1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
JINX PILTOVER GESUCHT
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
BLAU
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,166
JINX PILTOVER GESUCHT
4
00:01:27,416 --> 00:01:28,625
MALT DIE STADT BLAU
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Schon wieder wach?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Die Stadt geht nirgendwohin.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Ich hab morgen früh eine Audienz
bei der Steinmetzgilde.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Lass mich raten.
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,833
Beschwerden über die Noxianer.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Sie verdoppelten ihre Forderungen
nach Verstärkung.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Schon wieder. Um...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Um uns zu beschützen.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Hätte nie gedacht,
dass das so lange dauert.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Ich dachte...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Ich weiß nicht, was ich dachte.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Nur...
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
nicht das.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Du könntest es abblasen.
Dich aus dem Untergrund zurückziehen.
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Den Rat wieder aufbauen.
Du musst nur den Befehl geben.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Nicht ohne Jinx.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Außerdem könnte ein Rückzug
zu einer schlimmeren Situation führen...
22
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Ok, Ambessa.
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Sie hat uns Zhaun gebracht,
24
00:03:55,250 --> 00:03:56,416
wie sie es schwor.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Wer weiß, wie viele Vollstrecker
wir ohne sie verloren hätten?
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Ich habe viel von ihr gelernt.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Du bist unsere Anführerin.
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Die Vollstrecker,
Piltover, sie folgen dir.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Ich folge dir.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,375
Ich komme bald ins Bett.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Meine Damen und Herren,
32
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
ihr seid am falschen Ort.
33
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Mistkerle und Halunken,
34
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
einen großen Applaus
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
für das gemeinste, hässlichste,
36
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
blutigste Spektakel eures Lebens.
37
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
In der grauen Ecke,
38
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
unser ungeschlagener Champion.
39
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Mit Klauen wie Dolche
40
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
und Zähnen wie noch schärfere Dolche.
41
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Der teuflische,
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
der elende,
43
00:04:53,291 --> 00:04:54,708
Stink Maw.
44
00:04:55,708 --> 00:04:57,665
Und in der anderen grauen Ecke,
45
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
der Herausforderer.
46
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Ein aufsteigender Star,
47
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
mit hässlichen Kieferknochen
48
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
und einem Gesicht, das eine Brutmutter
zum Wackeln bringen würde.
49
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
Der gruselige,
50
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
der heimtückische
51
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
{\an8}Scuttle Butt.
52
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Zwei kommen rein.
53
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Und danach, wer weiß?
54
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Betreuer, lasst eure Biester frei.
55
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Nein. Was machst du?
56
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Streng dich an.
57
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Glückwunsch zu deinem Sieg.
58
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Du hast deine Blütezeit hinter dir.
59
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Jetzt bleibt dir nur noch...
60
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Eine Revanche?
61
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Die Rückkehr der Titanen.
62
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Rache. Wiedergutmachung.
63
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Die unerklärliche
Freisetzung von Körpergasen.
64
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Schon gut.
65
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Ich halte es für eine dumme Idee.
66
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Aber du hast gewonnen,
und ein Deal ist ein Deal.
67
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Sieht so aus.
68
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Tada.
69
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Gefällt es dir?
70
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Du hast Glück.
71
00:06:46,500 --> 00:06:50,125
Ich konnte das nicht oft
mit meiner älteren Schwester machen.
72
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Sie stand mehr darauf...
73
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
Dinge zu schlagen.
74
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Ich hatte damals einen anderen Namen.
75
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
76
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Dumm, oder?
77
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Ich dachte,
ich wäre sie für immer los, aber...
78
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
du erinnerst mich an sie.
79
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Steckt Sevika dahinter?
80
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Das ist ein vergangenes Leben.
81
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Es war so süß wie Milch vom letzten Jahr.
82
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx ist tot.
83
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Wie konnten wir in einer Stadt
voller brillanter Erfinder
84
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
eine solche unerbittliche
85
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
Inkompetenz zutage fördern?
86
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Das ist ihr Werk.
87
00:08:51,500 --> 00:08:55,125
- Wir wissen nicht, ob die Schwarze...
- Sprich ihren Namen nicht aus.
88
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Wir wissen nicht,
ob der Orden auch hinter dem Verschwinden
89
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
von Jayce und Heimerdinger steckte.
90
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Wer noch?
91
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Sobald wir die Kontrolle
über das Hinterland übernehmen,
92
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
verschwinden alle,
die nur den Hauch von Talent haben.
93
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Das ist kein Zufall.
94
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Unsere Instinkte waren richtig.
95
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Sie fürchten Hextech.
96
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Wir waren zu langsam.
97
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Wie konnte ich
die Wissenschaftler nicht sichern?
98
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Sie haben meine Tochter, Rictus.
99
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Unser Moment wird kommen.
100
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Du musst vorbereitet sein.
101
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Zur Beschleunigung
102
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
haltet alle Taschen geöffnet
103
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
und zur Untersuchung bereit.
104
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Die Beamten bitten
um eure Mitarbeit und Einhaltung,
105
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
da wir alles tun, um die Sicherheit
von Piltover zu gewährleisten.
106
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Der Nächste. Weitergehen.
107
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Zur Beschleunigung...
108
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Das habt ihr Jinx zu verdanken.
109
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Sie ist nicht eure Freundin.
110
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Sie ist nicht euer Champion.
111
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Sie versteckt sich,
112
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
während ihr leidet.
113
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Und dennoch weigert ihr euch,
sie auszuliefern.
114
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Die Sicherheit aller Bürger...
115
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Gehen wir.
116
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
117
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Du hast recht.
118
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Es gehört ihr.
119
00:11:18,000 --> 00:11:19,790
Ich würde es überall erkennen.
120
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Da hören die Ähnlichkeiten auf.
121
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Keine Toten. Keine Theatralik.
122
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Ein Trittbrettfahrer?
123
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Wir haben sie dazu gebracht,
an etwas zu glauben.
124
00:11:34,458 --> 00:11:37,957
Das ändert nichts an dem von heute Morgen.
Du kannst noch...
125
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Officer Nolen.
126
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Ein bekanntes Gesicht in letzter Zeit.
127
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
General.
128
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Ich möchte mit Officer Kiramman reden.
129
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Unter vier Augen.
130
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Ich muss dich wohl nicht
131
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
auf die Gefahren
beruflicher Verstrickungen hinweisen.
132
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Das ist auch nicht der Rat,
den du mir geben wolltest.
133
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Es steht außer Frage,
dass die Nachricht von Jinx' Rückkehr
134
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
den Zhaunit-Widerstand entfachen wird.
135
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Die Klinge schneidet in beide Richtungen.
136
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Es gibt eine Spur.
137
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Wir haben ihre Fährte.
138
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Dachte, diese Entwicklung
würde dich ermutigen.
139
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Hat dein Mann Rictus wegen meiner
Ermutigung zu Gewalt angestiftet?
140
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Du vertraust mir nicht.
141
00:12:29,375 --> 00:12:31,375
"Die Klinge schneidet
in beide Richtungen."
142
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Furchtloses Kind.
143
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Du bist nie schüchtern.
144
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Hast du eine Empfehlung?
145
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Wenn Jinx nicht am Kontrollpunkt war,
146
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
weiß einer von ihnen, wo sie ist.
147
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Verhaftungen erfordern einen Grund.
148
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Gibt es einen besseren Grund, als Frieden
in dieser Stadt wiederherzustellen?
149
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Warum ist Frieden
immer die Rechtfertigung für Gewalt?
150
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Wir haben so viele verloren.
151
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Die Wut, die Trauer...
152
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
Es ist ermüdend.
153
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Gott. Ich weiß, es ist ermüdend.
154
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Aber du wirst nie ruhen,
wenn du weißt, dass sie da draußen ist.
155
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Oder vielleicht
habe ich dich unterschätzt.
156
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Vielleicht hast du die Stärke,
die ich nicht habe.
157
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Zu vergeben,
158
00:13:36,291 --> 00:13:38,291
und auf das Morgen zu vertrauen.
159
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Es ist deine Entscheidung, Commander.
160
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Ich habe die aufwändigsten Galas
in der Stadt veranstaltet.
161
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Auf meiner Gästeliste zu stehen,
war eine Frage des Status.
162
00:14:00,791 --> 00:14:02,541
Der Star der Stadt.
163
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Jetzt wenden die Leute ihre Blicke ab,
wenn ich vorbeikomme.
164
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Ich nicht.
165
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Erspar mir das.
166
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Ich stellte dich ein,
167
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
weil du das Ego deiner Kunden befriedigst.
168
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Außerdem bist du eines
der wenigen verbliebenen Ratsmitglieder.
169
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Sie haben nie etwas
über die jüngere Medarda erfahren, oder?
170
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Selbst wenn sie nicht hier ist,
reden alle von ihr.
171
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Ich verstehe es.
172
00:14:27,333 --> 00:14:30,208
Sie ist die letzte Erbin
der großen Medardas.
173
00:14:30,333 --> 00:14:32,124
Aber die Zeichen stehen an der Wand.
174
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Wenn man so lange vermisst wird,
kommt man nicht zurück.
175
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Nächste Woche zur selben Zeit?
176
00:14:38,500 --> 00:14:39,666
Morgen.
177
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Die Wirkung lässt nach.
178
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Ich höre immer wieder
von diesem Heiler unten in den Klüften,
179
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
weit draußen an den Rändern.
180
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Es heißt, er bewirkt Wunder.
181
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Ich habe eins gesehen.
182
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
So etwas habe ich noch nie gesehen.
183
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Ein Blick kann nicht schaden, oder?
184
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Du hättest mich warnen können.
185
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Wohl kaum. Worüber?
186
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Dein Stunt am Kontrollpunkt.
187
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Keine Ahnung, was du da faselst.
188
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Das warst nicht du?
189
00:15:29,875 --> 00:15:31,290
Wie auch immer es passiert ist,
190
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
die ganze Unterstadt redet davon,
dass du zurück bist.
191
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Also denke ich...
- Nicht deine Stärke.
192
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Es würde einen Unterschied machen,
wenn du kämst.
193
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Du bist ein Symbol.
194
00:15:42,958 --> 00:15:44,291
Du willst ein Symbol?
195
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco verbrachte sein ganzes Leben damit,
die Unterstadt zusammenzubringen.
196
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Das ist ein dummer Witz,
197
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
aber du hast die Chance, es zu schaffen.
198
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Ich sagte dir, ich bin nicht interessiert.
199
00:16:02,041 --> 00:16:05,165
Weißt du, wie viel er opferte,
um dich zu beschützen?
200
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Er glaubte an dich.
201
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Er hätte nicht sterben sollen.
202
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Wir haben heute Abend eine Kundgebung.
203
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Die Statue von Vander.
204
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Firelights, deine Fans.
205
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Jeden, den ich an den Tisch holen kann.
206
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Steck deinen Kopf in den Sand,
207
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
aber diese Fantasie,
die du hier draußen lebst,
208
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
wird nicht ewig andauern.
209
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Stolpere nicht beim Rausgehen.
210
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Ich weiß nicht, wie du das machst.
211
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Ich muss jemanden nerven.
212
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Du strafst mich immer noch mit Schweigen?
213
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Wegen dir und Isha
214
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
verliere ich
meine schlagfertigen Antworten.
215
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Ich, eine Heldin.
216
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Wie kaputt ist dieser Ort?
217
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Sevika hat recht,
218
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
und ich schulde es dir,
219
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
wegen der Morde und so.
220
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Aber ich habe jetzt etwas am Laufen.
221
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Einen Freund.
222
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Und ich will es nicht vermasseln.
223
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Vielleicht war ich so für dich.
224
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Wenn es dir so wichtig ist, dass ich
dein dummes Revolutionsspiel spiele,
225
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
dann sag es jetzt, oder ich schätze...
226
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Ich schätze, du...
227
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Du bist wirklich weg.
228
00:17:57,208 --> 00:17:59,875
Und es gibt keinen Grund mehr, hierzubleiben.
229
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Statue...
230
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Die Statue von Vander.
231
00:19:49,291 --> 00:19:51,875
Es ist kein Geheimnis,
dass wir eine Vergangenheit haben.
232
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Auf allen Seiten wurde Blut vergossen.
233
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Aber wir wuchsen
auf denselben Straßen auf.
234
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Aßen dieselben Reste.
235
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Ob es euch gefällt oder nicht,
wir stecken alle in dem Schlamassel.
236
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Vollstrecker plündern unsere Häuser.
237
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Noxianer gehen uns an den Kragen.
238
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Unschuldige werden
nach Stillwater verfrachtet.
239
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Wir müssen uns jetzt entscheiden,
ob wir das Handtuch werfen
240
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
oder gemeinsam Widerstand leisten.
241
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Nicht als Firelights,
242
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
oder Jinxer
243
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
oder gescheiterte Schläger.
244
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Als Zhauniten.
- Wir wollen Jinx sehen.
245
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Wo ist Jinx?
246
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Wo ist sie?
247
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Wir wollen Jinx sehen.
248
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Ja, wo ist sie?
249
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Ja, wo ist Jinx?
250
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Ihr seid alle verhaftet.
251
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Messer fallen lassen.
- Runter.
252
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Messer fallen lassen.
253
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Ich bin zurück.
254
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Finden wir heraus,
wer das neue Kieselgewicht ist.
255
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
256
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Ok, ich verstehe.
257
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Wir spielen dieses Spiel, ja?
258
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
259
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Sie haben sie.
260
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Was?
261
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Sie war bei der Kundgebung.
262
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Die Oberwelt kam.
263
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Sie nahmen jeden mit.
264
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Du weißt, was du bist.
265
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Verdammt, Powder.
266
00:23:13,000 --> 00:23:15,124
Halt die Klappe. Halt's Maul.
267
00:23:15,125 --> 00:23:16,625
Halt's Maul. Sei still.
268
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Hör auf, mich so zu nennen.
269
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Sie heißt Jinx.
270
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Sie ist meine Schwester.
271
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Du musst jemand anderes sein.
272
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
273
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
274
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Kopf hoch, Kleines.
275
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Ich verrate dir ein Geheimnis.
276
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Wir bleiben nicht lange.
277
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Du kannst wohl nicht schwimmen,
was, Lefty?
278
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Dann bleibt nur noch die spaßige Option.
279
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Ich werde das hassen, oder?
280
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Ich bin's.
281
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Deine abscheuliche Schurkin.
282
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Die Autorin deiner Albträume.
283
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Der Schrecken deiner...
284
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Wer bist du?
285
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
286
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Ja, noch nie gehört.
287
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Du willst mich nicht verhaften?
288
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Den Preis holen? Die große Heldin sein?
289
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Ich soll glauben,
dass Jinx, die Meisterverbrecherin,
290
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
solche Hosen trägt?
291
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Was ist mit meiner Hose?
292
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Du siehst aus
wie ein halb aufgegessenes Zirkuszelt.
293
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Ich bin Jinx.
294
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Halb aufgegessen."
295
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Können wir uns konzentrieren?
296
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Gehen wir.
297
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Big Mama.
298
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Wie hast du sie gefasst?
299
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Ich ließ ihr die Wahl zwischen dem hier
und einem Bad im Hafen.
300
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Zellenblock C. Weitermachen, Officer.
301
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Ja, Sir.
302
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Bewegung.
303
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Komm schon.
- Ich habe ein Kind.
304
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Lasst uns raus.
305
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Hier bin ich,
306
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
eure große, fette Heldin.
307
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Du kommst zu spät
zu Stink Maws großer Abrechnung.
308
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Was, zum Teufel, war das?
309
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Bewegung.
310
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Wegtreten.
311
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Bring sie raus.
312
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Du bist eine...
313
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Große, fette Heldin.
314
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Du hast mich erwischt, Haarball.
315
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Aber vergiss nicht...
316
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
du bist nicht Stink Maw.
317
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Lächle.
318
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
319
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Untertitel von: Julia Kunst