1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
JINX
BURON PILTOVER
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
BIRU
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,165
JINX
BURON PILTOVER
4
00:01:27,166 --> 00:01:28,625
MENGECAT KOTA MENJADI BIRU
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Bangun lagi?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Kota ini tidak akan ke mana-mana.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Aku ada pertemuan
dengan Masons Guild besok pagi.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Biar kutebak.
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Keluhan tentang Noxian.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Mereka menggandakan
permintaan penjagaan mereka.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Lagi. Untuk menjaga...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Menjaga kita tetap aman.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Aku tidak pernah menduga
ini akan berlangsung begitu lama.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Kupikir...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Entah apa yang kupikirkan.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Hanya
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
bukan seperti ini.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Kau bisa membatalkannya.
Mundur dari bawah tanah.
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Membentuk kembali Dewan.
Kau hanya perlu memberi perintah.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Tidak tanpa Jinx.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Lagi pula, penarikan bisa menyebabkan
situasi yang lebih buruk...
22
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Baiklah, Ambessa.
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Dia memberi kami Zaun,
24
00:03:55,250 --> 00:03:56,166
seperti sumpahnya.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Tanpa dia, siapa yang tahu
berapa banyak Enforcer yang tewas?
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Aku belajar banyak darinya.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Kau pemimpin kami.
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Enforcer, Piltover, mereka mengikutimu.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Aku mengikutimu.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Aku akan tidur nanti.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Hadirin,
32
00:04:29,125 --> 00:04:30,999
kalian di tempat yang salah.
33
00:04:31,000 --> 00:04:33,332
Bedebah dan berandal,
34
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
satukan kait dan cakar kalian
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
untuk tontonan terkejam, terjelek,
36
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
dan paling mengerikan dalam hidup kalian.
37
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
Di sudut abu-abu,
38
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
juara tak terkalahkan kita.
39
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Dengan cakar seperti belati,
40
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
dan gigi seperti belati yang lebih tajam.
41
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Yang kejam,
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,165
nista,
43
00:04:53,166 --> 00:04:54,708
Stinkmaw.
44
00:04:55,708 --> 00:04:57,665
Dan di sudut abu-abu lainnya,
45
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
sang penantang.
46
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Bintang baru,
47
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
dengan rahang bawah mengerikan,
48
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
dan wajah yang akan membuat
Broodmother ketakutan.
49
00:05:06,541 --> 00:05:08,166
Yang menyeramkan,
50
00:05:08,666 --> 00:05:09,957
keji,
51
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
{\an8}Scuttlebutt.
52
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Keduanya akan masuk.
53
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Setelah itu, entah apa yang terjadi.
54
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Para Pawang, lepaskan monster kalian.
55
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Tidak. Apa yang kau lakukan?
56
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Tunjukkan sedikit usaha.
57
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Selamat atas kemenanganmu.
58
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Kau sudah tidak prima lagi, Juara.
59
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Yang bisa dilakukan hanyalah...
60
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Pertandingan ulang?
61
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Kembalinya para Titan.
62
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Balas dendam. Penebusan.
63
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Pelepasan gas tubuh
yang tidak bisa dijelaskan.
64
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Baiklah.
65
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Aku masih berpikir itu ide bodoh.
66
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Tapi kurasa kau menang,
dan kesepakatan harus ditepati.
67
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Kurasa begitu.
68
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Ini dia.
69
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Kau menyukainya?
70
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Kau beruntung.
71
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Aku jarang melakukan ini dengan kakakku.
72
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Dia lebih suka...
73
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
memukul sesuatu.
74
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Namaku berbeda saat itu.
75
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
76
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Bodoh, bukan?
77
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Kukira aku sudah menyingkirkannya
untuk selamanya...
78
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
tapi kau mengingatkanku padanya.
79
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Apa Sevika yang menyuruhmu?
80
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Itu masa lalu, Nak.
81
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Dan itu semanis susu tahun lalu.
82
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx sudah mati.
83
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Bagaimana bisa di kota
yang penuh dengan penemu brilian,
84
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
kita terus mendapatkan
85
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
orang-orang yang tidak kompeten?
86
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Ini perbuatan mereka.
87
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Belum pasti Black...
88
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Jangan sebut nama mereka.
89
00:08:56,000 --> 00:09:01,040
Belum pasti Order juga dalang
di balik hilangnya Jayce
90
00:09:01,041 --> 00:09:02,374
dan Heimerdinger.
91
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Siapa lagi?
92
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Begitu kita menguasai
tempat terpencil ini,
93
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
semua orang berbakat lenyap.
94
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Ini bukan kebetulan.
95
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Insting kita benar.
96
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Mereka takut pada Hextech.
97
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Tapi kita terlalu lambat.
98
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Bagaimana bisa
aku tak mengamankan para ilmuwan?
99
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Mereka menahan putriku, Rictus.
100
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Momen kita akan tiba.
101
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Tapi kau harus bersiap.
102
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Untuk mempercepat proses,
103
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
buka semua kantong,
104
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
dan siap untuk pemeriksaan.
105
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Petugas meminta kerja sama
dan kepatuhan kalian
106
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
saat kami berusaha memastikan
keselamatan dan keamanan Piltover.
107
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Berikutnya. Jalan.
108
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Untuk mempercepat proses...
109
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Kalian harus berterima kasih
kepada Jinx untuk ini.
110
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Dia bukan teman kalian.
111
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Dia bukan juara kalian.
112
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Dia bersembunyi,
113
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
sementara kalian menderita.
114
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Tapi kalian menolak menyerahkan dia.
115
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Keselamatan seluruh warga...
116
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Ayo.
117
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
118
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Kau benar.
119
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Itu miliknya.
120
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Aku bisa mengenalinya.
121
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Hanya sampai situlah kemiripannya.
122
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Tidak ada korban jiwa maupun teatrikal.
123
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Menurutmu ini peniru?
124
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Kurasa kita membuat mereka
sangat ingin memercayai sesuatu.
125
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Ini tidak mengubah pembicaraan kita
pagi ini. Kau masih bisa...
126
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Petugas Nolen.
127
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Wajah yang tak asing belakangan ini.
128
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Jenderal.
129
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Aku ingin bicara dengan Komandan Kiramman.
130
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Empat mata.
131
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Kurasa aku tak perlu menasihatimu
132
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
tentang bahaya keterikatan profesional.
133
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Itu juga bukan nasihat
yang ingin kau berikan.
134
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Tak diragukan lagi, kabar kembalinya Jinx
135
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
akan memicu perlawanan Zaunite.
136
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Tapi ada keuntungan dan kerugiannya.
137
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Ditemukan jejak.
138
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Kita bisa melacaknya.
139
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Kukira perkembangan ini akan mendorongmu.
140
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Apa anak buahmu, Rictus,
menghasut kekerasan demi mendorongku?
141
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Kau tak memercayaiku.
142
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
"Ada keuntungan dan kerugiannya."
143
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Anak pemberani.
144
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Kau tak pernah malu.
145
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Kau punya rekomendasi?
146
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Jika bukan Jinx
yang ada di pos pemeriksaan,
147
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
salah satu dari mereka tahu di mana dia.
148
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Penangkapan membutuhkan alasan.
149
00:12:49,083 --> 00:12:51,332
Apa alasan yang lebih besar
150
00:12:51,333 --> 00:12:53,666
selain mengembalikan kedamaian
ke kota ini?
151
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Kenapa kedamaian selalu menjadi
pembenaran untuk kekerasan?
152
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Kita sudah kehilangan banyak hal.
153
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Kemarahan, kesedihan...
154
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
Ini melelahkan.
155
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Aku tahu betul ini melelahkan.
156
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Tapi kau tidak akan pernah tenang
mengetahui dia ada di luar sana.
157
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Atau mungkin aku meremehkanmu.
158
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Mungkin kau punya kekuatan
yang tidak kumiliki.
159
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Untuk memaafkan,
160
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
dan memercayai masa depan.
161
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Keputusan ada di tanganmu, Komandan.
162
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Aku mengadakan gala termewah di kota ini.
163
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Bisa masuk daftar tamuku
adalah ukuran status.
164
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Dikagumi masyarakat.
165
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Sekarang orang mengalihkan
pandangan mereka saat aku lewat.
166
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Aku tidak.
167
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Sudahlah.
168
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Aku tak akan mempekerjakanmu
169
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
jika kau tidak berpengalaman
dalam seni memuaskan ego klienmu.
170
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Ditambah, kau salah satu yang tersisa
dari dewan lama, bukan?
171
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Mereka tak tahu apa pun
tentang Medarda muda, bukan?
172
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Bahkan saat dia tidak di sini,
hanya dia yang dibicarakan semua orang.
173
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Aku mengerti.
174
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Dia ahli waris terakhir
keluarga Medarda yang hebat.
175
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Tapi sudah jelas.
176
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Jika sudah pergi selama ini,
kau tidak akan kembali.
177
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Waktu yang sama pekan depan?
178
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Besok.
179
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Efeknya sudah berkurang.
180
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Aku terus mendengar
tentang seorang penyembuh di celah,
181
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
jauh di pinggiran.
182
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Mereka bilang dia bisa membuat keajaiban.
183
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Aku melihat keajaibannya.
184
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
185
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Tak ada salahnya menemuinya, bukan?
186
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Kau bisa saja memperingatkanku.
187
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Mana mungkin? Tentang apa?
188
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Tindakanmu di pos pemeriksaan.
189
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Entah apa yang kau ocehkan.
190
00:15:23,333 --> 00:15:24,625
Itu bukan kau?
191
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Bagaimana pun itu terjadi,
192
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
seluruh kota bawah heboh,
mengatakan kau kembali.
193
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Jadi, aku berpikir...
- Itu bukan keahlianmu.
194
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Akan membuat perbedaan besar
jika kau muncul.
195
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Kau adalah simbol.
196
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Kau mau simbol?
197
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco menghabiskan seluruh hidupnya
berusaha menyatukan kota bawah.
198
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Meskipun itu lelucon bodoh,
199
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
kau punya kesempatan untuk melakukannya.
200
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Sudah kubilang, aku tak tertarik.
201
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Kau tahu betapa besar pengorbanannya
untuk melindungimu?
202
00:16:05,166 --> 00:16:06,582
Dia percaya pada potensimu.
203
00:16:06,583 --> 00:16:08,583
Kalau begitu, seharusnya dia tidak mati!
204
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Kami mengadakan reli malam ini.
205
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Patung Vander.
206
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Firelights, para penggemarmu.
207
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Siapa pun yang bisa kuajak.
208
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Bersembunyilah jika mau,
209
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
tapi fantasi yang kau jalani di sini
210
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
tak akan bertahan selamanya.
211
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Jangan tersandung saat keluar.
212
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Entah bagaimana kau melakukannya, Nak.
213
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Aku harus mengganggu seseorang.
214
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Masih mendiamkanku, ya?
215
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Antara kau dan Isha,
216
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
aku mulai kehilangan balasan tajamku.
217
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Aku, seorang pahlawan.
218
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Tempat ini kacau sekali.
219
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Aku tahu Sevika benar,
220
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
dan mungkin aku berutang padamu,
221
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
karena pembunuhan itu.
222
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Tapi aku punya sesuatu sekarang.
223
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Seorang teman.
224
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Aku tak mau mengacaukannya.
225
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Mungkin aku seperti itu bagimu.
226
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Jika kau sangat peduli padaku
memainkan permainan revolusi bodohmu,
227
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
bicaralah sekarang, atau kurasa...
228
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Kurasa kau...
229
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Kau sungguh sudah pergi.
230
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
Tak ada alasan untuk tinggal di sini lagi.
231
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Patung...
232
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Patung Vander...
233
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Bukan rahasia lagi kita punya riwayat.
234
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Darah tumpah di semua pihak.
235
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Tapi kita tumbuh di jalanan yang sama.
236
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Makan makanan sisa yang sama.
237
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Suka atau tidak,
kita dalam kekacauan ini bersama.
238
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Enforcer menyerbu rumah kita.
239
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Noxian menekan kita.
240
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Orang tak bersalah dibawa ke Stillwater.
241
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Kita harus memilih sekarang
apakah kita akan menyerah
242
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
atau berjuang bersama.
243
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Bukan sebagai Firelights,
244
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
Jinxers,
245
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
atau preman buangan.
246
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Sebagai Zaunite.
- Kami ingin bertemu Jinx.
247
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Di mana Jinx?
248
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Di mana dia?
249
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Kami ingin melihat Jinx.
250
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Ya, di mana dia?
251
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Ya, di mana Jinx?
252
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Kalian semua ditahan.
253
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Jatuhkan pisaunya.
- Jatuhkan.
254
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Jatuhkan pisaunya.
255
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Aku kembali.
256
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Saatnya mencari tahu
siapa kelas kerikil baru...
257
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
258
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Baik, aku mengerti.
259
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Kita memainkan permainan itu, ya?
260
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
261
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Mereka menangkapnya.
262
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Apa?
263
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Dia datang ke reli.
264
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Orang atas menggerebek tempat itu.
265
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Mereka menangkap semua orang.
266
00:23:10,416 --> 00:23:11,707
Kau tahu siapa dirimu.
267
00:23:11,708 --> 00:23:12,999
Astaga, Powder.
268
00:23:13,000 --> 00:23:16,708
Diam.
269
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Berhenti memanggilku begitu.
270
00:23:20,333 --> 00:23:22,207
Namanya Jinx.
271
00:23:22,208 --> 00:23:23,666
Dia adikku.
272
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Kau harus menjadi orang lain.
273
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
274
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
275
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Semangat, Nak.
276
00:23:58,125 --> 00:23:59,583
Akan kuberi tahu sebuah rahasia.
277
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Kita tidak akan lama di sini.
278
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Kau tak bisa berenang, ya, Kidal?
279
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Berarti hanya ada pilihan menyenangkan.
280
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Aku akan membenci ini, bukan?
281
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Ini aku.
282
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Wanita jahatmu.
283
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Penulis mimpi burukmu.
284
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Ketakutan dari...
285
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Siapa kau?
286
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
287
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Aku belum pernah mendengarnya.
288
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Kau tak akan menangkapku?
289
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Mengeklaim hadiah? Menjadi pahlawan besar?
290
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Kau berharap aku percaya Jinx,
si dalang kejahatan,
291
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
memakai celana seperti itu?
292
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Celanaku kenapa?
293
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Kau seperti tenda sirkus
yang sudah setengah dimakan.
294
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Aku memang Jinx.
295
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Setengah dimakan."
296
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Bisa fokus?
297
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Ayo.
298
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Ibu besar.
299
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Bagaimana kau menangkapnya?
300
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Aku memberinya pilihan antara ini
dan berenang di pelabuhan.
301
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Cell Block C. Lanjutkan, Petugas.
302
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Ya, Pak.
303
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Cepat.
304
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Ayolah, Bung.
- Aku punya anak.
305
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Kau tak bisa menahan kami di sini.
306
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Inilah aku,
307
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
pahlawan besar kalian.
308
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Kau terlambat untuk pembalasan Stinkmaw.
309
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Apa itu tadi?
310
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Minggir.
311
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Mundur.
312
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Keluarkan dia.
313
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Kau benar-benar...
314
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Pahlawan besar.
315
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Kau menangkapku, Bola Bulu.
316
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Tapi ingat,
317
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
kau bukan Stinkmaw.
318
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Senyum.
319
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
320
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya