan dulce como la leche caducada. 80 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx ha muerto. 81 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 ¿Cómo es posible que una ciudad llena de inventores brillantes 82 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 haya conseguido cultivar 83 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 una incompetencia tan severa? 84 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Es culpa de ellos. 85 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 No es seguro que sea la Rosa... 86 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 ¡Ni menciones su nombre! 87 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 No podemos estar seguros de que la Orden esté detrás de la desaparición 88 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 de Jayce y Heimerdinger. 89 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 ¿Quién si no? 90 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Justo cuando nos hacemos con el control de esta maldita ciudad, 91 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 todos los que tienen una pizca de talento desaparecen. 92 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 No es una coincidencia. 93 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Nuestras corazonadas eran certeras. 94 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Le tienen miedo a Hextech. 95 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Pero fuimos demasiado lentos. 96 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Debería haberme asegurado la colaboración de los científicos. 97 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Tienen a mi hija, Rictus. 98 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Nuestro momento llegará. 99 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Pero tienes que estar preparada. 100 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Para acelerar el proceso, 101 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 tengan todos los bolsos abiertos 102 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 y listos para ser examinados. 103 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Los agentes piden la cooperación y la obediencia 104 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 para ayudar en el esfuerzo de mantener la seguridad de Piltover. 105 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Siguiente. Camine. 106 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Para acelerar el proceso... 107 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Agradecedle esto a Jinx. 108 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Ella no es vuestra amiga. 109 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Ella no es vuestra campeona. 110 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Ella se esconde, 111 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 mientras sufrís. 112 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Y aun así, os negáis a entregarla. 113 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 La seguridad de todos los ciudadanos... 114 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Vamos. 115 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 116 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Tienes razón. 117 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Es de ella. 118 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Lo reconocería con los ojos cerrados. 119 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Las similitudes terminan ahí. 120 00:11:21,916 --> 00:11:24,416 No hay víctimas ni teatralidad. 121 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 ¿Crees que alguien la imita? 122 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Hemos hecho que estén desesperados por algo en lo que creer. 123 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Esto no cambia lo que hablamos esta mañana. Aún puedes... 124 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Agente Nolen. 125 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Un rostro muy familiar estos días. 126 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 General. 127 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Me gustaría hablar con la comandante Kiramman. 128 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 En privado. 129 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Supongo que no necesito avisarte 130 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 sobre los peligros de enredos profesionales. 131 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Dudo que ese sea el aviso urgente que ha hecho que me busques. 132 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 No cabe duda que las noticias del regreso de Jinx 133 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 fortalecerán la resistencia de Zaun. 134 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Pero una daga corta por ambos lados. 135 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Hay un rastro. 136 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Hemos captado su olor. 137 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Pensé que esta noticia te animaría. 138 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 ¿Tu hombre Rictus instigó violencia en pos de mi buen ánimo? 139 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 No confías en mí. 140 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "Una daga corta por ambos lados". 141 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Qué chica más valiente. 142 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Nunca muestras miedo. 143 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 ¿Tienes alguna recomendación? 144 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Incluso si no era Jinx la del punto de control, 145 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 uno de ellos sabe dónde está. 146 00:12:47,041 --> 00:12:49,124 Todo arresto debe tener una razón. 147 00:12:49,125 --> 00:12:53,666 ¿Hay acaso una causa más grande que devolver la paz a esta ciudad? 148 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 ¿Por qué se usa siempre la paz para justificar la violencia? 149 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Hemos perdido a demasiados. 150 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 La rabia, la pena... 151 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 Agotan. 152 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Dios, yo sé cuánto agotan. 153 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Pero nunca podrás descansar sabiendo que está ahí fuera. 154 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 O quizá yo te haya subestimado. 155 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Quizá tú tengas una fuerza que yo carezco. 156 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Para perdonar 157 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 y confiar en el mañana. 158 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 La decisión es tuya, comandante. 159 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Yo organicé las galas más lujosas de la ciudad. 160 00:13:57,416 --> 00:14:00,790 Estar en mi lista de invitados era señal de buen estatus. 161 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Un anfitrión sin igual. 162 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Ahora la gente aparta la mirada cuando paso por su lado. 163 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Yo no aparto la mirada. 164 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Oh, ahórratelo. 165 00:14:10,250 --> 00:14:11,707 No te habría contratado 166 00:14:11,708 --> 00:14:15,540 si no se te diera bien satisfacer el ego de tus clientes. 167 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Eres uno de los pocos Consejeros que quedan del antiguo régimen, ¿no? 168 00:14:19,333 --> 00:14:22,790 No se sabe nada nuevo de la joven Medarda, ¿no? 169 00:14:22,791 --> 00:14:26,207 Incluso cuando no está aquí, todo el mundo habla de ella. 170 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Ya lo sé. 171 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Es la última heredera de las grandes Medardas. 172 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Pero su destino no pinta bien. 173 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Cuando llevas tanto desaparecida, no vuelves. 174 00:14:36,791 --> 00:14:38,499 ¿A la misma hora la semana que viene? 175 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Mañana. 176 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Los efectos se desvanecen rápido. 177 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 He oído hablar de un curandero en las Fisuras, 178 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 lejos de los límites de la ciudad. 179 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Dicen que hace milagros. 180 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Yo vi uno. 181 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Nunca antes había visto algo igual. 182 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 No se pierde nada por ir, ¿no? 183 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Podrías haberme avisado. 184 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 ¡En tus sueños! ¿Sobre qué? 185 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Tu numerito en el punto de control. 186 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 No tengo ni idea de qué hablas. 187 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 ¿No fuiste tú? 188 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Pasara como pasara, 189 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 la ciudad subterránea está que hierve. Dicen que has vuelto. 190 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Eso me hace pensar... - Eso no se te da bien. 191 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Que aparecieras marcaría mucho la diferencia. 192 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Eres un símbolo. 193 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 ¿Quieres un símbolo? 194 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco se pasó toda la vida intentando unir a los de la ciudad subterránea. 195 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Por muy irrisorio que sea, 196 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 tú tienes la oportunidad de conseguirlo. 197 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Ya te dije que no me interesa. 198 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 ¿Sabes cuánto sacrificó él para protegerte? 199 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Él creía en tu potencial. 200 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 ¡Pues entonces no debería haber muerto! 201 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Hay un mitin esta noche. 202 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 En la estatua de Vander. 203 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Vendrán los Firelights, tus fans... 204 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Y todos a los que yo pueda convencer. 205 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Entierra la cabeza si quieres, 206 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 pero esta fantasía que estás viviendo aquí 207 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 no durará para siempre. 208 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 No te tropieces al salir. 209 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 No sé cómo la aguantas, niña. 210 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Tengo que ir a molestar a alguien. 211 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Sigues haciéndome el vacío, ¿eh? 212 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Por ti y por Isha, 213 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 ya no soy tan contestona. 214 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Yo, una heroína. 215 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Así de patas arriba está este lugar. 216 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Sé que Sevika tiene razón, 217 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 y es probable que yo te lo deba, 218 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 después de haberte asesinado y eso. 219 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Pero ahora mismo tengo a alguien. 220 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 A una amiga. 221 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Y no quiero arruinarlo. 222 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Quizá eso es lo que era yo para ti. 223 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Si quieres tanto que juegue a encabezar tu rebelión, 224 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 habla ahora, o supongo que... 225 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Supongo que... 226 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Te has ido de verdad. 227 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 Y ya no me quedan razones para estar aquí. 228 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Estatua... 229 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 La estatua de Vander... 230 00:19:49,291 --> 00:19:51,541 No es un secreto que tenemos historia. 231 00:19:52,708 --> 00:19:54,916 Sangre derramada en todos los bandos. 232 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Pero hemos crecido en las mismas calles. 233 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Hemos comido las mismas sobras. 234 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Os guste o no, estamos en esto juntos. 235 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Los Vigilantes asaltan nuestras casas. 236 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Los noxianos no nos dejan respirar. 237 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Llevan a inocentes a Stillwater. 238 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Debemos elegir ahora mismo si vamos a tirar la toalla 239 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 o si vamos a resistir juntos. 240 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 No como Firelighters 241 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 o seguidores de Jinx 242 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 o matones fracasados. 243 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Como zaunitas. - Queremos ver a Jinx. 244 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 ¿Dónde está Jinx? 245 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 ¿Dónde está? 246 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Queremos ver a Jinx. 247 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Sí, ¿dónde está? 248 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Sí, ¿dónde está Jinx? 249 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Estáis todos arrestados. 250 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Suelta la cuchilla. - Suéltala. 251 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Suelta la cuchilla. 252 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 He vuelto. 253 00:22:39,125 --> 00:22:41,875 Es hora de descubrir quién es el nuevo bicho de peso ligero. 254 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 ¿Isha? 255 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Vale, ya lo pillo. 256 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Es ese juego, ¿no? 257 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 ¿Isha? 258 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 La tienen ellos. 259 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 ¿Qué? 260 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Vino al mitin. 261 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Los de arriba irrumpieron. 262 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Se llevaron a todos. 263 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Sabes lo que eres. 264 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Mierda, Powder. 265 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Calla. Calla. 266 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Deja de llamarme eso. 267 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Su nombres es Jinx. 268 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Es mi hermana. 269 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Tienes que ser alguien diferente. 270 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 271 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 272 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 Cabeza en alto, pequeña. 273 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Te contaré un secreto. 274 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 No nos quedaremos mucho. 275 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Supongo que no sabes nadar, ¿eh, zurda? 276 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Bueno, eso nos deja solo con la opción divertida. 277 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Voy a odiar esto, ¿verdad? 278 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Soy yo. 279 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 La malvada villana. 280 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 La autora de tus pesadillas. 281 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 El... pavor de... 282 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 ¿Quién eres? 283 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 284 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Sí, ya. No eres la primera que jura serlo. 285 00:25:17,708 --> 00:25:19,999 Entonces, ¿no vas a arrestarme? 286 00:25:20,000 --> 00:25:22,124 ¿No exigirás recompensa como una gran heroína? 287 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 ¿Quieres que crea que Jinx, una mente maestra criminal, 288 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 viste con esos pantalones? 289 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 ¿Qué le pasa a mis pantalones? 290 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Pareces una carpa de circo medio devorada. 291 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Soy Jinx. 292 00:25:53,625 --> 00:25:54,625 "Medio devorada". 293 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 ¿Podemos concentrarnos? 294 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Vamos. 295 00:26:16,375 --> 00:26:17,874 Mamacita. 296 00:26:17,875 --> 00:26:19,540 ¿Cómo has conseguido traerla aquí? 297 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Le di a elegir entre esto y un chapuzón en el puerto. 298 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Bloque de celdas C. Adelante, agente. 299 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Sí, señor. 300 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Andando. 301 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Vamos, tío. - Tengo un hijo. 302 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 No puedes dejarnos aquí. 303 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Aquí estoy, 304 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 vuestra fabulosa heroína. 305 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Llegas tarde para la merecida derrota de Stink Maw. 306 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 ¿Qué ha sido eso? 307 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 En posición. 308 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Esperad. 309 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Sácala de aquí. 310 00:33:25,791 --> 00:33:26,707 Realmente eres... 311 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Una fabulosa heroína. 312 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Ya me tienes, bola de pelo. 313 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Pero que sepas que... 314 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 ...no eres Stink Maw. 315 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Sonríe. 316 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 317 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Subtítulos: Carolina Daza