1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 JINX PILTOVER GESUCHT 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 BLAU 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,166 JINX PILTOVER GESUCHT 4 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 MALT DIE STADT BLAU 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Schon wieder wach? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Die Stadt geht nirgendwohin. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Ich hab morgen früh eine Audienz bei der Steinmetzgilde. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Lass mich raten. 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,833 Beschwerden über die Noxianer. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Sie verdoppelten ihre Forderungen nach Verstärkung. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Schon wieder. Um... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Um uns zu beschützen. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Hätte nie gedacht, dass das so lange dauert. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Ich dachte... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Ich weiß nicht, was ich dachte. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Nur... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 nicht das. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Du könntest es abblasen. Dich aus dem Untergrund zurückziehen. 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Den Rat wieder aufbauen. Du musst nur den Befehl geben. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Nicht ohne Jinx. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Außerdem könnte ein Rückzug zu einer schlimmeren Situation führen... 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Ok, Ambessa. 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Sie hat uns Zhaun gebracht, 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,416 wie sie es schwor. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Wer weiß, wie viele Vollstrecker wir ohne sie verloren hätten? 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Ich habe viel von ihr gelernt. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Du bist unsere Anführerin. 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Die Vollstrecker, Piltover, sie folgen dir. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Ich folge dir. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,375 Ich komme bald ins Bett. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Meine Damen und Herren, 32 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 ihr seid am falschen Ort. 33 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Mistkerle und Halunken, 34 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 einen großen Applaus 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 für das gemeinste, hässlichste, 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 blutigste Spektakel eures Lebens. 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 In der grauen Ecke, 38 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 unser ungeschlagener Champion. 39 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Mit Klauen wie Dolche 40 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 und Zähnen wie noch schärfere Dolche. 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Der teuflische, 42 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 der elende, 43 00:04:53,291 --> 00:04:54,708 Stink Maw. 44 00:04:55,708 --> 00:04:57,665 Und in der anderen grauen Ecke, 45 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 der Herausforderer. 46 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Ein aufsteigender Star, 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 mit hässlichen Kieferknochen 48 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 und einem Gesicht, das eine Brutmutter zum Wackeln bringen würde. 49 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 Der gruselige, 50 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 der heimtückische 51 00:05:09,958 --> 00:05:11,416 {\an8}Scuttle Butt. 52 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Zwei kommen rein. 53 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Und danach, wer weiß? 54 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Betreuer, lasst eure Biester frei. 55 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Nein. Was machst du? 56 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Streng dich an. 57 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Glückwunsch zu deinem Sieg. 58 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Du hast deine Blütezeit hinter dir. 59 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Jetzt bleibt dir nur noch... 60 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Eine Revanche? 61 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Die Rückkehr der Titanen. 62 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Rache. Wiedergutmachung. 63 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Die unerklärliche Freisetzung von Körpergasen. 64 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Schon gut. 65 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Ich halte es für eine dumme Idee. 66 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Aber du hast gewonnen, und ein Deal ist ein Deal. 67 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Sieht so aus. 68 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Tada. 69 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Gefällt es dir? 70 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Du hast Glück. 71 00:06:46,500 --> 00:06:50,125 Ich konnte das nicht oft mit meiner älteren Schwester machen. 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Sie stand mehr darauf... 73 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 Dinge zu schlagen. 74 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Ich hatte damals einen anderen Namen. 75 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 76 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Dumm, oder? 77 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Ich dachte, ich wäre sie für immer los, aber... 78 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 du erinnerst mich an sie. 79 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Steckt Sevika dahinter? 80 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Das ist ein vergangenes Leben. 81 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Es war so süß wie Milch vom letzten Jahr. 82 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx ist tot. 83 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Wie konnten wir in einer Stadt voller brillanter Erfinder 84 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 eine solche unerbittliche 85 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 Inkompetenz zutage fördern? 86 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Das ist ihr Werk. 87 00:08:51,500 --> 00:08:55,125 - Wir wissen nicht, ob die Schwarze... - Sprich ihren Namen nicht aus. 88 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Wir wissen nicht, ob der Orden auch hinter dem Verschwinden 89 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 von Jayce und Heimerdinger steckte. 90 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Wer noch? 91 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Sobald wir die Kontrolle über das Hinterland übernehmen, 92 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 verschwinden alle, die nur den Hauch von Talent haben. 93 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Das ist kein Zufall. 94 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Unsere Instinkte waren richtig. 95 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Sie fürchten Hextech. 96 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Wir waren zu langsam. 97 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Wie konnte ich die Wissenschaftler nicht sichern? 98 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Sie haben meine Tochter, Rictus. 99 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Unser Moment wird kommen. 100 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Du musst vorbereitet sein. 101 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Zur Beschleunigung 102 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 haltet alle Taschen geöffnet 103 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 und zur Untersuchung bereit. 104 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Die Beamten bitten um eure Mitarbeit und Einhaltung, 105 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 da wir alles tun, um die Sicherheit von Piltover zu gewährleisten. 106 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Der Nächste. Weitergehen. 107 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Zur Beschleunigung... 108 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Das habt ihr Jinx zu verdanken. 109 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Sie ist nicht eure Freundin. 110 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Sie ist nicht euer Champion. 111 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Sie versteckt sich, 112 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 während ihr leidet. 113 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Und dennoch weigert ihr euch, sie auszuliefern. 114 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Die Sicherheit aller Bürger... 115 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Gehen wir. 116 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 117 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Du hast recht. 118 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Es gehört ihr. 119 00:11:18,000 --> 00:11:19,790 Ich würde es überall erkennen. 120 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Da hören die Ähnlichkeiten auf. 121 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Keine Toten. Keine Theatralik. 122 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Ein Trittbrettfahrer? 123 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Wir haben sie dazu gebracht, an etwas zu glauben. 124 00:11:34,458 --> 00:11:37,957 Das ändert nichts an dem von heute Morgen. Du kannst noch... 125 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Officer Nolen. 126 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Ein bekanntes Gesicht in letzter Zeit. 127 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 General. 128 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Ich möchte mit Officer Kiramman reden. 129 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Unter vier Augen. 130 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Ich muss dich wohl nicht 131 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 auf die Gefahren beruflicher Verstrickungen hinweisen. 132 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Das ist auch nicht der Rat, den du mir geben wolltest. 133 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Es steht außer Frage, dass die Nachricht von Jinx' Rückkehr 134 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 den Zhaunit-Widerstand entfachen wird. 135 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Die Klinge schneidet in beide Richtungen. 136 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Es gibt eine Spur. 137 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Wir haben ihre Fährte. 138 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Dachte, diese Entwicklung würde dich ermutigen. 139 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Hat dein Mann Rictus wegen meiner Ermutigung zu Gewalt angestiftet? 140 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Du vertraust mir nicht. 141 00:12:29,375 --> 00:12:31,375 "Die Klinge schneidet in beide Richtungen." 142 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Furchtloses Kind. 143 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Du bist nie schüchtern. 144 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Hast du eine Empfehlung? 145 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Wenn Jinx nicht am Kontrollpunkt war, 146 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 weiß einer von ihnen, wo sie ist. 147 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Verhaftungen erfordern einen Grund. 148 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Gibt es einen besseren Grund, als Frieden in dieser Stadt wiederherzustellen? 149 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Warum ist Frieden immer die Rechtfertigung für Gewalt? 150 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Wir haben so viele verloren. 151 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Die Wut, die Trauer... 152 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 Es ist ermüdend. 153 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Gott. Ich weiß, es ist ermüdend. 154 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Aber du wirst nie ruhen, wenn du weißt, dass sie da draußen ist. 155 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Oder vielleicht habe ich dich unterschätzt. 156 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Vielleicht hast du die Stärke, die ich nicht habe. 157 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Zu vergeben, 158 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 und auf das Morgen zu vertrauen. 159 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Es ist deine Entscheidung, Commander. 160 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Ich habe die aufwändigsten Galas in der Stadt veranstaltet. 161 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Auf meiner Gästeliste zu stehen, war eine Frage des Status. 162 00:14:00,791 --> 00:14:02,541 Der Star der Stadt. 163 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Jetzt wenden die Leute ihre Blicke ab, wenn ich vorbeikomme. 164 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Ich nicht. 165 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Erspar mir das. 166 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Ich stellte dich ein, 167 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 weil du das Ego deiner Kunden befriedigst. 168 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Außerdem bist du eines der wenigen verbliebenen Ratsmitglieder. 169 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Sie haben nie etwas über die jüngere Medarda erfahren, oder? 170 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Selbst wenn sie nicht hier ist, reden alle von ihr. 171 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Ich verstehe es. 172 00:14:27,333 --> 00:14:30,208 Sie ist die letzte Erbin der großen Medardas. 173 00:14:30,333 --> 00:14:32,124 Aber die Zeichen stehen an der Wand. 174 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Wenn man so lange vermisst wird, kommt man nicht zurück. 175 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Nächste Woche zur selben Zeit? 176 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 Morgen. 177 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Die Wirkung lässt nach. 178 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Ich höre immer wieder von diesem Heiler unten in den Klüften, 179 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 weit draußen an den Rändern. 180 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Es heißt, er bewirkt Wunder. 181 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Ich habe eins gesehen. 182 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 So etwas habe ich noch nie gesehen. 183 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Ein Blick kann nicht schaden, oder? 184 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Du hättest mich warnen können. 185 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Wohl kaum. Worüber? 186 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Dein Stunt am Kontrollpunkt. 187 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Keine Ahnung, was du da faselst. 188 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Das warst nicht du? 189 00:15:29,875 --> 00:15:31,290 Wie auch immer es passiert ist, 190 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 die ganze Unterstadt redet davon, dass du zurück bist. 191 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Also denke ich... - Nicht deine Stärke. 192 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Es würde einen Unterschied machen, wenn du kämst. 193 00:15:41,166 --> 00:15:42,375 Du bist ein Symbol. 194 00:15:42,958 --> 00:15:44,291 Du willst ein Symbol? 195 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco verbrachte sein ganzes Leben damit, die Unterstadt zusammenzubringen. 196 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Das ist ein dummer Witz, 197 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 aber du hast die Chance, es zu schaffen. 198 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Ich sagte dir, ich bin nicht interessiert. 199 00:16:02,041 --> 00:16:05,165 Weißt du, wie viel er opferte, um dich zu beschützen? 200 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Er glaubte an dich. 201 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Er hätte nicht sterben sollen. 202 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Wir haben heute Abend eine Kundgebung. 203 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Die Statue von Vander. 204 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Firelights, deine Fans. 205 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Jeden, den ich an den Tisch holen kann. 206 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Steck deinen Kopf in den Sand, 207 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 aber diese Fantasie, die du hier draußen lebst, 208 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 wird nicht ewig andauern. 209 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Stolpere nicht beim Rausgehen. 210 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Ich weiß nicht, wie du das machst. 211 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Ich muss jemanden nerven. 212 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Du strafst mich immer noch mit Schweigen? 213 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Wegen dir und Isha 214 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 verliere ich meine schlagfertigen Antworten. 215 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Ich, eine Heldin. 216 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Wie kaputt ist dieser Ort? 217 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Sevika hat recht, 218 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 und ich schulde es dir, 219 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 wegen der Morde und so. 220 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Aber ich habe jetzt etwas am Laufen. 221 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Einen Freund. 222 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Und ich will es nicht vermasseln. 223 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Vielleicht war ich so für dich. 224 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Wenn es dir so wichtig ist, dass ich dein dummes Revolutionsspiel spiele, 225 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 dann sag es jetzt, oder ich schätze... 226 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Ich schätze, du... 227 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Du bist wirklich weg. 228 00:17:57,208 --> 00:17:59,875 Und es gibt keinen Grund mehr, hierzubleiben. 229 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Statue... 230 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Die Statue von Vander. 231 00:19:49,291 --> 00:19:51,875 Es ist kein Geheimnis, dass wir eine Vergangenheit haben. 232 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Auf allen Seiten wurde Blut vergossen. 233 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Aber wir wuchsen auf denselben Straßen auf. 234 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Aßen dieselben Reste. 235 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Ob es euch gefällt oder nicht, wir stecken alle in dem Schlamassel. 236 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Vollstrecker plündern unsere Häuser. 237 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Noxianer gehen uns an den Kragen. 238 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Unschuldige werden nach Stillwater verfrachtet. 239 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Wir müssen uns jetzt entscheiden, ob wir das Handtuch werfen 240 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 oder gemeinsam Widerstand leisten. 241 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Nicht als Firelights, 242 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 oder Jinxer 243 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 oder gescheiterte Schläger. 244 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Als Zhauniten. - Wir wollen Jinx sehen. 245 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Wo ist Jinx? 246 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Wo ist sie? 247 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Wir wollen Jinx sehen. 248 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Ja, wo ist sie? 249 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Ja, wo ist Jinx? 250 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Ihr seid alle verhaftet. 251 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Messer fallen lassen. - Runter. 252 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Messer fallen lassen. 253 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Ich bin zurück. 254 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Finden wir heraus, wer das neue Kieselgewicht ist. 255 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 256 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Ok, ich verstehe. 257 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Wir spielen dieses Spiel, ja? 258 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 259 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Sie haben sie. 260 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Was? 261 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Sie war bei der Kundgebung. 262 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Die Oberwelt kam. 263 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Sie nahmen jeden mit. 264 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Du weißt, was du bist. 265 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Verdammt, Powder. 266 00:23:13,000 --> 00:23:15,124 Halt die Klappe. Halt's Maul. 267 00:23:15,125 --> 00:23:16,625 Halt's Maul. Sei still. 268 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Hör auf, mich so zu nennen. 269 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Sie heißt Jinx. 270 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Sie ist meine Schwester. 271 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Du musst jemand anderes sein. 272 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 273 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 274 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Kopf hoch, Kleines. 275 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Ich verrate dir ein Geheimnis. 276 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Wir bleiben nicht lange. 277 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Du kannst wohl nicht schwimmen, was, Lefty? 278 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Dann bleibt nur noch die spaßige Option. 279 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Ich werde das hassen, oder? 280 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Ich bin's. 281 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Deine abscheuliche Schurkin. 282 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Die Autorin deiner Albträume. 283 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Der Schrecken deiner... 284 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Wer bist du? 285 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 286 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Ja, noch nie gehört. 287 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Du willst mich nicht verhaften? 288 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Den Preis holen? Die große Heldin sein? 289 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Ich soll glauben, dass Jinx, die Meisterverbrecherin, 290 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 solche Hosen trägt? 291 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Was ist mit meiner Hose? 292 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Du siehst aus wie ein halb aufgegessenes Zirkuszelt. 293 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Ich bin Jinx. 294 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Halb aufgegessen." 295 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Können wir uns konzentrieren? 296 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Gehen wir. 297 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Big Mama. 298 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Wie hast du sie gefasst? 299 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Ich ließ ihr die Wahl zwischen dem hier und einem Bad im Hafen. 300 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Zellenblock C. Weitermachen, Officer. 301 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Ja, Sir. 302 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Bewegung. 303 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Komm schon. - Ich habe ein Kind. 304 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Lasst uns raus. 305 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Hier bin ich, 306 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 eure große, fette Heldin. 307 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Du kommst zu spät zu Stink Maws großer Abrechnung. 308 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Was, zum Teufel, war das? 309 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Bewegung. 310 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Wegtreten. 311 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Bring sie raus. 312 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Du bist eine... 313 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Große, fette Heldin. 314 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Du hast mich erwischt, Haarball. 315 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Aber vergiss nicht... 316 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 du bist nicht Stink Maw. 317 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Lächle. 318 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 319 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Untertitel von: Julia Kunst