1 00:02:51,541 --> 00:02:52,833 Gising ka na naman? 2 00:02:54,375 --> 00:02:56,415 Hindi naman mawawala ang Piltover. 3 00:02:56,416 --> 00:02:59,666 Makikipagpulong ang mason’s guild umagang-umaga bukas. 4 00:03:02,666 --> 00:03:03,915 Huhulaan ko. 5 00:03:03,916 --> 00:03:05,750 Irereklamo ang mga Noxian. 6 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Dinoble nila ang request para sa fortification. 7 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Na naman. Para... 8 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 Para masigurong ligtas tayo. 9 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Hindi ko inakalang tatagal ’to. 10 00:03:19,458 --> 00:03:20,416 Iniisip ko no’n... 11 00:03:21,500 --> 00:03:23,374 Hindi ko na alam ang inisip ko. 12 00:03:23,375 --> 00:03:25,833 Pero hindi ito ’yon. 13 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Puwede mo namang ipatigil. Paatrasin ang puwersa nating nasa ilalim. 14 00:03:31,375 --> 00:03:33,083 Ibalik mo ang council. 15 00:03:33,625 --> 00:03:35,666 Ipag-utos mo lang. 16 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 Hindi puwede kung wala si Jinx. 17 00:03:40,666 --> 00:03:44,457 Isa pa, kung ipapatigil ko ’yon, baka mas malala pa ang mangyari... 18 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Oo na, Ambessa. 19 00:03:53,666 --> 00:03:56,416 Hawak na natin ang Zaun gaya ng ipinangako niya. 20 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Kung hindi dahil sa kanya, baka mas maraming enforcer pa ang namatay. 21 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 Marami akong natutuhan sa kanya. 22 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Ikaw ang lider namin. 23 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Nasa ’yo ang suporta ng mga enforcer, ng Piltover. 24 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Nasa ’yo ang suporta ko. 25 00:04:18,000 --> 00:04:19,416 Mamaya na ’ko matutulog. 26 00:04:26,666 --> 00:04:31,165 Ladies and gentlemen, maling lugar ang napuntahan n’yo. 27 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Mga pasaway at mga patapon, 28 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 itaas ang mga kamay, pati na ang mga paa 29 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 para sa pinakamalupit, pinakagarapal, 30 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 at pinakamadugong palabas ng buhay n’yo. 31 00:04:42,375 --> 00:04:46,290 Sa gray corner, ang kampeong di pa napapabagsak. 32 00:04:46,291 --> 00:04:50,207 May matatalim na kuko at mas matatalim pang ngipin. 33 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Ang kasuklam-suklam, 34 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 ang walang-awa... 35 00:04:53,291 --> 00:04:55,624 Si Stink Maw! 36 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 At sa kabilang gray corner, 37 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 ang humahamon. 38 00:04:59,833 --> 00:05:03,290 Ang rising star na may kahindik-hindik na panga 39 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 at may mukhang ikakikilabot maging ng broodmother. 40 00:05:06,541 --> 00:05:08,415 Ang katakot-takot, 41 00:05:08,416 --> 00:05:09,957 ang mabangis... 42 00:05:09,958 --> 00:05:11,250 Si Scuttle Butt! 43 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Papasok ang dalawa. 44 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 At pagkatapos no’n, tingnan na lang natin. 45 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Handler, pakawalan n’yo na ang mga halimaw n’yo. 46 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Hindi ganyan! Ano’ng ginagawa mo? 47 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Galingan mo naman! 48 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Congratulations sa pagkapanalo mo. 49 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Pa’no, matanda ka na kasi. 50 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Ang dapat na lang gawin... 51 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Rematch? 52 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Ang Pagbabalik ng mga Titan. 53 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Paghihiganti. Pagbawi. 54 00:06:12,583 --> 00:06:16,541 Ang di maipaliwanag na paglabas ng singaw ng katawan. 55 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Oo na, oo na. 56 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Naeewanan pa rin talaga ako do’n. 57 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Pero nanalo ka at may usapan tayo. 58 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Siguro. 59 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Tsaran! 60 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Nagustuhan mo ba? 61 00:06:45,458 --> 00:06:46,499 Suwerte mo. 62 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Hindi ko nagawa ’tong mga ganito kasama ang ate ko. 63 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Ang gusto kasi no’n... 64 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 sapakan. 65 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Alam mo, iba nga ang pangalan ko no’n, e. 66 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 67 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Baduy, ’no? 68 00:07:04,666 --> 00:07:06,708 Akala ko nga nakalimutan ko na siya pero... 69 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 naaalala ko siya sa ’yo. 70 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Utos ba ni Sevika ’to? 71 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Di na ’yon ang buhay ko, bata. 72 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Kumbaga sa gatas, panis na. 73 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Patay na si Jinx. 74 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Bakit ba sa dinami-rami ng mahuhusay na imbentor dito, 75 00:08:43,458 --> 00:08:47,875 mga pulpol pa talaga ang nakukuha natin? 76 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Kagagawan nila ’to. 77 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Di tayo sigurado kung Black... 78 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 Huwag mo silang mabanggit-banggit! 79 00:08:56,000 --> 00:08:59,082 Di tayo sigurado kung may kinalaman nga ang Order 80 00:08:59,083 --> 00:09:02,374 sa pagkawala nina Jayce at Heimerdinger. 81 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Sino pa ba? 82 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Simula nang tayo na ang humawak sa bulok na lugar na ’to, 83 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 lahat ng mahuhusay, nagkakandawala. 84 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Hindi nagkataon lang ’yon. 85 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Tama ang kutob natin. 86 00:09:14,083 --> 00:09:15,625 Takot sila sa Hextech. 87 00:09:16,208 --> 00:09:18,000 Pero di tayo nakakilos agad. 88 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Bakit di ko pinrotektahan ’yong mga scientist? 89 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Hawak nila ang anak ko, Rictus. 90 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Darating din tayo do’n. 91 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Pero dapat maging handa ka. 92 00:09:38,708 --> 00:09:40,332 Para mapabilis ang proseso, 93 00:09:40,333 --> 00:09:44,625 mangyaring buksan ang mga bag para sa inspeksyon. 94 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Hinihiling namin ang inyong kooperasyon at pagsunod 95 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 para masiguro ang kaligtasan at seguridad ng Piltover. 96 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Sunod. Kilos na. 97 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Para mapabilis ang proseso... 98 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Kasalanan ni Jinx ’to. 99 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Hindi n’yo siya kaibigan. 100 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Hindi siya ang magliligtas sa inyo. 101 00:10:20,416 --> 00:10:23,499 Nagtatago siya habang kayo, nagdurusa. 102 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Pero ayaw n’yo pa rin siyang isuko. 103 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Ang kaligtasan ng lahat ng mamamayan... 104 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Tara na! 105 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 106 00:11:15,208 --> 00:11:16,041 Tama ka. 107 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Kanya nga ’to. 108 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Kilalang-kilala ko ’to. 109 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Pero diyan lang magkapareho. 110 00:11:21,916 --> 00:11:24,416 Walang namatay. Walang pasabog na palabas. 111 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Palagay mo ba copycat ’to? 112 00:11:27,916 --> 00:11:30,833 Desperado na silang magkaro’n ng paniniwalaan. 113 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Gano’n pa rin ang sasabihin ko. Puwede mo pa ring... 114 00:11:37,958 --> 00:11:39,250 Officer Nolen. 115 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Mukhang napapadalas ka yata dito. 116 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 General. 117 00:11:44,291 --> 00:11:46,708 Gusto kong makausap si Commander Kiramman. 118 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Nang sarilinan. 119 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Hindi na kita dapat paalalahanan pa 120 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 na di dapat pinaghahalo ang personal at trabaho. 121 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Hindi naman ’yan ang dahilan kaya ka nandito. 122 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Alam nating sisiklab ang pag-aalsa sa mga Zaunite 123 00:12:08,500 --> 00:12:10,999 ngayong nababalitang nagbalik na si Jinx. 124 00:12:11,000 --> 00:12:12,957 Pero dalawa ang talim ng tabak. 125 00:12:12,958 --> 00:12:15,541 May bakas. Masusundan na natin siya. 126 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Akala ko makakatulong sa ’yo ang balitang ’to. 127 00:12:21,500 --> 00:12:23,332 Pagtulong nga ba ang dahilan 128 00:12:23,333 --> 00:12:26,000 kaya naghahasik ng karahasan ang tao mong si Rictus? 129 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Wala kang tiwala sa ’kin. 130 00:12:29,375 --> 00:12:31,208 “Dalawa ang talim ng tabak.” 131 00:12:32,458 --> 00:12:33,791 Matapang ka, iha. 132 00:12:34,416 --> 00:12:36,083 Wala kang inaatrasan. 133 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Ano ang suhestyon mo? 134 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Kung hindi si Jinx ’yong lumitaw sa checkpoint, 135 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 may nakakaalam sa kanila kung nasaan siya. 136 00:12:47,041 --> 00:12:49,165 Walang aarestuhin nang walang dahilan. 137 00:12:49,166 --> 00:12:53,666 Hindi pa ba sapat na dahilan ang pagpapanumbalik ng kapayapaan? 138 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Bakit lagi na lang kapayapaan ang dahilan ng karahasan? 139 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Marami na ang nawala sa ’tin. 140 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Lahat ng galit, ng pighati... 141 00:13:17,541 --> 00:13:20,666 Nakakapagod na. Alam kong nakakapagod ’yon. 142 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Pero hindi ka matatahimik hangga’t malaya siya. 143 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 O baka minaliit kita. 144 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Baka may lakas ka na wala ako. 145 00:13:34,416 --> 00:13:35,791 Lakas para magpatawad 146 00:13:36,291 --> 00:13:38,208 at manalig sa bukas. 147 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Nasa mga kamay mo ang desisyon, Commander. 148 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Nag-oorganisa ako dati ng pinakamagagarbong party sa Piltover. 149 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Sukatan ng katayuan sa buhay ang mapabilang sa mga imbitado ko. 150 00:14:00,791 --> 00:14:02,458 Hinahangaan ako ng lahat. 151 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Ngayon, umiiwas na sila ng tingin kapag nakikita nila ako. 152 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Hindi ako gano’n. 153 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Puwede ba, tigilan mo ’ko. 154 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Hindi kita kukunin 155 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 kung hindi ka sanay mambola ng mga kliyente mo. 156 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 At isa ka sa iilang councilor mula sa dating council, di ba? 157 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Wala silang nasagap na balita tungkol sa mas batang Medarda, di ba? 158 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Kahit wala siya dito, siya pa rin ang pinag-uusapan. 159 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Alam ko naman. 160 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Siya ang huling tagapagmana ng mga dakilang Medarda. 161 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Pero malinaw na malinaw naman. 162 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Kapag matagal ka nang nawawala, hindi ka na babalik pa. 163 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Sa susunod na linggo uli? 164 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Bukas. 165 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Humihina na ’yong epekto. 166 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Lagi kong naririnig ’yong tungkol sa manggagamot do’n sa Bitak, 167 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 do’n sa kadulo-duluhan. 168 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Gumagawa raw siya ng mga himala. 169 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 May nasaksihan ako. 170 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Ngayon lang ako nakakita ng gano’n. 171 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Hindi naman masama kung aalamin mo. 172 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Inabisuhan mo man lang sana ako. 173 00:15:16,500 --> 00:15:17,791 Asa ka pa. 174 00:15:18,375 --> 00:15:20,832 - Tungkol sa’n? -’Yong pakulo mo sa checkpoint. 175 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Wala akong alam sa pinagsasasabi mo. 176 00:15:23,333 --> 00:15:24,625 Hindi ikaw ’yon? 177 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 A, basta, kahit ano pa, 178 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 usap-usapan sa ibaba na nagbalik ka na. 179 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Iniisip ko... - Di ka magaling d’yan. 180 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Malaking bagay sana kung magpapakita ka. 181 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Simbolo ka nila. 182 00:15:42,958 --> 00:15:44,625 Simbolo ba ang gusto mo? 183 00:15:48,916 --> 00:15:50,415 Buong buhay ni Silco, 184 00:15:50,416 --> 00:15:52,874 pinilit niyang pagkaisahin ang mga nasa ibaba. 185 00:15:52,875 --> 00:15:56,791 Nakakaloko mang isipin, may pagkakataon kang magawa ’yon. 186 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Sinabi nang hindi ako interesado. 187 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Alam mo ba’ng sinakripisyo niya para protektahan ka? 188 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Naniwala siya sa ’yo. 189 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 E, di dapat di siya namatay! 190 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 May rally ngayong gabi. 191 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Sa estatwa ni Vander. 192 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 ’Yong Firelights, ’yong fans mo... 193 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Lahat ng mahahakot ko. 194 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Magtago ka kung gusto mo. 195 00:16:22,166 --> 00:16:27,916 Nabubuhay ka sa pantasya at hindi ’yan magtatagal. 196 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Ingat ka, baka madapa ka. 197 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Ewan ko ba sa ’yong bata ka. 198 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 May bubuwisitin lang ako. 199 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Ano, di mo pa rin ba ako kakausapin? 200 00:16:59,333 --> 00:17:03,375 Dahil sa inyo ni Isha, kinakalawang na tuloy ako sa pambabara. 201 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Ako, tagapagligtas? 202 00:17:10,375 --> 00:17:12,791 Gano’n na ba kalala ’tong lugar na ’to? 203 00:17:15,541 --> 00:17:20,125 Alam ko namang tama si Sevika at siguro dahil ’yon sa ’yo, 204 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 dahil sa pagpatay ko at kung ano-ano pa. 205 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Pero iba na kasi ngayon, e. 206 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 May kaibigan na ’ko. 207 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 At ayokong sirain ’yon. 208 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Siguro gano’n ako para sa ’yo. 209 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Kung gusto mo talagang sumama ako dito sa rebo-rebolusyon mo, 210 00:17:47,000 --> 00:17:48,125 magsalita ka na. 211 00:17:48,666 --> 00:17:49,750 O baka... 212 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Baka... 213 00:17:53,250 --> 00:17:54,625 Baka talagang wala ka na. 214 00:17:57,166 --> 00:17:59,708 Wala nang dahilan para manatili pa ’ko dito. 215 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Sa estatwa... 216 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Sa estatwa ni Vander. 217 00:19:49,291 --> 00:19:51,666 Hindi naman kaila na may nakaraan tayo. 218 00:19:52,708 --> 00:19:55,041 May dumanak na dugo sa lahat ng grupo. 219 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Pero sa iisang lugar tayo lumaki. 220 00:19:58,791 --> 00:20:01,208 Parehong mga tira-tira ang kinain natin. 221 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Gustuhin n’yo man o hindi, magkakasama tayo sa gulong ’to. 222 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Sinasalakay ng mga enforcer ang mga tahanan natin. 223 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Ginigipit tayo ng mga Noxian. 224 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Tinatapon sa Stillwater ang mga inosente. 225 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Kailangan na nating magdesisyon kung susuko tayo 226 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 o sama-sama tayong maninindigan. 227 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Hindi bilang Firelights, 228 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 o Jinxers, 229 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 o mga patapong hoodlum. 230 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Kundi bilang mga Zaunite. - Nasa’n si Jinx? 231 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Nasa’n si Jinx? 232 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Nasa’n siya? 233 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Gusto naming makita si Jinx! 234 00:20:34,416 --> 00:20:35,707 Oo nga, nasa’n siya? 235 00:20:35,708 --> 00:20:37,708 Tama, nasa’n ba si Jinx? 236 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Arestado kayong lahat. 237 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Bitawan mo ’yang patalim! - Bitaw! 238 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Bitawan mo sabi ’yan! 239 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Nandito na ’ko. 240 00:22:39,125 --> 00:22:42,041 Oras na para malaman kung sino’ng bagong pebbleweight... 241 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 242 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Ah, okay. Gets ko na. 243 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Gusto mong makipaglaro, ha? 244 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 245 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Dinampot siya. 246 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Ano? 247 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Pumunta siya sa rally. 248 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Nilusob kami ng mga tagaitaas. 249 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Dinampot nila lahat ng nando’n. 250 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Alam mo kung ano ka. 251 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Lintik naman, Powder! 252 00:23:13,000 --> 00:23:15,124 Tama na. Tumahimik ka. 253 00:23:15,125 --> 00:23:16,625 Tama na! 254 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Wag mo ’kong tawagin niyan. 255 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Jinx ang pangalan niya. 256 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Kapatid ko siya. 257 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Kailangan mong maging ibang tao. 258 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Jinx. 259 00:23:29,291 --> 00:23:31,208 Jinx. 260 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Wag kang matakot, bata. 261 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 May sasabihin ako sa ’yo. 262 00:24:00,791 --> 00:24:02,458 Hindi tayo magtatagal do’n. 263 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Kaliwete, di ka naman makakalangoy, di ba? 264 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Puwes, do’n tayo sa masaya. 265 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Mabubuwisit na naman ako nito. 266 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Ako ’to. 267 00:25:03,833 --> 00:25:07,332 Ang malupit na kontrabida. Ang dahilan ng mga bangungot mo. 268 00:25:07,333 --> 00:25:08,874 Ang kilabot ng... 269 00:25:08,875 --> 00:25:09,916 Sino ka? 270 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 271 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Talaga lang, ha? 272 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Hindi mo ba ’ko dadamputin? 273 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Ayaw mo bang maging sikat? 274 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Akala mo ba maniniwala ako na si Jinx, ’yong wanted na kriminal, 275 00:25:25,916 --> 00:25:28,207 magsusuot ng ganyang pantalon? 276 00:25:28,208 --> 00:25:29,790 Ano’ng masama sa suot ko? 277 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Mukha kang gutay na tent sa peryahan. 278 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Ako nga sabi si Jinx. 279 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 “Gutay na tent”. 280 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Mag-focus tayo, puwede? 281 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Kilos. 282 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Ang laki niyan, a. 283 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Pa’no mo nahuli ’yan? 284 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Pinapili ko siya. Ito o lalangoy siya sa pier. 285 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Cell Block C. Pasok na, Officer. 286 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 Yes, sir. Kilos! 287 00:28:06,083 --> 00:28:07,916 - Ano ka ba naman? - May anak ako! 288 00:28:08,416 --> 00:28:10,375 Di n’yo kami puwedeng ikulong! 289 00:28:42,958 --> 00:28:46,875 Nandito na ’ko, ang pinakahihintay n’yong tagapagligtas. 290 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Late ka na para sa resbak ni Stink Maw. 291 00:32:09,000 --> 00:32:10,333 Ano ’yon? 292 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Tabi! 293 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Sandali lang. 294 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Ilabas mo na siya. 295 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Ikaw talaga... 296 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Oo, tagapagligtas na ’ko. 297 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Nahuli mo ’ko, balbon. 298 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Pero ito ang tandaan mo. 299 00:35:00,708 --> 00:35:02,458 Hindi ikaw si Stink Maw. 300 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Smile. 301 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 302 00:37:25,125 --> 00:37:28,375 Nagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo at Maui Felix