1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 ΤΖΙΝΞ, ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 ΜΠΛΕ 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 ΤΖΙΝΞ, ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 4 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 ΒΑΨΤΕ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΜΠΛΕ 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Πάλι ξύπνια είσαι; 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Δεν θα πάει πουθενά η πόλη. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Έχω ακρόαση με τη Συντεχνία Εργατών αύριο το πρωί. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Άσε με να μαντέψω. 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Παράπονα για τους Νοξιανούς. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Οι αιτήσεις για οχύρωση διπλασιάστηκαν. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Ξανά. Για να είμαστε... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Να είμαστε ασφαλείς. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Δεν περίμενα να τραβήξει τόσο αυτό. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Νόμιζα... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Δεν ξέρω τι νόμιζα. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Απλώς... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 όχι αυτό. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Ακύρωσέ το. Αποσύρσου από το υπέδαφος. 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Αποκατάστησε το Συμβούλιο. Αρκεί να δώσεις τη διαταγή. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Όχι χωρίς την Τζινξ. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Εξάλλου, αν αποσυρθούμε ίσως γίνουν ακόμη χειρότερα τα... 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Εντάξει, Αμπέσα. 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Κατέκτησε τη Ζάουν για χάρη μας, 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 όπως υποσχέθηκε. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Χωρίς εκείνη, ποιος ξέρει πόσους Τιμωρούς θα είχαμε χάσει; 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Έχω μάθει τόσα πολλά από εκείνη. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Εσύ είσαι η ηγέτιδά μας. 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Οι Τιμωροί, το Πιλτόβερ, εσένα ακολουθούν. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Εγώ εσένα ακολουθώ. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Θα έρθω στο κρεβάτι σύντομα. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Κυρίες και κύριοι, 32 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 σε λάθος μέρος ήρθατε. 33 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Αλήτες και ρεμάλια, 34 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 χειροκροτήστε με τους γάντζους σας 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 το πιο μοχθηρό, το πιο άσχημο 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 το πιο αιματηρό θέαμα που θα έχετε δει ποτέ. 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 Στην γκρι γωνία, 38 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 ο αήττητος πρωταθλητής μας. 39 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Με νύχια σαν στιλέτα 40 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 και δόντια σαν ακόμη πιο κοφτερά στιλέτα. 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Ο διαβολικός, 42 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 ο άθλιος, 43 00:04:53,291 --> 00:04:54,707 Βρομύλος! 44 00:04:54,708 --> 00:04:55,624 ΒΡΟΜΥΛΟΣ 45 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 Και στην άλλη γκρι γωνία, 46 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 ο διεκδικητής του τίτλου. 47 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Ένα ανερχόμενο αστέρι, 48 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 με φρικτά σαγόνια 49 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 και πρόσωπο που θα ανατρίχιαζε και αράχνη. 50 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 Ο ανατριχιαστικός, 51 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 ο μοχθηρός, 52 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 {\an8}Βολίδας! 53 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}ΒΟΛΙΔΑΣ 54 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Δύο θα μπουν. 55 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Και μετά, ποιος ξέρει; 56 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Δαμαστές, ελευθερώστε τα κτήνη σας. 57 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Όχι! Τι κάνεις; 58 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Πάλεψέ το λίγο! 59 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Συγχαρητήρια για τη νίκη σου. 60 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Γέρασες πια κι εσύ, μεγάλε. 61 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Δεν απομένει παρά να... 62 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Ρεβάνς; 63 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Η επιστροφή των τιτάνων. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Εκδίκηση. Λύτρωση. 65 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Ανεξήγητη απελευθέρωση σωματικών αερίων. 66 00:06:18,708 --> 00:06:20,166 ΤΖΙΝΞ 67 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Καλά, εντάξει. 68 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Πάντως επιμένω ότι είναι χαζή ιδέα. 69 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Αλλά αφού κέρδισες, ας πούμε, θα τηρήσω τη συμφωνία μας. 70 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Ας πούμε. 71 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Ορίστε. 72 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Σ' αρέσει; 73 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Είσαι τυχερή. 74 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Δεν το έκανα συχνά αυτό με τη μεγάλη μου αδερφή. 75 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Εκείνη προτιμούσε... 76 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 να βαράει. 77 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Είχα άλλο όνομα τότε. 78 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Πάουντερ. 79 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Ηλίθιο δεν είναι; 80 00:07:04,583 --> 00:07:06,875 Νόμιζα ότι την είχα ξεφορτωθεί για τα καλά, αλλά... 81 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 μου τη θυμίζεις κάπως. 82 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Η Σεβίκα σ' έβαλε; 83 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Άλλη ζωή, μικρή. 84 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Πιο ξινή κι από ληγμένο γάλα. 85 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Η Τζινξ είναι νεκρή. 86 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Πώς, σε μια πόλη γεμάτη λαμπρούς εφευρέτες, 87 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 καταφέραμε να ξεθάψουμε 88 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 τους πιο ανίκανους; 89 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Εκείνοι φταίνε. 90 00:08:51,500 --> 00:08:55,125 - Δεν είναι σίγουρο ότι το Μαύρο... - Μην τους πιάνεις στο στόμα σου! 91 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Δεν είναι σίγουρο ότι το Τάγμα ευθύνεται για την εξαφάνιση 92 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 του Τζέις και του Χάιμερντίνγκερ. 93 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Ποιος άλλος; 94 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Με το που καταλάβαμε αυτήν την τρύπα, 95 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 εξαφανίστηκαν όσοι είχαν έστω κι υποψία ταλέντου. 96 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Δεν είναι σύμπτωση. 97 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Το ένστικτό μας ήταν σωστό. 98 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Φοβούνται τη Μαγοτεχνική. 99 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Απλώς αργήσαμε. 100 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Πώς άφησα να χαθούν οι επιστήμονες; 101 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Έχουν την κόρη μου, Ρίκτους. 102 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Θα έρθει η ώρα μας. 103 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Αλλά πρέπει να είστε έτοιμη. 104 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Για την επίσπευση της διαδικασίας 105 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 έχετε τις αποσκευές σας ανοικτές 106 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 και έτοιμες προς εξέταση. 107 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Οι αρχές ζητούν τη συνεργασία και τη συμμόρφωσή σας 108 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 ούτως ώστε να εξασφαλίσουμε την ασφάλεια του Πιλτόβερ. 109 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Επόμενος. Προχωρήστε. 110 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Για την επίσπευση... 111 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Η Τζινξ φταίει γι' αυτό. 112 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Δεν είναι φίλη σας. 113 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Δεν είναι υπέρμαχός σας. 114 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Κρύβεται, 115 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 όσο εσείς υποφέρετε. 116 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Κι όμως, αρνείστε να την καταδώσετε. 117 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Η ασφάλεια όλων των πολιτών... 118 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Πάμε! 119 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Τζινξ. 120 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Έχεις δίκιο. 121 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Δικό της είναι. 122 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Θα το αναγνώριζα παντού. 123 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Εκεί τελειώνουν οι ομοιότητες. 124 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Κανένας νεκρός, καθόλου θεατρινισμοί. 125 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Λες να είναι μιμητής; 126 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Τους κάναμε να θέλουν απεγνωσμένα να πιστέψουν σε κάτι. 127 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Αυτό δεν αλλάζει αυτά που λέγαμε το πρωί. Μπορείς ακόμα... 128 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Αξιωματικέ Νόλεν. 129 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Σαν συχνά δεν σε βλέπουμε τελευταία; 130 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Στρατηγέ. 131 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Θα ήθελα να μιλήσω με τη διοικήτρια Κίραμαν. 132 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Ιδιαιτέρως. 133 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Ξέρεις πολύ καλά 134 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 τους κινδύνους των σχέσεων με συνεργάτες. 135 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Δεν ήρθες ως εδώ να μου πεις αυτό, όμως. 136 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Αναμφίβολα τα νέα της επιστροφής της Τζινξ 137 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 θα πυροδοτήσουν τη ζαουνιτική αντίσταση. 138 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Αλλά είναι δίκοπο μαχαίρι. 139 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Άφησε ίχνη. 140 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Έχουμε τη μυρωδιά της. 141 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Πίστευα ότι αυτή η εξέλιξη θα σε εμψύχωνε. 142 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Για να με εμψυχώσεις έβαλες τον Ρίκτους να υποκινήσει βία; 143 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Δεν με εμπιστεύεσαι. 144 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "Είναι δίκοπο μαχαίρι". 145 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Ατρόμητο παιδί. 146 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Δεν μασάς τα λόγια σου. 147 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Έχεις κάτι να προτείνεις; 148 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Αν δεν ήταν η Τζινξ στο σημείο ελέγχου, 149 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 κάποιος τους ξέρει πού είναι. 150 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Οι συλλήψεις απαιτούν αιτία. 151 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Τι σπουδαιότερο από την επαναφορά της ειρήνης στην πόλη; 152 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Γιατί η δικαιολογία της βίας είναι πάντα η ειρήνη; 153 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Έχουμε χάσει τόσους πολλούς. 154 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Τόσος θυμός, θλίψη... 155 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 Είναι κουραστικό. 156 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Μα τους θεούς, είναι τόσο κουραστικό. 157 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Αλλά δεν θα ησυχάσεις ποτέ όσο ξέρεις ότι είναι εκεί έξω. 158 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Εκτός αν σε υποτίμησα. 159 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Ίσως έχεις τη δύναμη που δεν έχω εγώ. 160 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Να συγχωρείς 161 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 και να πιστεύεις στο αύριο. 162 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Η απόφαση είναι δική σου, κυρία διοικήτρια. 163 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Διοργάνωνα τα πιο πολυτελή γκαλά στην πόλη. 164 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Το να είσαι καλεσμένος μου ήταν ένδειξη κύρους. 165 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Ήμουν ο εκλεκτός της πόλης. 166 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Τώρα ο κόσμος αποστρέφει το βλέμμα όταν περνάω. 167 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Εγώ δεν το αποστρέφω. 168 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Σταμάτα. 169 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Δεν θα σε είχα προσλάβει 170 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 αν δεν ήξερες να θρέφεις τον εγωισμό των πελατών σου. 171 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Επιπλέον, είσαι από τους λίγους παλιούς συμβούλους που έχουν απομείνει. 172 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Δεν έχει ακουστεί κάτι για τη μικρή Μεντάρντα, σωστά; 173 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Και που λείπει, όλοι γι' αυτήν μιλάνε. 174 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Το καταλαβαίνω. 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Είναι η τελευταία διάδοχος των σπουδαίων Μεντάρντα. 176 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Αλλά είναι ολοφάνερο. 177 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Αν λείπεις τόσο καιρό, δεν πρόκειται να ξαναγυρίσεις. 178 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Ίδια ώρα την επόμενη εβδομάδα; 179 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Αύριο. 180 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Η επίδραση ελαττώνεται. 181 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Ακούω συχνά για έναν θεραπευτή κάτω στα ρήγματα. 182 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 Στις εσχατιές τους. 183 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Λένε ότι κάνει θαύματα. 184 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Είδα ένα. 185 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Δεν είχα ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο. 186 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Δεν βλάπτει να ρίξουμε μια ματιά. 187 00:15:14,791 --> 00:15:16,499 Μπορούσες να με είχες προειδοποιήσει. 188 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Ούτε κατά διάνοια. Για ποιο πράγμα; 189 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Για το κόλπο σου στο σημείο ελέγχου. 190 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Δεν έχω ιδέα τι ασυναρτησίες λες. 191 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Δεν ήσουν εσύ; 192 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Όπως και να 'χει, 193 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 οι πάντες στην υπόγεια πόλη λένε ότι επέστρεψες. 194 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Σκέφτηκα... - Δεν είναι το δυνατό σου σημείο. 195 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Θα έκανε μεγάλη διαφορά, αν εμφανιζόσουν. 196 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Είσαι σύμβολο. 197 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Θέλεις σύμβολο; 198 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Ο Σίλκο πέρασε όλη του τη ζωή προσπαθώντας να συσπειρώσει την υπόγεια πόλη. 199 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Όσο χαζό κι αν ακούγεται, 200 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 εσύ έχεις την ευκαιρία να το πετύχεις. 201 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι. 202 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Ξέρεις πόσα θυσίασε για να σε προστατέψει; 203 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Πίστευε στις δυνατότητές σου. 204 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Τότε τι πήγε και πέθανε; 205 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Έχουμε συγκέντρωση απόψε. 206 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Στο άγαλμα του Βάντερ. 207 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Φωτιές, θαυμαστές σου. 208 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Όσοι μπορώ να πείσω να έρθουν. 209 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Χώσε το κεφάλι σου στο χώμα αν θες, 210 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 αλλά η φαντασίωση που έχεις στήσει εδώ 211 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 δεν θα κρατήσει για πάντα. 212 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Μην σκοντάψεις βγαίνοντας. 213 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Απορώ πώς αντέχεις, μικρή. 214 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Πάω να ενοχλήσω κάποιον. 215 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Ακόμα δεν μου μιλάς; 216 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Μ' εσένα και την Ίσα, 217 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 έχω αρχίσει να χάνω τις ατάκες μου. 218 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Εγώ, μια ηρωίδα. 219 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Πόσο αρρωστημένο είναι αυτό το μέρος; 220 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Ξέρω ότι έχει δίκιο η Σεβίκα. 221 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 Και μάλλον σου το χρωστάω, 222 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 λόγω του φόνου και τα λοιπά. 223 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Αλλά σαν κάτι να πάει να γίνει τώρα. 224 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Έχω μια φίλη. 225 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Και δεν θέλω να το χαλάσω. 226 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Ίσως αυτό ήμουν κι εγώ για σένα. 227 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Αν θες τόσο πολύ να κάνω την ηλίθια επανάστασή σου, 228 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 τότε πες το τώρα, αλλιώς... 229 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Μάλλον... 230 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Έχεις φύγει στ' αλήθεια. 231 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 Και δεν υπάρχει λόγος να μείνω άλλο εδώ. 232 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Στο άγαλμα... 233 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Στο άγαλμα του Βάντερ... 234 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Είναι γνωστό ότι έχουμε παρελθόν. 235 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Έχει χυθεί αίμα από όλες τις πλευρές. 236 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Αλλά έχουμε μεγαλώσει στους ίδιους δρόμους. 237 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Έχουμε φάει τα ίδια αποφάγια. 238 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Είτε σας αρέσει είτε όχι, είμαστε μαζί σ' αυτό το χάλι. 239 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Τιμωροί να κάνουν επιδρομές στα σπίτια μας. 240 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Νοξιανοί να μας καταπιέζουν. 241 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Αθώοι να φυλακίζονται στο Στιλγουότερ. 242 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Πρέπει να αποφασίσουμε τώρα αν θα τα παρατήσουμε 243 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 ή αν θα αντισταθούμε μαζί. 244 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Όχι ως Φωτιές, 245 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 ή Τζινξεράκια 246 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 ή ξοφλημένοι μπράβοι. 247 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Ως Ζαουνίτες. - Θέλουμε να δούμε την Τζινξ. 248 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Πού είναι η Τζινξ; 249 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Πού είναι; 250 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Θέλουμε να δούμε την Τζινξ. 251 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Ναι, πού είναι; 252 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Πού είναι η Τζινξ; 253 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Συλλαμβάνεστε όλοι. 254 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Πέτα το μαχαίρι. - Πέτα το. 255 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Πέτα το μαχαίρι. 256 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Γύρισα. 257 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Ώρα να μάθουμε ποιος θα είναι ο νέος πρωταθλητής... 258 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Ίσα; 259 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Εντάξει, κατάλαβα. 260 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Θες να παίξουμε τέτοια; 261 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Ίσα; 262 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Την έπιασαν. 263 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Τι; 264 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Ήρθε στη συγκέντρωση. 265 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Οι Επάνω έκαναν έφοδο. 266 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Τους πήραν όλους. 267 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Ξέρεις τι είσαι. 268 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Να πάρει, Πάουντερ. 269 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Σκάσε. Σκάσε. 270 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Μη με λες έτσι. 271 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Τη λένε Τζινξ. 272 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Είναι αδερφή μου. 273 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Τζινξ. - Πρέπει να γίνεις κάποια άλλη. 274 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Τζινξ. 275 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Τζινξ. 276 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Ψηλά το κεφάλι, μικρούλα. 277 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Θα σου πω ένα μυστικό. 278 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Δεν θα μείνουμε πολύ. 279 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Φαντάζομαι δεν θα μπορείς να κολυμπήσεις, έτσι, ζερβοχέρα; 280 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Απομένει μόνο η διασκεδαστική επιλογή. 281 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Δεν θα μου αρέσει καθόλου, φαντάζομαι. 282 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Εγώ είμαι. 283 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Η αχρεία κακοποιός σου. 284 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Η πηγή των εφιαλτών σου. 285 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Ο τρόμος των... 286 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Ποια είσαι; 287 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Η Τζινξ. 288 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Μας τα 'παν κι άλλοι. 289 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Δεν θα με συλλάβεις; 290 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Να πάρεις το έπαθλο; Να γίνεις ηρωίδα; 291 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Θες να πιστέψω ότι η Τζινξ, η μεγαλύτερη εγκληματίας, 292 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 φοράει τέτοιο παντελόνι; 293 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Τι έχει το παντελόνι μου; 294 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Μοιάζεις με μισοφαγωμένη σκηνή τσίρκου. 295 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Είμαι η Τζινξ. 296 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Μισοφαγωμένη". 297 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Να συγκεντρωθούμε; 298 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Πάμε. 299 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Νταρντάνα. 300 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Πώς την έπιασες; 301 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Της είπα είτε αυτό ή βουτιά στο λιμάνι. 302 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Πτέρυγα Γ. Συνέχισε, αστυφύλακα. 303 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Μάλιστα. 304 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Κουνήσου. 305 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Έλα τώρα! - Έχω παιδί. 306 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Δεν μπορείτε να μας κρατάτε εδώ. 307 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Να με. 308 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 Η σπουδαία ηρωίδα σας. 309 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Άργησες για την τιμωρία του Βρομύλου. 310 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Τι διάολο ήταν αυτό; 311 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Κουνηθείτε! 312 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Μην κάνετε τίποτα. 313 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Βγάλ' την έξω. 314 00:33:25,833 --> 00:33:28,958 - Είσαι στ' αλήθεια... - Σπουδαία ηρωίδα. 315 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Με νίκησες, τριχόμπαλα. 316 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Αλλά να θυμάσαι... 317 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 ότι δεν είσαι και Βρομύλος. 318 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Χαμογέλα. 319 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Πάουντερ; 320 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου