1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 KÖRÖZIK JINXET 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 KÉK 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 KÖRÖZÖTT BŰNÖZŐ 4 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 LEGYEN KÉK A VÁROS! 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Megint ébren vagy? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 A város nem megy sehová. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Reggel korán fogadom a Kőművesek céhét. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Kitalálom. 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 A noxusiak miatt panaszkodnak. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Megduplázták a védművi kéréseiket. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Megint. Hogy mi... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Biztonságban legyünk. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Nem hittem volna, hogy ilyen sokáig elhúzódik. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Azt hittem... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Nem is tudom, mit hittem. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 De... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 nem ezt. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Lefújhatnád az egészet. Kivonulhatnál a föld alól, 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 újra összehívhatnád a Tanácsot. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Csak ha Jinx előkerült. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 És a kivonulás tovább ronthatja a helyzetünket... 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Értem, Ambessa! 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Megkaptuk tőle Zaunt, 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 ahogy ígérte. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Nélküle ki tudja, hány Végrehajtót vesztettünk volna el? 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Rengeteget tanultam tőle. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Te vagy a vezérünk! 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 A Végrehajtók és Piltover is téged követnek. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Ahogy én is. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Mindjárt lefekszem. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Hölgyeim és uraim! 32 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 Rossz helyre jöttetek. 33 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Szemetek és síkagyúak, 34 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 csapjátok össze karmaitokat 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 a leggonoszabb, legcsúnyább, 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 legvéresebb műsornak, amit életetekben láttatok! 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 A szürke sarokban 38 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 a veretlen bajnokunk! 39 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Karmai kész tőrök, 40 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 fogai pedig még élesebb tőrök! 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Az ördögi, 42 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 az átkozott: 43 00:04:53,291 --> 00:04:54,707 Büdös Szájszerv! 44 00:04:54,708 --> 00:04:55,624 BÜDÖS SZÁJSZERV 45 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 A másik szürke sarokban pedig 46 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 ott a kihívója! 47 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 A friss tehetség. 48 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 Rágói ocsmányak, 49 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 és pofája láttán egy óriáspók is összerezzenne! 50 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 Az ijesztő, 51 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 a galád: 52 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 {\an8}Viharvalag! 53 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}VIHARVALAG 54 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Ketten szállnak ringbe, 55 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 és utána... Ki tudja? 56 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Idomárok, szörnyeket elereszteni! 57 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Ne! Mit csináltok? 58 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Erőlködjetek már! 59 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Gratulálok, győztél. 60 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Vége a fénykorodnak, bajnok. 61 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Már nincs más hátra... 62 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Visszavágó? 63 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 A titánok visszatérnek. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Bosszú! Feloldozás! 65 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Testgázok megmagyarázhatatlan kibocsátása! 66 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Jól van már! 67 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Még mindig hülye ötletnek gondolom. 68 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 De végülis nyertél, és megegyeztünk. 69 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Gondolom. 70 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Íme! 71 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Tetszik? 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Szerencséd van. 73 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Mi nem csináltunk ilyet a nővéremmel. 74 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Ő jobban szeretett... 75 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 csapkodni. 76 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Akkor még más volt a nevem. 77 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 78 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Béna, ugye? 79 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Azt hittem, megszabadultam tőle, de... 80 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 egy kicsit rá emlékeztetsz. 81 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Sevika vett rá erre? 82 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Az az élet a múlté, kölyök. 83 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Annyira volt édes, mint a tavalyi tej. 84 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx meghalt. 85 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Hogy lehet, hogy egy városban, ami tele van zseniális feltalálókkal, 86 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 mi mégsem találunk mást, 87 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 csak örökös alkalmatlanságot? 88 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Ez az ő művük. 89 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Nem biztos, hogy a Fekete... 90 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Ne vedd a szádra a nevüket! 91 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Nem biztos, hogy a Rend műve, hogy eltűnt 92 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 Jayce és Heimerdinger. 93 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Ki másé lenne? 94 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Ahogy megkaparintottuk ezt a koszfészket, 95 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 eltűnt mindenki, akibe szorult egy kis tehetség! 96 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Ez nem lehet véletlen! 97 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Az ösztönünk jól súgta. 98 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Félnek a hextechtől. 99 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 De túl lassúak voltunk. 100 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Miért nem helyeztem biztonságba a tudósokat? 101 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Elrabolták a lányomat, Rictus. 102 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 El fog jönni a pillanatunk. 103 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 De készen kell állnod. 104 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Az ellenőrzés gyorsabb lesz, 105 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 ha táskáikat nyitva tartják, 106 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 hogy megvizsgálhassuk őket. 107 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Együttműködésüket és türelmüket kérjük, 108 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 mindent megteszünk Piltover biztonságáért. 109 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Következő! Nyomás! 110 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Az ellenőrzés gyorsabb... 111 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Ezt Jinxnek köszönhetitek. 112 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Jinx nem a barátotok! 113 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Nem a bajnokotok! 114 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Bujkál, 115 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 amíg ti szenvedtek! 116 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 És mégsem adjátok át nekünk! 117 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Minden városlakó biztonsága... 118 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Gyertek! 119 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx! 120 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Igazad van. 121 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Az övé. 122 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Bárhol felismerném. 123 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 De csak ennyi a hasonlóság. 124 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Nincsenek áldozatok, nincs színészkedés. 125 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Vajon ez egy utánzó? 126 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Szerintem kétségbeesetten szeretnének hinni valamiben. 127 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Ez nem változtat azon, amiről a reggel beszéltünk! Még... 128 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Nolen rendőrtiszt! 129 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Sokat látlak mostanában. 130 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Tábornok! 131 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Beszélni szeretnék Kiramman parancsnokkal. 132 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Négyszemközt. 133 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Gondolom, nem kell figyelmeztetnem 134 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 a munkatársak közti kapcsolatok veszélyeire. 135 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 De nem is azért jöttél, hogy ebben adj tanácsot. 136 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Jinx visszatérése kétségkívül 137 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 újra lángra lobbantja a zauni ellenállást. 138 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 De ennek a kardnak két éle van. 139 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Nyomra leltünk. 140 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Szagot fogtunk. 141 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Azt hittem, a hír fel fog bátorítani. 142 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Az embered, Rictus is azért szított erőszakot, hogy engem bátorítson? 143 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Nem bízol bennem. 144 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 „Ennek a kardnak két éle van.” 145 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Vakmerő gyermek. 146 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Te nem félsz semmitől. 147 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Van javaslatod? 148 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Ha nem Jinx jelent meg az ellenőrző pontnál, 149 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 akkor egyikük tudja, hol van. 150 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 A letartóztatáshoz indok kell. 151 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Kell-e erősebb indok annál, mint hogy újra béke legyen a városban? 152 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 A béke miért mindig ürügy az erőszakra? 153 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Oly sokan meghaltak! 154 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 A düh, a szomorúság... 155 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 fárasztó! 156 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Tudom, hogy fárasztó. 157 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 De sosem lehetsz nyugodt, amíg Jinx még él. 158 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Vagy talán alábecsültelek. 159 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Talán te képes vagy arra, amire én nem. 160 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Megbocsátani. 161 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 És bízni a holnapban. 162 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Ez a te döntésed, parancsnok. 163 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Én tartottam a város legfényűzőbb ünnepségeit. 164 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Státuszszimbólum volt, ha valakit meghívtam. 165 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 A város kedvence voltam. 166 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Most mindenki elfordítja a tekintetét, ha arra járok. 167 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Én nem fordítom el. 168 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Hagyjál ezzel! 169 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Nem vettelek volna fel, 170 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 ha nem értenél hozzá, hogy az ügyfeleid máját hizlald. 171 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 És te vagy a kevés megmaradt régi tanácsos egyike, ugye? 172 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 A kis Medardáról nem tudtak meg semmit, ugye? 173 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Még akkor is csak róla beszélnek, ha nincs is itt. 174 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Megértem! 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Ő a nagy Medardák utolsó örököse. 176 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 De egyértelmű a helyzet. 177 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Aki ennyi időre eltűnt, az már nem kerül elő. 178 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Jövő héten ugyanekkor? 179 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Holnap! 180 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Egyre tompul a hatás. 181 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Hallottam pletykákat egy gyógyítóról a repedésekben, 182 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 a város legszélén. 183 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Állítólag csodát tud tenni. 184 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Láttam is egyet. 185 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Amilyet még sosem láttam. 186 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Egy próbát megér, nem? 187 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Figyelmeztethettél volna. 188 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Na persze! Miről? 189 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Az ellenőrző pontos rajtaütésről. 190 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Nem tudom, miről zagyválsz. 191 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Nem te voltál? 192 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Bármi is történt, 193 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 az egész alsóváros azt pletykálja, hogy visszatértél. 194 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Gondoltam... - Az nem az erősséged. 195 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Rengeteget számítana, ha megjelennél. 196 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Te szimbólum vagy! 197 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Szimbólumot akarsz? 198 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco egész életében azon dolgozott, hogy az alsóváros összefogjon. 199 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Bármilyen hülye vicc is ez, 200 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 te tényleg össze tudod hozni! 201 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Már mondtam, hogy nem érdekel a dolog! 202 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Tudod, mennyit kockáztatott, hogy megvédjen téged? 203 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Hitt benned! 204 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Akkor nem kellett volna meghalnia! 205 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Ma este összegyűlünk. 206 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Vander szobránál. 207 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 A Szikrák, a rajongóid... 208 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Mindenki, akit el tudok hozni. 209 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Dugd a fejed a homokba, ha akarod, 210 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 de a fantáziavilág, amiben itt éldegélsz, 211 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 nem fog örökké tartani. 212 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Ne botolj meg kifelé menet! 213 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Nem tudom, hogy bírod, kölyök. 214 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Megyek, hogy zavarjak valakit. 215 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Még mindig nem szólsz hozzám? 216 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Ott vagy te meg Isha, 217 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 és már nem mennek a csípős beszólások. 218 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Még hogy én, a hős. 219 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Mennyire elcseszett ez a hely? 220 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Sevikának igaza van, tudom. 221 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 És valószínűleg neked köszönhetem. 222 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 Talán a gyilkosság teszi. 223 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 De most van valami más az életemben. 224 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Van egy barátom. 225 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 És nem akarom elbaltázni. 226 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Talán én is ez voltam neked. 227 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Ha annyira izgat, hogy eljátsszam a hülye forradalmas játékodat, 228 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 beszélj most, vagy különben... 229 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Különben... 230 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 tényleg meghaltál. 231 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 És akkor már nincs okom itt maradni. 232 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Szobor... 233 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Vander szobra. 234 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Nem titok, hogy összekaptunk már. 235 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Minden oldalon folyt vér. 236 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 De ugyanazokon az utcákon nőttünk fel. 237 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Ugyanazt a maradékot ettük. 238 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Ha tetszik, ha nem, együtt vagyunk a szarban. 239 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Végrehajtók csapnak le az otthonainkra, 240 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 noxusiak ugranak a torkunknak. 241 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Ártatlanokat hurcolnak el Pangóvízbe. 242 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Most kell eldöntenünk, hogy bedobjuk-e a törülközőt, 243 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 vagy együtt kiállunk magunkért. 244 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Nem Szikrákként, 245 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 Jinxterekként 246 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 vagy lecsúszott gengszterekként. 247 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Hanem zauniakként! - Jinxet akarjuk! 248 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Hol van Jinx? 249 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Hol van? 250 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Jinxet akarjuk látni! 251 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Hol van? 252 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Hol van Jinx? 253 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Mindenki le van tartóztatva. 254 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Dobd el a kést! - Eldobni! 255 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Dobd el a kést! 256 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Megjöttem! 257 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Nézzük meg, ki lesz az új kavicssúlyú... 258 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha! 259 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Jó, értem. 260 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Szóval ezt játsszuk. 261 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha! 262 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Elkapták! 263 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Tessék? 264 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Eljött a gyűlésre. 265 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 A felvégiek rajtunk ütöttek. 266 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Mindenkit elvittek. 267 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Tudod jól, mi vagy. 268 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 A francba, Powder! 269 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Fogd be! 270 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Ne szólíts Powdernek! 271 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 A neve Jinx! 272 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Ő a húgom! 273 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx! - Légy valaki más! 274 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 275 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 276 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Fel a fejjel, kicsikém! 277 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Elárulok egy titkot. 278 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Nem leszünk itt sokáig. 279 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Nem tudsz úszni, ugye, balkezeském? 280 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Nos, így csak az izgi út maradt. 281 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Nem fog tetszeni, ugye? 282 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Én vagyok az. 283 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 A rettentő gonosztevő, 284 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 a rémálmaitok forrása, 285 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 a rémes... 286 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Ki is vagy? 287 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 288 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Ja, ezt még nem hallottam. 289 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Nem akarsz bevinni? 290 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Elvinni a nyereményt, hős lenni? 291 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Szerinted elhiszem, hogy Jinx, a profi bűnöző 292 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 ilyen gatyában jár? 293 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Mi bajod a gatyámmal? 294 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Az egy félig megevett cirkuszi sátor. 295 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Jinx vagyok! 296 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 „Félig megevett.” 297 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Összpontosíthatnánk? 298 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Nyomás! 299 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Mekkora csaj! 300 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Hogy hurcoltad be? 301 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Azt mondtam, vagy ez, vagy bedobom a vízbe. 302 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 C börtönblokk. Mehetsz. 303 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Igenis. 304 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Nyomás! 305 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Gyerünk már! - Gyerekem van! 306 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Nem tarthattok itt! 307 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Hát megérkezett 308 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 a nagy, kövér hősötök! 309 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Lekésted, amikor Büdös Szájszerv megkapta a magáét. 310 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Mi a fene volt ez? 311 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Mozgás! 312 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Fegyvert letenni! 313 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Vidd ki! 314 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Te tényleg... 315 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Egy nagy, kövér hős vagyok. 316 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Elkaptál, szőrcsomó. 317 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 De ne feledd... 318 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 nem vagy egy Büdös Szájszerv. 319 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Csíz! 320 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder! 321 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 A feliratot fordította: Szász Barna