1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
KÖRÖZIK JINXET
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
KÉK
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ
4
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
LEGYEN KÉK A VÁROS!
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Megint ébren vagy?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
A város nem megy sehová.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Reggel korán fogadom a Kőművesek céhét.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Kitalálom.
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
A noxusiak miatt panaszkodnak.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Megduplázták a védművi kéréseiket.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Megint. Hogy mi...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Biztonságban legyünk.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Nem hittem volna,
hogy ilyen sokáig elhúzódik.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Azt hittem...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Nem is tudom, mit hittem.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
De...
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
nem ezt.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Lefújhatnád az egészet.
Kivonulhatnál a föld alól,
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
újra összehívhatnád a Tanácsot.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Csak ha Jinx előkerült.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
És a kivonulás
tovább ronthatja a helyzetünket...
22
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Értem, Ambessa!
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Megkaptuk tőle Zaunt,
24
00:03:55,250 --> 00:03:56,166
ahogy ígérte.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Nélküle ki tudja,
hány Végrehajtót vesztettünk volna el?
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Rengeteget tanultam tőle.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Te vagy a vezérünk!
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
A Végrehajtók és
Piltover is téged követnek.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Ahogy én is.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Mindjárt lefekszem.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Hölgyeim és uraim!
32
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
Rossz helyre jöttetek.
33
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Szemetek és síkagyúak,
34
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
csapjátok össze karmaitokat
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
a leggonoszabb, legcsúnyább,
36
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
legvéresebb műsornak,
amit életetekben láttatok!
37
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
A szürke sarokban
38
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
a veretlen bajnokunk!
39
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Karmai kész tőrök,
40
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
fogai pedig még élesebb tőrök!
41
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Az ördögi,
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
az átkozott:
43
00:04:53,291 --> 00:04:54,707
Büdös Szájszerv!
44
00:04:54,708 --> 00:04:55,624
BÜDÖS SZÁJSZERV
45
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
A másik szürke sarokban pedig
46
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
ott a kihívója!
47
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
A friss tehetség.
48
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
Rágói ocsmányak,
49
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
és pofája láttán
egy óriáspók is összerezzenne!
50
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
Az ijesztő,
51
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
a galád:
52
00:05:09,958 --> 00:05:11,415
{\an8}Viharvalag!
53
00:05:11,416 --> 00:05:13,666
{\an8}VIHARVALAG
54
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Ketten szállnak ringbe,
55
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
és utána... Ki tudja?
56
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Idomárok, szörnyeket elereszteni!
57
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Ne! Mit csináltok?
58
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Erőlködjetek már!
59
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Gratulálok, győztél.
60
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Vége a fénykorodnak, bajnok.
61
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Már nincs más hátra...
62
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Visszavágó?
63
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
A titánok visszatérnek.
64
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Bosszú! Feloldozás!
65
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Testgázok megmagyarázhatatlan kibocsátása!
66
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Jól van már!
67
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Még mindig hülye ötletnek gondolom.
68
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
De végülis nyertél, és megegyeztünk.
69
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Gondolom.
70
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Íme!
71
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Tetszik?
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Szerencséd van.
73
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Mi nem csináltunk ilyet a nővéremmel.
74
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Ő jobban szeretett...
75
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
csapkodni.
76
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Akkor még más volt a nevem.
77
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
78
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Béna, ugye?
79
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Azt hittem, megszabadultam tőle, de...
80
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
egy kicsit rá emlékeztetsz.
81
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Sevika vett rá erre?
82
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Az az élet a múlté, kölyök.
83
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Annyira volt édes, mint a tavalyi tej.
84
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx meghalt.
85
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Hogy lehet, hogy egy városban,
ami tele van zseniális feltalálókkal,
86
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
mi mégsem találunk mást,
87
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
csak örökös alkalmatlanságot?
88
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Ez az ő művük.
89
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Nem biztos, hogy a Fekete...
90
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Ne vedd a szádra a nevüket!
91
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Nem biztos, hogy a Rend műve, hogy eltűnt
92
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
Jayce és Heimerdinger.
93
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Ki másé lenne?
94
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Ahogy megkaparintottuk ezt a koszfészket,
95
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
eltűnt mindenki,
akibe szorult egy kis tehetség!
96
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Ez nem lehet véletlen!
97
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Az ösztönünk jól súgta.
98
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Félnek a hextechtől.
99
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
De túl lassúak voltunk.
100
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Miért nem helyeztem
biztonságba a tudósokat?
101
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Elrabolták a lányomat, Rictus.
102
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
El fog jönni a pillanatunk.
103
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
De készen kell állnod.
104
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Az ellenőrzés gyorsabb lesz,
105
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
ha táskáikat nyitva tartják,
106
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
hogy megvizsgálhassuk őket.
107
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Együttműködésüket és türelmüket kérjük,
108
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
mindent megteszünk Piltover biztonságáért.
109
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Következő! Nyomás!
110
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Az ellenőrzés gyorsabb...
111
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Ezt Jinxnek köszönhetitek.
112
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Jinx nem a barátotok!
113
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Nem a bajnokotok!
114
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Bujkál,
115
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
amíg ti szenvedtek!
116
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
És mégsem adjátok át nekünk!
117
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Minden városlakó biztonsága...
118
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Gyertek!
119
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx!
120
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Igazad van.
121
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Az övé.
122
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Bárhol felismerném.
123
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
De csak ennyi a hasonlóság.
124
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Nincsenek áldozatok, nincs színészkedés.
125
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Vajon ez egy utánzó?
126
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Szerintem kétségbeesetten
szeretnének hinni valamiben.
127
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Ez nem változtat azon,
amiről a reggel beszéltünk! Még...
128
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Nolen rendőrtiszt!
129
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Sokat látlak mostanában.
130
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Tábornok!
131
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Beszélni szeretnék Kiramman parancsnokkal.
132
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Négyszemközt.
133
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Gondolom, nem kell figyelmeztetnem
134
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
a munkatársak közti
kapcsolatok veszélyeire.
135
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
De nem is azért jöttél,
hogy ebben adj tanácsot.
136
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Jinx visszatérése kétségkívül
137
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
újra lángra lobbantja a zauni ellenállást.
138
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
De ennek a kardnak két éle van.
139
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Nyomra leltünk.
140
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Szagot fogtunk.
141
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Azt hittem, a hír fel fog bátorítani.
142
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Az embered, Rictus is azért szított
erőszakot, hogy engem bátorítson?
143
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Nem bízol bennem.
144
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
„Ennek a kardnak két éle van.”
145
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Vakmerő gyermek.
146
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Te nem félsz semmitől.
147
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Van javaslatod?
148
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Ha nem Jinx jelent meg
az ellenőrző pontnál,
149
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
akkor egyikük tudja, hol van.
150
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
A letartóztatáshoz indok kell.
151
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Kell-e erősebb indok annál,
mint hogy újra béke legyen a városban?
152
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
A béke miért mindig ürügy az erőszakra?
153
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Oly sokan meghaltak!
154
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
A düh, a szomorúság...
155
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
fárasztó!
156
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Tudom, hogy fárasztó.
157
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
De sosem lehetsz nyugodt,
amíg Jinx még él.
158
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Vagy talán alábecsültelek.
159
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Talán te képes vagy arra, amire én nem.
160
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Megbocsátani.
161
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
És bízni a holnapban.
162
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Ez a te döntésed, parancsnok.
163
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Én tartottam
a város legfényűzőbb ünnepségeit.
164
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Státuszszimbólum volt,
ha valakit meghívtam.
165
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
A város kedvence voltam.
166
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Most mindenki elfordítja a tekintetét,
ha arra járok.
167
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Én nem fordítom el.
168
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Hagyjál ezzel!
169
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Nem vettelek volna fel,
170
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
ha nem értenél hozzá,
hogy az ügyfeleid máját hizlald.
171
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
És te vagy a kevés
megmaradt régi tanácsos egyike, ugye?
172
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
A kis Medardáról
nem tudtak meg semmit, ugye?
173
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Még akkor is csak róla beszélnek,
ha nincs is itt.
174
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Megértem!
175
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Ő a nagy Medardák utolsó örököse.
176
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
De egyértelmű a helyzet.
177
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Aki ennyi időre eltűnt,
az már nem kerül elő.
178
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Jövő héten ugyanekkor?
179
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Holnap!
180
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Egyre tompul a hatás.
181
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Hallottam pletykákat
egy gyógyítóról a repedésekben,
182
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
a város legszélén.
183
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Állítólag csodát tud tenni.
184
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Láttam is egyet.
185
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Amilyet még sosem láttam.
186
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Egy próbát megér, nem?
187
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Figyelmeztethettél volna.
188
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Na persze! Miről?
189
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Az ellenőrző pontos rajtaütésről.
190
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Nem tudom, miről zagyválsz.
191
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Nem te voltál?
192
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Bármi is történt,
193
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
az egész alsóváros azt pletykálja,
hogy visszatértél.
194
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Gondoltam...
- Az nem az erősséged.
195
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Rengeteget számítana, ha megjelennél.
196
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Te szimbólum vagy!
197
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Szimbólumot akarsz?
198
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco egész életében azon dolgozott,
hogy az alsóváros összefogjon.
199
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Bármilyen hülye vicc is ez,
200
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
te tényleg össze tudod hozni!
201
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Már mondtam, hogy nem érdekel a dolog!
202
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Tudod, mennyit kockáztatott,
hogy megvédjen téged?
203
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Hitt benned!
204
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Akkor nem kellett volna meghalnia!
205
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Ma este összegyűlünk.
206
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Vander szobránál.
207
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
A Szikrák, a rajongóid...
208
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Mindenki, akit el tudok hozni.
209
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Dugd a fejed a homokba, ha akarod,
210
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
de a fantáziavilág, amiben itt éldegélsz,
211
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
nem fog örökké tartani.
212
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Ne botolj meg kifelé menet!
213
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Nem tudom, hogy bírod, kölyök.
214
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Megyek, hogy zavarjak valakit.
215
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Még mindig nem szólsz hozzám?
216
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Ott vagy te meg Isha,
217
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
és már nem mennek a csípős beszólások.
218
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Még hogy én, a hős.
219
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Mennyire elcseszett ez a hely?
220
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Sevikának igaza van, tudom.
221
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
És valószínűleg neked köszönhetem.
222
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
Talán a gyilkosság teszi.
223
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
De most van valami más az életemben.
224
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Van egy barátom.
225
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
És nem akarom elbaltázni.
226
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Talán én is ez voltam neked.
227
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Ha annyira izgat, hogy eljátsszam
a hülye forradalmas játékodat,
228
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
beszélj most, vagy különben...
229
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Különben...
230
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
tényleg meghaltál.
231
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
És akkor már nincs okom itt maradni.
232
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Szobor...
233
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Vander szobra.
234
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Nem titok, hogy összekaptunk már.
235
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Minden oldalon folyt vér.
236
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
De ugyanazokon az utcákon nőttünk fel.
237
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Ugyanazt a maradékot ettük.
238
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Ha tetszik, ha nem,
együtt vagyunk a szarban.
239
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Végrehajtók csapnak le az otthonainkra,
240
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
noxusiak ugranak a torkunknak.
241
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Ártatlanokat hurcolnak el Pangóvízbe.
242
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Most kell eldöntenünk,
hogy bedobjuk-e a törülközőt,
243
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
vagy együtt kiállunk magunkért.
244
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Nem Szikrákként,
245
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
Jinxterekként
246
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
vagy lecsúszott gengszterekként.
247
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Hanem zauniakként!
- Jinxet akarjuk!
248
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Hol van Jinx?
249
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Hol van?
250
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Jinxet akarjuk látni!
251
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Hol van?
252
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Hol van Jinx?
253
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Mindenki le van tartóztatva.
254
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Dobd el a kést!
- Eldobni!
255
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Dobd el a kést!
256
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Megjöttem!
257
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Nézzük meg, ki lesz az új kavicssúlyú...
258
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha!
259
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Jó, értem.
260
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Szóval ezt játsszuk.
261
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha!
262
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Elkapták!
263
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Tessék?
264
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Eljött a gyűlésre.
265
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
A felvégiek rajtunk ütöttek.
266
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Mindenkit elvittek.
267
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Tudod jól, mi vagy.
268
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
A francba, Powder!
269
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Fogd be!
270
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Ne szólíts Powdernek!
271
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
A neve Jinx!
272
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Ő a húgom!
273
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx!
- Légy valaki más!
274
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
275
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
276
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Fel a fejjel, kicsikém!
277
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Elárulok egy titkot.
278
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Nem leszünk itt sokáig.
279
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Nem tudsz úszni, ugye, balkezeském?
280
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Nos, így csak az izgi út maradt.
281
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Nem fog tetszeni, ugye?
282
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Én vagyok az.
283
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
A rettentő gonosztevő,
284
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
a rémálmaitok forrása,
285
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
a rémes...
286
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Ki is vagy?
287
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
288
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Ja, ezt még nem hallottam.
289
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Nem akarsz bevinni?
290
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Elvinni a nyereményt, hős lenni?
291
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Szerinted elhiszem,
hogy Jinx, a profi bűnöző
292
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
ilyen gatyában jár?
293
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Mi bajod a gatyámmal?
294
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Az egy félig megevett cirkuszi sátor.
295
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Jinx vagyok!
296
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
„Félig megevett.”
297
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Összpontosíthatnánk?
298
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Nyomás!
299
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Mekkora csaj!
300
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Hogy hurcoltad be?
301
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Azt mondtam, vagy ez,
vagy bedobom a vízbe.
302
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
C börtönblokk. Mehetsz.
303
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Igenis.
304
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Nyomás!
305
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Gyerünk már!
- Gyerekem van!
306
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Nem tarthattok itt!
307
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Hát megérkezett
308
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
a nagy, kövér hősötök!
309
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Lekésted, amikor Büdös Szájszerv
megkapta a magáét.
310
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Mi a fene volt ez?
311
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Mozgás!
312
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Fegyvert letenni!
313
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Vidd ki!
314
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Te tényleg...
315
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Egy nagy, kövér hős vagyok.
316
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Elkaptál, szőrcsomó.
317
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
De ne feledd...
318
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
nem vagy egy Büdös Szájszerv.
319
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Csíz!
320
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder!
321
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
A feliratot fordította: Szász Barna