1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
ΤΖΙΝΞ, ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
ΜΠΛΕ
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
ΤΖΙΝΞ, ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
4
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
ΒΑΨΤΕ ΤΗΝ ΠΟΛΗ ΜΠΛΕ
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Πάλι ξύπνια είσαι;
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Δεν θα πάει πουθενά η πόλη.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Έχω ακρόαση με τη Συντεχνία Εργατών
αύριο το πρωί.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Άσε με να μαντέψω.
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Παράπονα για τους Νοξιανούς.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Οι αιτήσεις για οχύρωση διπλασιάστηκαν.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Ξανά. Για να είμαστε...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Να είμαστε ασφαλείς.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Δεν περίμενα να τραβήξει τόσο αυτό.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Νόμιζα...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Δεν ξέρω τι νόμιζα.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Απλώς...
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
όχι αυτό.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Ακύρωσέ το. Αποσύρσου από το υπέδαφος.
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Αποκατάστησε το Συμβούλιο.
Αρκεί να δώσεις τη διαταγή.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Όχι χωρίς την Τζινξ.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Εξάλλου, αν αποσυρθούμε
ίσως γίνουν ακόμη χειρότερα τα...
22
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Εντάξει, Αμπέσα.
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Κατέκτησε τη Ζάουν για χάρη μας,
24
00:03:55,250 --> 00:03:56,166
όπως υποσχέθηκε.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Χωρίς εκείνη, ποιος ξέρει
πόσους Τιμωρούς θα είχαμε χάσει;
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Έχω μάθει τόσα πολλά από εκείνη.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Εσύ είσαι η ηγέτιδά μας.
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Οι Τιμωροί, το Πιλτόβερ, εσένα ακολουθούν.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Εγώ εσένα ακολουθώ.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Θα έρθω στο κρεβάτι σύντομα.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Κυρίες και κύριοι,
32
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
σε λάθος μέρος ήρθατε.
33
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Αλήτες και ρεμάλια,
34
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
χειροκροτήστε με τους γάντζους σας
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
το πιο μοχθηρό, το πιο άσχημο
36
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
το πιο αιματηρό θέαμα
που θα έχετε δει ποτέ.
37
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
Στην γκρι γωνία,
38
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
ο αήττητος πρωταθλητής μας.
39
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Με νύχια σαν στιλέτα
40
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
και δόντια σαν ακόμη πιο κοφτερά στιλέτα.
41
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Ο διαβολικός,
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
ο άθλιος,
43
00:04:53,291 --> 00:04:54,707
Βρομύλος!
44
00:04:54,708 --> 00:04:55,624
ΒΡΟΜΥΛΟΣ
45
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
Και στην άλλη γκρι γωνία,
46
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
ο διεκδικητής του τίτλου.
47
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Ένα ανερχόμενο αστέρι,
48
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
με φρικτά σαγόνια
49
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
και πρόσωπο που θα ανατρίχιαζε και αράχνη.
50
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
Ο ανατριχιαστικός,
51
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
ο μοχθηρός,
52
00:05:09,958 --> 00:05:11,415
{\an8}Βολίδας!
53
00:05:11,416 --> 00:05:13,666
{\an8}ΒΟΛΙΔΑΣ
54
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Δύο θα μπουν.
55
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Και μετά, ποιος ξέρει;
56
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Δαμαστές, ελευθερώστε τα κτήνη σας.
57
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Όχι! Τι κάνεις;
58
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Πάλεψέ το λίγο!
59
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Συγχαρητήρια για τη νίκη σου.
60
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Γέρασες πια κι εσύ, μεγάλε.
61
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Δεν απομένει παρά να...
62
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Ρεβάνς;
63
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Η επιστροφή των τιτάνων.
64
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Εκδίκηση. Λύτρωση.
65
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Ανεξήγητη απελευθέρωση σωματικών αερίων.
66
00:06:18,708 --> 00:06:20,166
ΤΖΙΝΞ
67
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Καλά, εντάξει.
68
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Πάντως επιμένω ότι είναι χαζή ιδέα.
69
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Αλλά αφού κέρδισες, ας πούμε,
θα τηρήσω τη συμφωνία μας.
70
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Ας πούμε.
71
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Ορίστε.
72
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Σ' αρέσει;
73
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Είσαι τυχερή.
74
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Δεν το έκανα συχνά αυτό
με τη μεγάλη μου αδερφή.
75
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Εκείνη προτιμούσε...
76
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
να βαράει.
77
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Είχα άλλο όνομα τότε.
78
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Πάουντερ.
79
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Ηλίθιο δεν είναι;
80
00:07:04,583 --> 00:07:06,875
Νόμιζα ότι την είχα ξεφορτωθεί
για τα καλά, αλλά...
81
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
μου τη θυμίζεις κάπως.
82
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Η Σεβίκα σ' έβαλε;
83
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Άλλη ζωή, μικρή.
84
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Πιο ξινή κι από ληγμένο γάλα.
85
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Η Τζινξ είναι νεκρή.
86
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Πώς, σε μια πόλη γεμάτη
λαμπρούς εφευρέτες,
87
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
καταφέραμε να ξεθάψουμε
88
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
τους πιο ανίκανους;
89
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Εκείνοι φταίνε.
90
00:08:51,500 --> 00:08:55,125
- Δεν είναι σίγουρο ότι το Μαύρο...
- Μην τους πιάνεις στο στόμα σου!
91
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Δεν είναι σίγουρο ότι το Τάγμα ευθύνεται
για την εξαφάνιση
92
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
του Τζέις και του Χάιμερντίνγκερ.
93
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Ποιος άλλος;
94
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Με το που καταλάβαμε αυτήν την τρύπα,
95
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
εξαφανίστηκαν όσοι είχαν
έστω κι υποψία ταλέντου.
96
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Δεν είναι σύμπτωση.
97
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Το ένστικτό μας ήταν σωστό.
98
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Φοβούνται τη Μαγοτεχνική.
99
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Απλώς αργήσαμε.
100
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Πώς άφησα να χαθούν οι επιστήμονες;
101
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Έχουν την κόρη μου, Ρίκτους.
102
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Θα έρθει η ώρα μας.
103
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Αλλά πρέπει να είστε έτοιμη.
104
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Για την επίσπευση της διαδικασίας
105
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
έχετε τις αποσκευές σας ανοικτές
106
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
και έτοιμες προς εξέταση.
107
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Οι αρχές ζητούν τη συνεργασία
και τη συμμόρφωσή σας
108
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
ούτως ώστε να εξασφαλίσουμε
την ασφάλεια του Πιλτόβερ.
109
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Επόμενος. Προχωρήστε.
110
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Για την επίσπευση...
111
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Η Τζινξ φταίει γι' αυτό.
112
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Δεν είναι φίλη σας.
113
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Δεν είναι υπέρμαχός σας.
114
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Κρύβεται,
115
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
όσο εσείς υποφέρετε.
116
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Κι όμως, αρνείστε να την καταδώσετε.
117
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Η ασφάλεια όλων των πολιτών...
118
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Πάμε!
119
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Τζινξ.
120
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Έχεις δίκιο.
121
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Δικό της είναι.
122
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Θα το αναγνώριζα παντού.
123
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Εκεί τελειώνουν οι ομοιότητες.
124
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Κανένας νεκρός, καθόλου θεατρινισμοί.
125
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Λες να είναι μιμητής;
126
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Τους κάναμε να θέλουν απεγνωσμένα
να πιστέψουν σε κάτι.
127
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Αυτό δεν αλλάζει αυτά που λέγαμε
το πρωί. Μπορείς ακόμα...
128
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Αξιωματικέ Νόλεν.
129
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Σαν συχνά δεν σε βλέπουμε τελευταία;
130
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Στρατηγέ.
131
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Θα ήθελα να μιλήσω
με τη διοικήτρια Κίραμαν.
132
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Ιδιαιτέρως.
133
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Ξέρεις πολύ καλά
134
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
τους κινδύνους των σχέσεων με συνεργάτες.
135
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Δεν ήρθες ως εδώ να μου πεις αυτό, όμως.
136
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Αναμφίβολα τα νέα της επιστροφής της Τζινξ
137
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
θα πυροδοτήσουν τη ζαουνιτική αντίσταση.
138
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Αλλά είναι δίκοπο μαχαίρι.
139
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Άφησε ίχνη.
140
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Έχουμε τη μυρωδιά της.
141
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Πίστευα ότι αυτή η εξέλιξη θα σε εμψύχωνε.
142
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Για να με εμψυχώσεις έβαλες τον Ρίκτους
να υποκινήσει βία;
143
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Δεν με εμπιστεύεσαι.
144
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
"Είναι δίκοπο μαχαίρι".
145
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Ατρόμητο παιδί.
146
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Δεν μασάς τα λόγια σου.
147
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Έχεις κάτι να προτείνεις;
148
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Αν δεν ήταν η Τζινξ στο σημείο ελέγχου,
149
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
κάποιος τους ξέρει πού είναι.
150
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Οι συλλήψεις απαιτούν αιτία.
151
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Τι σπουδαιότερο από
την επαναφορά της ειρήνης στην πόλη;
152
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Γιατί η δικαιολογία της βίας
είναι πάντα η ειρήνη;
153
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Έχουμε χάσει τόσους πολλούς.
154
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Τόσος θυμός, θλίψη...
155
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
Είναι κουραστικό.
156
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Μα τους θεούς, είναι τόσο κουραστικό.
157
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Αλλά δεν θα ησυχάσεις ποτέ
όσο ξέρεις ότι είναι εκεί έξω.
158
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Εκτός αν σε υποτίμησα.
159
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Ίσως έχεις τη δύναμη που δεν έχω εγώ.
160
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Να συγχωρείς
161
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
και να πιστεύεις στο αύριο.
162
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Η απόφαση είναι δική σου,
κυρία διοικήτρια.
163
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Διοργάνωνα τα πιο πολυτελή γκαλά
στην πόλη.
164
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Το να είσαι καλεσμένος μου
ήταν ένδειξη κύρους.
165
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Ήμουν ο εκλεκτός της πόλης.
166
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Τώρα ο κόσμος αποστρέφει
το βλέμμα όταν περνάω.
167
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Εγώ δεν το αποστρέφω.
168
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Σταμάτα.
169
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Δεν θα σε είχα προσλάβει
170
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
αν δεν ήξερες να θρέφεις
τον εγωισμό των πελατών σου.
171
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Επιπλέον, είσαι από τους λίγους
παλιούς συμβούλους που έχουν απομείνει.
172
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Δεν έχει ακουστεί κάτι
για τη μικρή Μεντάρντα, σωστά;
173
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Και που λείπει, όλοι γι' αυτήν μιλάνε.
174
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Το καταλαβαίνω.
175
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Είναι η τελευταία διάδοχος
των σπουδαίων Μεντάρντα.
176
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Αλλά είναι ολοφάνερο.
177
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Αν λείπεις τόσο καιρό,
δεν πρόκειται να ξαναγυρίσεις.
178
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Ίδια ώρα την επόμενη εβδομάδα;
179
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Αύριο.
180
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Η επίδραση ελαττώνεται.
181
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Ακούω συχνά για έναν θεραπευτή
κάτω στα ρήγματα.
182
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
Στις εσχατιές τους.
183
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Λένε ότι κάνει θαύματα.
184
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Είδα ένα.
185
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Δεν είχα ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο.
186
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Δεν βλάπτει να ρίξουμε μια ματιά.
187
00:15:14,791 --> 00:15:16,499
Μπορούσες να με είχες προειδοποιήσει.
188
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Ούτε κατά διάνοια. Για ποιο πράγμα;
189
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Για το κόλπο σου στο σημείο ελέγχου.
190
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Δεν έχω ιδέα τι ασυναρτησίες λες.
191
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Δεν ήσουν εσύ;
192
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Όπως και να 'χει,
193
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
οι πάντες στην υπόγεια πόλη
λένε ότι επέστρεψες.
194
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Σκέφτηκα...
- Δεν είναι το δυνατό σου σημείο.
195
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Θα έκανε μεγάλη διαφορά, αν εμφανιζόσουν.
196
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Είσαι σύμβολο.
197
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Θέλεις σύμβολο;
198
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Ο Σίλκο πέρασε όλη του τη ζωή προσπαθώντας
να συσπειρώσει την υπόγεια πόλη.
199
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Όσο χαζό κι αν ακούγεται,
200
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
εσύ έχεις την ευκαιρία να το πετύχεις.
201
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι.
202
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Ξέρεις πόσα θυσίασε για να σε προστατέψει;
203
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Πίστευε στις δυνατότητές σου.
204
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Τότε τι πήγε και πέθανε;
205
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Έχουμε συγκέντρωση απόψε.
206
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Στο άγαλμα του Βάντερ.
207
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Φωτιές, θαυμαστές σου.
208
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Όσοι μπορώ να πείσω να έρθουν.
209
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Χώσε το κεφάλι σου στο χώμα αν θες,
210
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
αλλά η φαντασίωση που έχεις στήσει εδώ
211
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
δεν θα κρατήσει για πάντα.
212
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Μην σκοντάψεις βγαίνοντας.
213
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Απορώ πώς αντέχεις, μικρή.
214
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Πάω να ενοχλήσω κάποιον.
215
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Ακόμα δεν μου μιλάς;
216
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Μ' εσένα και την Ίσα,
217
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
έχω αρχίσει να χάνω τις ατάκες μου.
218
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Εγώ, μια ηρωίδα.
219
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Πόσο αρρωστημένο είναι αυτό το μέρος;
220
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Ξέρω ότι έχει δίκιο η Σεβίκα.
221
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
Και μάλλον σου το χρωστάω,
222
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
λόγω του φόνου και τα λοιπά.
223
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Αλλά σαν κάτι να πάει να γίνει τώρα.
224
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Έχω μια φίλη.
225
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Και δεν θέλω να το χαλάσω.
226
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Ίσως αυτό ήμουν κι εγώ για σένα.
227
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Αν θες τόσο πολύ να κάνω
την ηλίθια επανάστασή σου,
228
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
τότε πες το τώρα, αλλιώς...
229
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Μάλλον...
230
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Έχεις φύγει στ' αλήθεια.
231
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
Και δεν υπάρχει λόγος να μείνω άλλο εδώ.
232
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Στο άγαλμα...
233
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Στο άγαλμα του Βάντερ...
234
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Είναι γνωστό ότι έχουμε παρελθόν.
235
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Έχει χυθεί αίμα από όλες τις πλευρές.
236
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Αλλά έχουμε μεγαλώσει
στους ίδιους δρόμους.
237
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Έχουμε φάει τα ίδια αποφάγια.
238
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Είτε σας αρέσει είτε όχι,
είμαστε μαζί σ' αυτό το χάλι.
239
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Τιμωροί να κάνουν επιδρομές
στα σπίτια μας.
240
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Νοξιανοί να μας καταπιέζουν.
241
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Αθώοι να φυλακίζονται στο Στιλγουότερ.
242
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Πρέπει να αποφασίσουμε τώρα
αν θα τα παρατήσουμε
243
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
ή αν θα αντισταθούμε μαζί.
244
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Όχι ως Φωτιές,
245
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
ή Τζινξεράκια
246
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
ή ξοφλημένοι μπράβοι.
247
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Ως Ζαουνίτες.
- Θέλουμε να δούμε την Τζινξ.
248
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Πού είναι η Τζινξ;
249
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Πού είναι;
250
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Θέλουμε να δούμε την Τζινξ.
251
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Ναι, πού είναι;
252
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Πού είναι η Τζινξ;
253
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Συλλαμβάνεστε όλοι.
254
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Πέτα το μαχαίρι.
- Πέτα το.
255
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Πέτα το μαχαίρι.
256
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Γύρισα.
257
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Ώρα να μάθουμε ποιος θα είναι
ο νέος πρωταθλητής...
258
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Ίσα;
259
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Εντάξει, κατάλαβα.
260
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Θες να παίξουμε τέτοια;
261
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Ίσα;
262
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Την έπιασαν.
263
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Τι;
264
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Ήρθε στη συγκέντρωση.
265
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Οι Επάνω έκαναν έφοδο.
266
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Τους πήραν όλους.
267
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Ξέρεις τι είσαι.
268
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Να πάρει, Πάουντερ.
269
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Σκάσε. Σκάσε.
270
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Μη με λες έτσι.
271
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Τη λένε Τζινξ.
272
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Είναι αδερφή μου.
273
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Τζινξ.
- Πρέπει να γίνεις κάποια άλλη.
274
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Τζινξ.
275
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Τζινξ.
276
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Ψηλά το κεφάλι, μικρούλα.
277
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Θα σου πω ένα μυστικό.
278
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Δεν θα μείνουμε πολύ.
279
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Φαντάζομαι δεν θα μπορείς να κολυμπήσεις,
έτσι, ζερβοχέρα;
280
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Απομένει μόνο η διασκεδαστική επιλογή.
281
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Δεν θα μου αρέσει καθόλου, φαντάζομαι.
282
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Εγώ είμαι.
283
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Η αχρεία κακοποιός σου.
284
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Η πηγή των εφιαλτών σου.
285
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Ο τρόμος των...
286
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Ποια είσαι;
287
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Η Τζινξ.
288
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Μας τα 'παν κι άλλοι.
289
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Δεν θα με συλλάβεις;
290
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Να πάρεις το έπαθλο; Να γίνεις ηρωίδα;
291
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Θες να πιστέψω ότι η Τζινξ,
η μεγαλύτερη εγκληματίας,
292
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
φοράει τέτοιο παντελόνι;
293
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Τι έχει το παντελόνι μου;
294
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Μοιάζεις με μισοφαγωμένη σκηνή τσίρκου.
295
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Είμαι η Τζινξ.
296
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Μισοφαγωμένη".
297
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Να συγκεντρωθούμε;
298
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Πάμε.
299
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Νταρντάνα.
300
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Πώς την έπιασες;
301
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Της είπα είτε αυτό ή βουτιά στο λιμάνι.
302
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Πτέρυγα Γ. Συνέχισε, αστυφύλακα.
303
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Μάλιστα.
304
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Κουνήσου.
305
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Έλα τώρα!
- Έχω παιδί.
306
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Δεν μπορείτε να μας κρατάτε εδώ.
307
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Να με.
308
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
Η σπουδαία ηρωίδα σας.
309
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Άργησες για την τιμωρία του Βρομύλου.
310
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Τι διάολο ήταν αυτό;
311
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Κουνηθείτε!
312
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Μην κάνετε τίποτα.
313
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Βγάλ' την έξω.
314
00:33:25,833 --> 00:33:28,958
- Είσαι στ' αλήθεια...
- Σπουδαία ηρωίδα.
315
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Με νίκησες, τριχόμπαλα.
316
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Αλλά να θυμάσαι...
317
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
ότι δεν είσαι και Βρομύλος.
318
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Χαμογέλα.
319
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Πάουντερ;
320
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου