1
00:02:51,541 --> 00:02:52,833
Gising ka na naman?
2
00:02:54,375 --> 00:02:56,415
Hindi naman mawawala ang Piltover.
3
00:02:56,416 --> 00:02:59,666
Makikipagpulong ang mason’s guild
umagang-umaga bukas.
4
00:03:02,666 --> 00:03:03,915
Huhulaan ko.
5
00:03:03,916 --> 00:03:05,750
Irereklamo ang mga Noxian.
6
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Dinoble nila ang request
para sa fortification.
7
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Na naman. Para...
8
00:03:10,125 --> 00:03:11,958
Para masigurong ligtas tayo.
9
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Hindi ko inakalang tatagal ’to.
10
00:03:19,458 --> 00:03:20,416
Iniisip ko no’n...
11
00:03:21,500 --> 00:03:23,374
Hindi ko na alam ang inisip ko.
12
00:03:23,375 --> 00:03:25,833
Pero hindi ito ’yon.
13
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Puwede mo namang ipatigil.
Paatrasin ang puwersa nating nasa ilalim.
14
00:03:31,375 --> 00:03:33,083
Ibalik mo ang council.
15
00:03:33,625 --> 00:03:35,666
Ipag-utos mo lang.
16
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Hindi puwede kung wala si Jinx.
17
00:03:40,666 --> 00:03:44,457
Isa pa, kung ipapatigil ko ’yon,
baka mas malala pa ang mangyari...
18
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Oo na, Ambessa.
19
00:03:53,666 --> 00:03:56,416
Hawak na natin ang Zaun
gaya ng ipinangako niya.
20
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Kung hindi dahil sa kanya,
baka mas maraming enforcer pa ang namatay.
21
00:04:00,708 --> 00:04:02,541
Marami akong natutuhan sa kanya.
22
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Ikaw ang lider namin.
23
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Nasa ’yo ang suporta
ng mga enforcer, ng Piltover.
24
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Nasa ’yo ang suporta ko.
25
00:04:18,000 --> 00:04:19,416
Mamaya na ’ko matutulog.
26
00:04:26,666 --> 00:04:31,165
Ladies and gentlemen,
maling lugar ang napuntahan n’yo.
27
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Mga pasaway at mga patapon,
28
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
itaas ang mga kamay, pati na ang mga paa
29
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
para sa pinakamalupit, pinakagarapal,
30
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
at pinakamadugong palabas ng buhay n’yo.
31
00:04:42,375 --> 00:04:46,290
Sa gray corner,
ang kampeong di pa napapabagsak.
32
00:04:46,291 --> 00:04:50,207
May matatalim na kuko
at mas matatalim pang ngipin.
33
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Ang kasuklam-suklam,
34
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
ang walang-awa...
35
00:04:53,291 --> 00:04:55,624
Si Stink Maw!
36
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
At sa kabilang gray corner,
37
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
ang humahamon.
38
00:04:59,833 --> 00:05:03,290
Ang rising star
na may kahindik-hindik na panga
39
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
at may mukhang ikakikilabot
maging ng broodmother.
40
00:05:06,541 --> 00:05:08,415
Ang katakot-takot,
41
00:05:08,416 --> 00:05:09,957
ang mabangis...
42
00:05:09,958 --> 00:05:11,250
Si Scuttle Butt!
43
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Papasok ang dalawa.
44
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
At pagkatapos no’n, tingnan na lang natin.
45
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Handler, pakawalan n’yo na
ang mga halimaw n’yo.
46
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Hindi ganyan! Ano’ng ginagawa mo?
47
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Galingan mo naman!
48
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Congratulations sa pagkapanalo mo.
49
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Pa’no, matanda ka na kasi.
50
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Ang dapat na lang gawin...
51
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Rematch?
52
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Ang Pagbabalik ng mga Titan.
53
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Paghihiganti. Pagbawi.
54
00:06:12,583 --> 00:06:16,541
Ang di maipaliwanag na paglabas
ng singaw ng katawan.
55
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Oo na, oo na.
56
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Naeewanan pa rin talaga ako do’n.
57
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Pero nanalo ka at may usapan tayo.
58
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Siguro.
59
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Tsaran!
60
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Nagustuhan mo ba?
61
00:06:45,458 --> 00:06:46,499
Suwerte mo.
62
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Hindi ko nagawa ’tong mga ganito
kasama ang ate ko.
63
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Ang gusto kasi no’n...
64
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
sapakan.
65
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Alam mo, iba nga ang pangalan ko no’n, e.
66
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
67
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Baduy, ’no?
68
00:07:04,666 --> 00:07:06,708
Akala ko nga nakalimutan ko na siya pero...
69
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
naaalala ko siya sa ’yo.
70
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Utos ba ni Sevika ’to?
71
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Di na ’yon ang buhay ko, bata.
72
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Kumbaga sa gatas, panis na.
73
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Patay na si Jinx.
74
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Bakit ba sa dinami-rami
ng mahuhusay na imbentor dito,
75
00:08:43,458 --> 00:08:47,875
mga pulpol pa talaga ang nakukuha natin?
76
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Kagagawan nila ’to.
77
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Di tayo sigurado kung Black...
78
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Huwag mo silang mabanggit-banggit!
79
00:08:56,000 --> 00:08:59,082
Di tayo sigurado
kung may kinalaman nga ang Order
80
00:08:59,083 --> 00:09:02,374
sa pagkawala nina Jayce at Heimerdinger.
81
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Sino pa ba?
82
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Simula nang tayo na ang humawak
sa bulok na lugar na ’to,
83
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
lahat ng mahuhusay, nagkakandawala.
84
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Hindi nagkataon lang ’yon.
85
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Tama ang kutob natin.
86
00:09:14,083 --> 00:09:15,625
Takot sila sa Hextech.
87
00:09:16,208 --> 00:09:18,000
Pero di tayo nakakilos agad.
88
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Bakit di ko pinrotektahan
’yong mga scientist?
89
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Hawak nila ang anak ko, Rictus.
90
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Darating din tayo do’n.
91
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Pero dapat maging handa ka.
92
00:09:38,708 --> 00:09:40,332
Para mapabilis ang proseso,
93
00:09:40,333 --> 00:09:44,625
mangyaring buksan ang mga bag
para sa inspeksyon.
94
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Hinihiling namin
ang inyong kooperasyon at pagsunod
95
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
para masiguro ang kaligtasan
at seguridad ng Piltover.
96
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Sunod. Kilos na.
97
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Para mapabilis ang proseso...
98
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Kasalanan ni Jinx ’to.
99
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Hindi n’yo siya kaibigan.
100
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Hindi siya ang magliligtas sa inyo.
101
00:10:20,416 --> 00:10:23,499
Nagtatago siya habang kayo, nagdurusa.
102
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Pero ayaw n’yo pa rin siyang isuko.
103
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Ang kaligtasan ng lahat ng mamamayan...
104
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Tara na!
105
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
106
00:11:15,208 --> 00:11:16,041
Tama ka.
107
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Kanya nga ’to.
108
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Kilalang-kilala ko ’to.
109
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Pero diyan lang magkapareho.
110
00:11:21,916 --> 00:11:24,416
Walang namatay.
Walang pasabog na palabas.
111
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Palagay mo ba copycat ’to?
112
00:11:27,916 --> 00:11:30,833
Desperado na silang magkaro’n
ng paniniwalaan.
113
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Gano’n pa rin ang sasabihin ko.
Puwede mo pa ring...
114
00:11:37,958 --> 00:11:39,250
Officer Nolen.
115
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Mukhang napapadalas ka yata dito.
116
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
General.
117
00:11:44,291 --> 00:11:46,708
Gusto kong makausap si Commander Kiramman.
118
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Nang sarilinan.
119
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Hindi na kita dapat paalalahanan pa
120
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
na di dapat pinaghahalo
ang personal at trabaho.
121
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Hindi naman ’yan ang dahilan
kaya ka nandito.
122
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Alam nating sisiklab
ang pag-aalsa sa mga Zaunite
123
00:12:08,500 --> 00:12:10,999
ngayong nababalitang nagbalik na si Jinx.
124
00:12:11,000 --> 00:12:12,957
Pero dalawa ang talim ng tabak.
125
00:12:12,958 --> 00:12:15,541
May bakas. Masusundan na natin siya.
126
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Akala ko makakatulong sa ’yo
ang balitang ’to.
127
00:12:21,500 --> 00:12:23,332
Pagtulong nga ba ang dahilan
128
00:12:23,333 --> 00:12:26,000
kaya naghahasik ng karahasan
ang tao mong si Rictus?
129
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Wala kang tiwala sa ’kin.
130
00:12:29,375 --> 00:12:31,208
“Dalawa ang talim ng tabak.”
131
00:12:32,458 --> 00:12:33,791
Matapang ka, iha.
132
00:12:34,416 --> 00:12:36,083
Wala kang inaatrasan.
133
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Ano ang suhestyon mo?
134
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Kung hindi si Jinx
’yong lumitaw sa checkpoint,
135
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
may nakakaalam sa kanila kung nasaan siya.
136
00:12:47,041 --> 00:12:49,165
Walang aarestuhin nang walang dahilan.
137
00:12:49,166 --> 00:12:53,666
Hindi pa ba sapat na dahilan
ang pagpapanumbalik ng kapayapaan?
138
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Bakit lagi na lang kapayapaan
ang dahilan ng karahasan?
139
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Marami na ang nawala sa ’tin.
140
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Lahat ng galit, ng pighati...
141
00:13:17,541 --> 00:13:20,666
Nakakapagod na.
Alam kong nakakapagod ’yon.
142
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Pero hindi ka matatahimik
hangga’t malaya siya.
143
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
O baka minaliit kita.
144
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Baka may lakas ka na wala ako.
145
00:13:34,416 --> 00:13:35,791
Lakas para magpatawad
146
00:13:36,291 --> 00:13:38,208
at manalig sa bukas.
147
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Nasa mga kamay mo ang desisyon, Commander.
148
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Nag-oorganisa ako dati
ng pinakamagagarbong party sa Piltover.
149
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Sukatan ng katayuan sa buhay
ang mapabilang sa mga imbitado ko.
150
00:14:00,791 --> 00:14:02,458
Hinahangaan ako ng lahat.
151
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Ngayon, umiiwas na sila ng tingin
kapag nakikita nila ako.
152
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Hindi ako gano’n.
153
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Puwede ba, tigilan mo ’ko.
154
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Hindi kita kukunin
155
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
kung hindi ka sanay mambola
ng mga kliyente mo.
156
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
At isa ka sa iilang councilor
mula sa dating council, di ba?
157
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Wala silang nasagap na balita
tungkol sa mas batang Medarda, di ba?
158
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Kahit wala siya dito,
siya pa rin ang pinag-uusapan.
159
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Alam ko naman.
160
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Siya ang huling tagapagmana
ng mga dakilang Medarda.
161
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Pero malinaw na malinaw naman.
162
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Kapag matagal ka nang nawawala,
hindi ka na babalik pa.
163
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Sa susunod na linggo uli?
164
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Bukas.
165
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Humihina na ’yong epekto.
166
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Lagi kong naririnig ’yong tungkol
sa manggagamot do’n sa Bitak,
167
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
do’n sa kadulo-duluhan.
168
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Gumagawa raw siya ng mga himala.
169
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
May nasaksihan ako.
170
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Ngayon lang ako nakakita ng gano’n.
171
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Hindi naman masama kung aalamin mo.
172
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Inabisuhan mo man lang sana ako.
173
00:15:16,500 --> 00:15:17,791
Asa ka pa.
174
00:15:18,375 --> 00:15:20,832
- Tungkol sa’n?
-’Yong pakulo mo sa checkpoint.
175
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Wala akong alam sa pinagsasasabi mo.
176
00:15:23,333 --> 00:15:24,625
Hindi ikaw ’yon?
177
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
A, basta, kahit ano pa,
178
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
usap-usapan sa ibaba na nagbalik ka na.
179
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Iniisip ko...
- Di ka magaling d’yan.
180
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Malaking bagay sana kung magpapakita ka.
181
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Simbolo ka nila.
182
00:15:42,958 --> 00:15:44,625
Simbolo ba ang gusto mo?
183
00:15:48,916 --> 00:15:50,415
Buong buhay ni Silco,
184
00:15:50,416 --> 00:15:52,874
pinilit niyang pagkaisahin
ang mga nasa ibaba.
185
00:15:52,875 --> 00:15:56,791
Nakakaloko mang isipin,
may pagkakataon kang magawa ’yon.
186
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Sinabi nang hindi ako interesado.
187
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Alam mo ba’ng sinakripisyo niya
para protektahan ka?
188
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Naniwala siya sa ’yo.
189
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
E, di dapat di siya namatay!
190
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
May rally ngayong gabi.
191
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Sa estatwa ni Vander.
192
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
’Yong Firelights, ’yong fans mo...
193
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Lahat ng mahahakot ko.
194
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Magtago ka kung gusto mo.
195
00:16:22,166 --> 00:16:27,916
Nabubuhay ka sa pantasya
at hindi ’yan magtatagal.
196
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Ingat ka, baka madapa ka.
197
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Ewan ko ba sa ’yong bata ka.
198
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
May bubuwisitin lang ako.
199
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Ano, di mo pa rin ba ako kakausapin?
200
00:16:59,333 --> 00:17:03,375
Dahil sa inyo ni Isha,
kinakalawang na tuloy ako sa pambabara.
201
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Ako, tagapagligtas?
202
00:17:10,375 --> 00:17:12,791
Gano’n na ba kalala ’tong lugar na ’to?
203
00:17:15,541 --> 00:17:20,125
Alam ko namang tama si Sevika
at siguro dahil ’yon sa ’yo,
204
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
dahil sa pagpatay ko at kung ano-ano pa.
205
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Pero iba na kasi ngayon, e.
206
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
May kaibigan na ’ko.
207
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
At ayokong sirain ’yon.
208
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Siguro gano’n ako para sa ’yo.
209
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Kung gusto mo talagang sumama ako
dito sa rebo-rebolusyon mo,
210
00:17:47,000 --> 00:17:48,125
magsalita ka na.
211
00:17:48,666 --> 00:17:49,750
O baka...
212
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Baka...
213
00:17:53,250 --> 00:17:54,625
Baka talagang wala ka na.
214
00:17:57,166 --> 00:17:59,708
Wala nang dahilan
para manatili pa ’ko dito.
215
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Sa estatwa...
216
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Sa estatwa ni Vander.
217
00:19:49,291 --> 00:19:51,666
Hindi naman kaila na may nakaraan tayo.
218
00:19:52,708 --> 00:19:55,041
May dumanak na dugo sa lahat ng grupo.
219
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Pero sa iisang lugar tayo lumaki.
220
00:19:58,791 --> 00:20:01,208
Parehong mga tira-tira ang kinain natin.
221
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Gustuhin n’yo man o hindi,
magkakasama tayo sa gulong ’to.
222
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Sinasalakay ng mga enforcer
ang mga tahanan natin.
223
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Ginigipit tayo ng mga Noxian.
224
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Tinatapon sa Stillwater ang mga inosente.
225
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Kailangan na nating magdesisyon
kung susuko tayo
226
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
o sama-sama tayong maninindigan.
227
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Hindi bilang Firelights,
228
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
o Jinxers,
229
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
o mga patapong hoodlum.
230
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Kundi bilang mga Zaunite.
- Nasa’n si Jinx?
231
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Nasa’n si Jinx?
232
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Nasa’n siya?
233
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Gusto naming makita si Jinx!
234
00:20:34,416 --> 00:20:35,707
Oo nga, nasa’n siya?
235
00:20:35,708 --> 00:20:37,708
Tama, nasa’n ba si Jinx?
236
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Arestado kayong lahat.
237
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Bitawan mo ’yang patalim!
- Bitaw!
238
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Bitawan mo sabi ’yan!
239
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Nandito na ’ko.
240
00:22:39,125 --> 00:22:42,041
Oras na para malaman
kung sino’ng bagong pebbleweight...
241
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
242
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Ah, okay. Gets ko na.
243
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Gusto mong makipaglaro, ha?
244
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
245
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Dinampot siya.
246
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Ano?
247
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Pumunta siya sa rally.
248
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Nilusob kami ng mga tagaitaas.
249
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Dinampot nila lahat ng nando’n.
250
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Alam mo kung ano ka.
251
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Lintik naman, Powder!
252
00:23:13,000 --> 00:23:15,124
Tama na. Tumahimik ka.
253
00:23:15,125 --> 00:23:16,625
Tama na!
254
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Wag mo ’kong tawagin niyan.
255
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Jinx ang pangalan niya.
256
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Kapatid ko siya.
257
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Kailangan mong maging ibang tao.
258
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Jinx.
259
00:23:29,291 --> 00:23:31,208
Jinx.
260
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Wag kang matakot, bata.
261
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
May sasabihin ako sa ’yo.
262
00:24:00,791 --> 00:24:02,458
Hindi tayo magtatagal do’n.
263
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Kaliwete, di ka naman makakalangoy, di ba?
264
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Puwes, do’n tayo sa masaya.
265
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Mabubuwisit na naman ako nito.
266
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Ako ’to.
267
00:25:03,833 --> 00:25:07,332
Ang malupit na kontrabida.
Ang dahilan ng mga bangungot mo.
268
00:25:07,333 --> 00:25:08,874
Ang kilabot ng...
269
00:25:08,875 --> 00:25:09,916
Sino ka?
270
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
271
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Talaga lang, ha?
272
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Hindi mo ba ’ko dadamputin?
273
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Ayaw mo bang maging sikat?
274
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Akala mo ba maniniwala ako na si Jinx,
’yong wanted na kriminal,
275
00:25:25,916 --> 00:25:28,207
magsusuot ng ganyang pantalon?
276
00:25:28,208 --> 00:25:29,790
Ano’ng masama sa suot ko?
277
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Mukha kang gutay na tent sa peryahan.
278
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Ako nga sabi si Jinx.
279
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
“Gutay na tent”.
280
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Mag-focus tayo, puwede?
281
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Kilos.
282
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Ang laki niyan, a.
283
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Pa’no mo nahuli ’yan?
284
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Pinapili ko siya.
Ito o lalangoy siya sa pier.
285
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Cell Block C. Pasok na, Officer.
286
00:27:06,583 --> 00:27:08,583
Yes, sir. Kilos!
287
00:28:06,083 --> 00:28:07,916
- Ano ka ba naman?
- May anak ako!
288
00:28:08,416 --> 00:28:10,375
Di n’yo kami puwedeng ikulong!
289
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
Nandito na ’ko,
ang pinakahihintay n’yong tagapagligtas.
290
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Late ka na para sa resbak ni Stink Maw.
291
00:32:09,000 --> 00:32:10,333
Ano ’yon?
292
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Tabi!
293
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Sandali lang.
294
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Ilabas mo na siya.
295
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Ikaw talaga...
296
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Oo, tagapagligtas na ’ko.
297
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Nahuli mo ’ko, balbon.
298
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Pero ito ang tandaan mo.
299
00:35:00,708 --> 00:35:02,458
Hindi ikaw si Stink Maw.
300
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Smile.
301
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
302
00:37:25,125 --> 00:37:28,375
Nagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo at Maui Felix