1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 JINX BURON PILTOVER 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 BIRU 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,165 JINX BURON PILTOVER 4 00:01:27,166 --> 00:01:28,625 MENGECAT KOTA MENJADI BIRU 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Bangun lagi? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Kota ini tidak akan ke mana-mana. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Aku ada pertemuan dengan Masons Guild besok pagi. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Biar kutebak. 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Keluhan tentang Noxian. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Mereka menggandakan permintaan penjagaan mereka. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Lagi. Untuk menjaga... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Menjaga kita tetap aman. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Aku tidak pernah menduga ini akan berlangsung begitu lama. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Kupikir... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Entah apa yang kupikirkan. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Hanya 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 bukan seperti ini. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Kau bisa membatalkannya. Mundur dari bawah tanah. 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Membentuk kembali Dewan. Kau hanya perlu memberi perintah. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Tidak tanpa Jinx. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Lagi pula, penarikan bisa menyebabkan situasi yang lebih buruk... 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Baiklah, Ambessa. 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Dia memberi kami Zaun, 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 seperti sumpahnya. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Tanpa dia, siapa yang tahu berapa banyak Enforcer yang tewas? 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Aku belajar banyak darinya. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Kau pemimpin kami. 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Enforcer, Piltover, mereka mengikutimu. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Aku mengikutimu. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Aku akan tidur nanti. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Hadirin, 32 00:04:29,125 --> 00:04:30,999 kalian di tempat yang salah. 33 00:04:31,000 --> 00:04:33,332 Bedebah dan berandal, 34 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 satukan kait dan cakar kalian 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 untuk tontonan terkejam, terjelek, 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 dan paling mengerikan dalam hidup kalian. 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 Di sudut abu-abu, 38 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 juara tak terkalahkan kita. 39 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Dengan cakar seperti belati, 40 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 dan gigi seperti belati yang lebih tajam. 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Yang kejam, 42 00:04:51,583 --> 00:04:53,165 nista, 43 00:04:53,166 --> 00:04:54,708 Stinkmaw. 44 00:04:55,708 --> 00:04:57,665 Dan di sudut abu-abu lainnya, 45 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 sang penantang. 46 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Bintang baru, 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 dengan rahang bawah mengerikan, 48 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 dan wajah yang akan membuat Broodmother ketakutan. 49 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 Yang menyeramkan, 50 00:05:08,666 --> 00:05:09,957 keji, 51 00:05:09,958 --> 00:05:11,416 {\an8}Scuttlebutt. 52 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Keduanya akan masuk. 53 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Setelah itu, entah apa yang terjadi. 54 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Para Pawang, lepaskan monster kalian. 55 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Tidak. Apa yang kau lakukan? 56 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Tunjukkan sedikit usaha. 57 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Selamat atas kemenanganmu. 58 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Kau sudah tidak prima lagi, Juara. 59 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Yang bisa dilakukan hanyalah... 60 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Pertandingan ulang? 61 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Kembalinya para Titan. 62 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Balas dendam. Penebusan. 63 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Pelepasan gas tubuh yang tidak bisa dijelaskan. 64 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Baiklah. 65 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Aku masih berpikir itu ide bodoh. 66 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Tapi kurasa kau menang, dan kesepakatan harus ditepati. 67 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Kurasa begitu. 68 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Ini dia. 69 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Kau menyukainya? 70 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Kau beruntung. 71 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Aku jarang melakukan ini dengan kakakku. 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Dia lebih suka... 73 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 memukul sesuatu. 74 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Namaku berbeda saat itu. 75 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 76 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Bodoh, bukan? 77 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Kukira aku sudah menyingkirkannya untuk selamanya... 78 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 tapi kau mengingatkanku padanya. 79 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Apa Sevika yang menyuruhmu? 80 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Itu masa lalu, Nak. 81 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Dan itu semanis susu tahun lalu. 82 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx sudah mati. 83 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Bagaimana bisa di kota yang penuh dengan penemu brilian, 84 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 kita terus mendapatkan 85 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 orang-orang yang tidak kompeten? 86 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Ini perbuatan mereka. 87 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Belum pasti Black... 88 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Jangan sebut nama mereka. 89 00:08:56,000 --> 00:09:01,040 Belum pasti Order juga dalang di balik hilangnya Jayce 90 00:09:01,041 --> 00:09:02,374 dan Heimerdinger. 91 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Siapa lagi? 92 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Begitu kita menguasai tempat terpencil ini, 93 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 semua orang berbakat lenyap. 94 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Ini bukan kebetulan. 95 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Insting kita benar. 96 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Mereka takut pada Hextech. 97 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Tapi kita terlalu lambat. 98 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Bagaimana bisa aku tak mengamankan para ilmuwan? 99 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Mereka menahan putriku, Rictus. 100 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Momen kita akan tiba. 101 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Tapi kau harus bersiap. 102 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Untuk mempercepat proses, 103 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 buka semua kantong, 104 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 dan siap untuk pemeriksaan. 105 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Petugas meminta kerja sama dan kepatuhan kalian 106 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 saat kami berusaha memastikan keselamatan dan keamanan Piltover. 107 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Berikutnya. Jalan. 108 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Untuk mempercepat proses... 109 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Kalian harus berterima kasih kepada Jinx untuk ini. 110 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Dia bukan teman kalian. 111 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Dia bukan juara kalian. 112 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Dia bersembunyi, 113 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 sementara kalian menderita. 114 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Tapi kalian menolak menyerahkan dia. 115 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Keselamatan seluruh warga... 116 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Ayo. 117 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 118 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Kau benar. 119 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Itu miliknya. 120 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Aku bisa mengenalinya. 121 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Hanya sampai situlah kemiripannya. 122 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Tidak ada korban jiwa maupun teatrikal. 123 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Menurutmu ini peniru? 124 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Kurasa kita membuat mereka sangat ingin memercayai sesuatu. 125 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Ini tidak mengubah pembicaraan kita pagi ini. Kau masih bisa... 126 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Petugas Nolen. 127 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Wajah yang tak asing belakangan ini. 128 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Jenderal. 129 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Aku ingin bicara dengan Komandan Kiramman. 130 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Empat mata. 131 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Kurasa aku tak perlu menasihatimu 132 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 tentang bahaya keterikatan profesional. 133 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Itu juga bukan nasihat yang ingin kau berikan. 134 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Tak diragukan lagi, kabar kembalinya Jinx 135 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 akan memicu perlawanan Zaunite. 136 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Tapi ada keuntungan dan kerugiannya. 137 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Ditemukan jejak. 138 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Kita bisa melacaknya. 139 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Kukira perkembangan ini akan mendorongmu. 140 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Apa anak buahmu, Rictus, menghasut kekerasan demi mendorongku? 141 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Kau tak memercayaiku. 142 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "Ada keuntungan dan kerugiannya." 143 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Anak pemberani. 144 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Kau tak pernah malu. 145 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Kau punya rekomendasi? 146 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Jika bukan Jinx yang ada di pos pemeriksaan, 147 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 salah satu dari mereka tahu di mana dia. 148 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Penangkapan membutuhkan alasan. 149 00:12:49,083 --> 00:12:51,332 Apa alasan yang lebih besar 150 00:12:51,333 --> 00:12:53,666 selain mengembalikan kedamaian ke kota ini? 151 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Kenapa kedamaian selalu menjadi pembenaran untuk kekerasan? 152 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Kita sudah kehilangan banyak hal. 153 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Kemarahan, kesedihan... 154 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 Ini melelahkan. 155 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Aku tahu betul ini melelahkan. 156 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Tapi kau tidak akan pernah tenang mengetahui dia ada di luar sana. 157 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Atau mungkin aku meremehkanmu. 158 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Mungkin kau punya kekuatan yang tidak kumiliki. 159 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Untuk memaafkan, 160 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 dan memercayai masa depan. 161 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Keputusan ada di tanganmu, Komandan. 162 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Aku mengadakan gala termewah di kota ini. 163 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Bisa masuk daftar tamuku adalah ukuran status. 164 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Dikagumi masyarakat. 165 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Sekarang orang mengalihkan pandangan mereka saat aku lewat. 166 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Aku tidak. 167 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Sudahlah. 168 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Aku tak akan mempekerjakanmu 169 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 jika kau tidak berpengalaman dalam seni memuaskan ego klienmu. 170 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Ditambah, kau salah satu yang tersisa dari dewan lama, bukan? 171 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Mereka tak tahu apa pun tentang Medarda muda, bukan? 172 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Bahkan saat dia tidak di sini, hanya dia yang dibicarakan semua orang. 173 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Aku mengerti. 174 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Dia ahli waris terakhir keluarga Medarda yang hebat. 175 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Tapi sudah jelas. 176 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Jika sudah pergi selama ini, kau tidak akan kembali. 177 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Waktu yang sama pekan depan? 178 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Besok. 179 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Efeknya sudah berkurang. 180 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Aku terus mendengar tentang seorang penyembuh di celah, 181 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 jauh di pinggiran. 182 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Mereka bilang dia bisa membuat keajaiban. 183 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Aku melihat keajaibannya. 184 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 185 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Tak ada salahnya menemuinya, bukan? 186 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Kau bisa saja memperingatkanku. 187 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Mana mungkin? Tentang apa? 188 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Tindakanmu di pos pemeriksaan. 189 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Entah apa yang kau ocehkan. 190 00:15:23,333 --> 00:15:24,625 Itu bukan kau? 191 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Bagaimana pun itu terjadi, 192 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 seluruh kota bawah heboh, mengatakan kau kembali. 193 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Jadi, aku berpikir... - Itu bukan keahlianmu. 194 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Akan membuat perbedaan besar jika kau muncul. 195 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Kau adalah simbol. 196 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Kau mau simbol? 197 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco menghabiskan seluruh hidupnya berusaha menyatukan kota bawah. 198 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Meskipun itu lelucon bodoh, 199 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 kau punya kesempatan untuk melakukannya. 200 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Sudah kubilang, aku tak tertarik. 201 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Kau tahu betapa besar pengorbanannya untuk melindungimu? 202 00:16:05,166 --> 00:16:06,582 Dia percaya pada potensimu. 203 00:16:06,583 --> 00:16:08,583 Kalau begitu, seharusnya dia tidak mati! 204 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Kami mengadakan reli malam ini. 205 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Patung Vander. 206 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Firelights, para penggemarmu. 207 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Siapa pun yang bisa kuajak. 208 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Bersembunyilah jika mau, 209 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 tapi fantasi yang kau jalani di sini 210 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 tak akan bertahan selamanya. 211 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Jangan tersandung saat keluar. 212 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Entah bagaimana kau melakukannya, Nak. 213 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Aku harus mengganggu seseorang. 214 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Masih mendiamkanku, ya? 215 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Antara kau dan Isha, 216 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 aku mulai kehilangan balasan tajamku. 217 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Aku, seorang pahlawan. 218 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Tempat ini kacau sekali. 219 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Aku tahu Sevika benar, 220 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 dan mungkin aku berutang padamu, 221 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 karena pembunuhan itu. 222 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Tapi aku punya sesuatu sekarang. 223 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Seorang teman. 224 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Aku tak mau mengacaukannya. 225 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Mungkin aku seperti itu bagimu. 226 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Jika kau sangat peduli padaku memainkan permainan revolusi bodohmu, 227 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 bicaralah sekarang, atau kurasa... 228 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Kurasa kau... 229 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Kau sungguh sudah pergi. 230 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 Tak ada alasan untuk tinggal di sini lagi. 231 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Patung... 232 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Patung Vander... 233 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Bukan rahasia lagi kita punya riwayat. 234 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Darah tumpah di semua pihak. 235 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Tapi kita tumbuh di jalanan yang sama. 236 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Makan makanan sisa yang sama. 237 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Suka atau tidak, kita dalam kekacauan ini bersama. 238 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Enforcer menyerbu rumah kita. 239 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Noxian menekan kita. 240 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Orang tak bersalah dibawa ke Stillwater. 241 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Kita harus memilih sekarang apakah kita akan menyerah 242 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 atau berjuang bersama. 243 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Bukan sebagai Firelights, 244 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 Jinxers, 245 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 atau preman buangan. 246 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Sebagai Zaunite. - Kami ingin bertemu Jinx. 247 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Di mana Jinx? 248 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Di mana dia? 249 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Kami ingin melihat Jinx. 250 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Ya, di mana dia? 251 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Ya, di mana Jinx? 252 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Kalian semua ditahan. 253 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Jatuhkan pisaunya. - Jatuhkan. 254 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Jatuhkan pisaunya. 255 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Aku kembali. 256 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Saatnya mencari tahu siapa kelas kerikil baru... 257 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 258 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Baik, aku mengerti. 259 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Kita memainkan permainan itu, ya? 260 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 261 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Mereka menangkapnya. 262 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Apa? 263 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Dia datang ke reli. 264 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Orang atas menggerebek tempat itu. 265 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Mereka menangkap semua orang. 266 00:23:10,416 --> 00:23:11,707 Kau tahu siapa dirimu. 267 00:23:11,708 --> 00:23:12,999 Astaga, Powder. 268 00:23:13,000 --> 00:23:16,708 Diam. 269 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Berhenti memanggilku begitu. 270 00:23:20,333 --> 00:23:22,207 Namanya Jinx. 271 00:23:22,208 --> 00:23:23,666 Dia adikku. 272 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Kau harus menjadi orang lain. 273 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 274 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 275 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Semangat, Nak. 276 00:23:58,125 --> 00:23:59,583 Akan kuberi tahu sebuah rahasia. 277 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Kita tidak akan lama di sini. 278 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Kau tak bisa berenang, ya, Kidal? 279 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Berarti hanya ada pilihan menyenangkan. 280 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Aku akan membenci ini, bukan? 281 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Ini aku. 282 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Wanita jahatmu. 283 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Penulis mimpi burukmu. 284 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Ketakutan dari... 285 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Siapa kau? 286 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 287 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Aku belum pernah mendengarnya. 288 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Kau tak akan menangkapku? 289 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Mengeklaim hadiah? Menjadi pahlawan besar? 290 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Kau berharap aku percaya Jinx, si dalang kejahatan, 291 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 memakai celana seperti itu? 292 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Celanaku kenapa? 293 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Kau seperti tenda sirkus yang sudah setengah dimakan. 294 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Aku memang Jinx. 295 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Setengah dimakan." 296 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Bisa fokus? 297 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Ayo. 298 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Ibu besar. 299 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Bagaimana kau menangkapnya? 300 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Aku memberinya pilihan antara ini dan berenang di pelabuhan. 301 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Cell Block C. Lanjutkan, Petugas. 302 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Ya, Pak. 303 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Cepat. 304 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Ayolah, Bung. - Aku punya anak. 305 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Kau tak bisa menahan kami di sini. 306 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Inilah aku, 307 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 pahlawan besar kalian. 308 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Kau terlambat untuk pembalasan Stinkmaw. 309 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Apa itu tadi? 310 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Minggir. 311 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Mundur. 312 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Keluarkan dia. 313 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Kau benar-benar... 314 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Pahlawan besar. 315 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Kau menangkapku, Bola Bulu. 316 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Tapi ingat, 317 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 kau bukan Stinkmaw. 318 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Senyum. 319 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 320 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya