1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
JINX
RICERCATA
2
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
JINX
RICERCATA
3
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
DIPINGI LA CITTÀ DI BLU
4
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Ancora in piedi?
5
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
La città non scappa.
6
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Ho un'udienza con la Gilda dei costruttori
domattina presto.
7
00:03:02,541 --> 00:03:05,708
Fammi indovinare. Reclami sui Noxiani.
8
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Hanno raddoppiato
le richieste di fortificazione.
9
00:03:08,583 --> 00:03:11,541
- Di nuovo. È per tenerci...
- Tenerci al sicuro.
10
00:03:15,791 --> 00:03:18,583
Non mi aspettavo
che andasse avanti così tanto.
11
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Pensavo...
12
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Non so cosa pensassi.
13
00:03:23,458 --> 00:03:25,791
Solo... non questo.
14
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Potevi annullare tutto.
Lasciare la città sotterranea.
15
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Ristabilire la Consulta.
Non dovresti fare altro che dare l'ordine.
16
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Non senza Jinx.
17
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
E poi, ritirarci potrebbe portare
a una situazione peggiore...
18
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Ok, Ambessa.
19
00:03:53,666 --> 00:03:56,166
Ci ha consegnato Zaun, come aveva giurato.
20
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Senza di lei,
chissà quanti Agenti avremmo perso.
21
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Ho imparato molto da lei.
22
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Tu sei la nostra leader.
23
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Gli Agenti, Piltover,
sono tutti al tuo seguito.
24
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Anch'io seguo te.
25
00:04:17,708 --> 00:04:19,250
Tra un po' vengo a letto.
26
00:04:26,666 --> 00:04:31,165
Signore e signori!
Siete nel posto sbagliato.
27
00:04:31,166 --> 00:04:35,332
Luridi farabutti, fate un applauso
con i vostri artigli e zampe
28
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
per lo spettacolo più crudele, orrido,
29
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
e sanguinario che abbiate mai visto.
30
00:04:42,375 --> 00:04:46,290
Nell'angolo grigio,
il nostro campione imbattuto.
31
00:04:46,291 --> 00:04:50,207
Con artigli come pugnali,
e denti come coltelli affilati.
32
00:04:50,208 --> 00:04:53,290
Il diabolico, il maledetto...
33
00:04:53,291 --> 00:04:54,708
Stink Maw!
34
00:04:55,708 --> 00:04:59,832
E nell'altro angolo grigio, lo sfidante.
35
00:04:59,833 --> 00:05:03,290
Un astro nascente.
Con le sue orribili mandibole
36
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
e un muso che farebbe tremare
anche una vedova nera.
37
00:05:06,541 --> 00:05:09,957
L'inquietante, l'ignobile,
38
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
{\an8}Scuttle Butt!
39
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
I due saliranno sul ring.
40
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Dopo di che... chi può dirlo?
41
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Capisquadra, liberate le bestie!
42
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
No. Ma che fate?
43
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Impegnatevi un po'!
44
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Congratulazioni per la vittoria.
45
00:05:58,791 --> 00:06:03,041
Beh, non sei più nel fiore degli anni,
campione. Non resta altro che...
46
00:06:06,291 --> 00:06:09,875
Una rivincita? Il ritorno dei titani.
47
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Vendetta. Redenzione.
48
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
L'inspiegabile rilascio di gas corporei.
49
00:06:21,416 --> 00:06:25,624
E va bene. Continuo a pensare
che sia un'idea stupida.
50
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Ma hai vinto tu, e un patto è un patto.
51
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Immagino.
52
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Ta-dà!
53
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Ti piace?
54
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Sei fortunata.
55
00:06:46,500 --> 00:06:50,290
Io non facevo queste cose
con mia sorella maggiore.
56
00:06:50,291 --> 00:06:51,916
Lei si divertiva di più a...
57
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
colpire le cose.
58
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Avevo un altro nome, all'epoca.
59
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
60
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Stupido, vero?
61
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Pensavo di essermene sbarazzata
per sempre, ma...
62
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
Tu me la ricordi un po'.
63
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
È stata un'idea di Sevika?
64
00:07:25,625 --> 00:07:29,791
È stato una vita fa.
Ed era dolce come del latte scaduto.
65
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx è morta.
66
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Com'è possibile che in una città
che brulica di inventori geniali,
67
00:08:43,458 --> 00:08:47,875
siamo riusciti a scovare
una così totale incompetenza?
68
00:08:50,000 --> 00:08:53,040
- È opera loro.
- Non sappiamo per certo che la Rosa...
69
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Non osare pronunciarne il nome!
70
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Non sappiamo per certo se l'Ordine
sia responsabile della scomparsa
71
00:09:00,291 --> 00:09:03,624
- di Jayce e Heimerdinger.
- Chi altro?
72
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Non facciamo in tempo a conquistare
questa landa desolata
73
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
che tutti quelli con un minimo
di talento spariscono.
74
00:09:09,208 --> 00:09:13,416
Non è una coincidenza.
Le nostre intuizioni erano corrette.
75
00:09:14,083 --> 00:09:17,583
Loro temono l'Hextech.
Ma noi siamo stati troppo lenti.
76
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Come ho fatto
a lasciarmi sfuggire gli scienziati?
77
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Hanno mia figlia, Rictus.
78
00:09:30,750 --> 00:09:32,458
Giungerà il nostro momento.
79
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Ma devi farti trovare pronta.
80
00:09:38,708 --> 00:09:42,332
Per accelerare l'operazione,
aprite tutti gli zaini
81
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
e preparatevi all'ispezione.
82
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Gli agenti chiedono
la vostra collaborazione
83
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
per garantire al meglio
la sicurezza di Piltover.
84
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Il prossimo. Avanti.
85
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Per accelerare...
86
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Prendetevela con Jinx per questo.
87
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Lei non è vostra amica.
88
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Non è la vostra eroina.
89
00:10:20,416 --> 00:10:23,499
Lei latita, e voi soffrite!
90
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Eppure vi rifiutate di consegnarla.
91
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
La sicurezza di tutti i cittadini...
92
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Andiamo!
93
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
94
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Hai ragione.
95
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
È sua.
96
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
La riconoscerei ovunque.
97
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Le somiglianze finiscono qui.
98
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Nessuna vittima. Nessuna messinscena.
99
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Credi sia un'emulatrice?
100
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Hanno disperatamente bisogno
di qualcosa in cui credere.
101
00:11:34,625 --> 00:11:37,957
Non cambia il nostro discorso
di stamattina. Puoi ancora...
102
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Agente Nolen.
103
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Un volto familiare, ultimamente.
104
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Generale.
105
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Desidererei parlare
col comandante Kiramman.
106
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
In privato.
107
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Non c'è bisogno che ti ammonisca
108
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
sui rischi dei legami professionali.
109
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Non è certo il consiglio
che sei corsa qui a darmi.
110
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Non c'è dubbio che la notizia
del ritorno di Jinx
111
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
innescherà la resistenza Zaunita.
112
00:12:10,958 --> 00:12:15,541
Ma la lama taglia in due direzioni.
C'è una traccia. Fiutiamo il suo odore.
113
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Pensavo che questi sviluppi
ti avrebbero incoraggiato.
114
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Era per incoraggiarmi che il tuo Rictus
ha istigato alla violenza?
115
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Tu non ti fidi di me.
116
00:12:29,375 --> 00:12:31,625
La lama taglia in due direzioni.
117
00:12:32,458 --> 00:12:36,083
Ragazza impavida. Nulla ti intimidisce.
118
00:12:38,708 --> 00:12:40,375
Hai qualche raccomandazione?
119
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Se non era Jinx, al posto di blocco,
120
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
uno di loro sa dov'è.
121
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Serve un motivo per arrestare qualcuno.
122
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Quale motivo più importante
del riportare la pace in questa città?
123
00:12:55,000 --> 00:12:58,416
Perché la pace è sempre usata
per giustificare la violenza?
124
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Abbiamo perso tanti dei nostri.
125
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
La rabbia, il dolore...
126
00:13:17,541 --> 00:13:20,666
È sfiancante.
Dio, lo so bene quanto è sfiancante.
127
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Ma non avrete pace,
sapendo che lei è là fuori.
128
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Oppure, significa che ti ho sottovalutato.
129
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Forse tu hai un potere che io non ho.
130
00:13:34,416 --> 00:13:38,166
Quello di perdonare.
E di avere fede in un domani.
131
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
La decisione spetta a te, comandante.
132
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Organizzavo i galà
più sfarzosi della città.
133
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Era un privilegio entrare
nella mia lista degli invitati.
134
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
L'orgoglio della città.
135
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Ora la gente distoglie lo sguardo
quando passo.
136
00:14:07,125 --> 00:14:10,249
- Io non lo distolgo.
- Oh, risparmiami.
137
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Non ti avrei assunta
138
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
se non fossi così dedita
a soddisfare l'ego dei tuoi clienti.
139
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Sei uno dei pochi consiglieri rimasti
della vecchia guardia, no?
140
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Non si è più saputo nulla
della giovane Medarda, vero?
141
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Anche quando non c'è,
parlano tutti di lei.
142
00:14:26,208 --> 00:14:30,249
Lo capisco.
È l'ultima erede della grande Medarda.
143
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Ma il futuro è già scritto.
144
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Se uno sparisce per così tanto tempo,
non torna più.
145
00:14:36,916 --> 00:14:39,541
- Stessa ora la settimana prossima?
- Domani.
146
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Gli effetti si stanno affievolendo.
147
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Sento sempre parlare di questo
guaritore, giù nelle fessure,
148
00:14:48,916 --> 00:14:53,375
uno che lavora ai margini.
Dicono che faccia miracoli.
149
00:14:54,000 --> 00:14:57,790
Ne ho visto uno.
Mai visto niente di simile.
150
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Dare un'occhiata non nuoce, no?
151
00:15:14,833 --> 00:15:19,040
- Potevi avvertirmi.
- Neanche per sogno. Di cosa?
152
00:15:19,041 --> 00:15:22,750
- Del tuo blitz al posto di blocco.
- Non so di cosa parli.
153
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Non sei stata tu?
154
00:15:29,916 --> 00:15:34,291
Qualunque cosa sia successa,
tutta la città parla del tuo ritorno.
155
00:15:34,916 --> 00:15:37,082
- Quindi penso...
- Non è il tuo forte.
156
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Farebbe una grossa differenza
se ti facessi vedere.
157
00:15:41,083 --> 00:15:42,166
Tu sei un simbolo.
158
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Vuoi un simbolo?
159
00:15:48,833 --> 00:15:52,874
Silco ha passato la vita a cercare
di unificare la città sotterranea.
160
00:15:52,875 --> 00:15:57,250
Sembra una barzelletta,
ma tu hai la possibilità di riuscirci.
161
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Te l'ho detto, la cosa non mi interessa.
162
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Sai quanto ha sacrificato per proteggerti?
163
00:16:05,166 --> 00:16:08,583
- Lui credeva nel tuo potenziale.
- Allora non doveva morire!
164
00:16:11,541 --> 00:16:14,915
Stasera faremo una manifestazione.
Alla statua di Vander.
165
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Ci saranno i Firelight, i tuoi fan.
166
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
E chiunque io riesca a portarci.
167
00:16:20,041 --> 00:16:25,749
Nascondi pure la testa sotto la sabbia,
ma questa fantasia che stai vivendo qui
168
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
non durerà in eterno.
169
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Non inciampare quando esci.
170
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Non so come fai, bella.
171
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Devo andare a disturbare qualcuno.
172
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Ancora non mi parli, eh?
173
00:16:59,333 --> 00:17:03,375
Tra te e Isha, sto perdendo
il mio talento a controbattere.
174
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Io, un'eroina?
175
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Quanto è messo male questo posto?
176
00:17:15,541 --> 00:17:20,125
Lo so che Sevika ha ragione.
E probabilmente lo devo a te.
177
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
Dopo l'omicidio e tutto il resto.
178
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Ma adesso ho qualcosa di bello
nella mia vita.
179
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Un'amica.
180
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
E non voglio rovinare tutto.
181
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Forse ero questo anche per te.
182
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Se ci tieni tanto che io faccia
questo stupido gioco della rivoluzione,
183
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
parla ora, oppure immagino...
184
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Immagino che tu...
185
00:17:53,250 --> 00:17:54,750
te ne sia andata davvero.
186
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
E io non ho più motivo di stare qui.
187
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
La statua...
188
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
La statua di Vander...
189
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Non è un segreto che abbiamo una storia.
190
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Sangue sparso su tutti i fronti.
191
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Ma siamo cresciuti sulle stesse strade.
192
00:19:58,791 --> 00:20:00,916
Abbiamo mangiato gli stessi avanzi.
193
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Che vi piaccia o no,
siamo insieme in questo casino.
194
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Gli Agenti irrompono nelle nostre case.
195
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
I Noxiani ci stanno alla gola.
196
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Innocenti portati via con la forza
a Stillwater.
197
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
È il momento di decidere
se gettare la spugna
198
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
o se vogliamo agire insieme.
199
00:20:21,375 --> 00:20:26,499
Non come Firelight, o Jinxer,
o come scagnozzi raccattati in giro.
200
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Ma come Zauniti.
- Vogliamo vedere Jinx.
201
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Dov'è Jinx?
202
00:20:31,625 --> 00:20:34,415
- Dov'è?
- Vogliamo vedere Jinx!
203
00:20:34,416 --> 00:20:37,708
- Sì, dov'è?
- Sì, dov'è Jinx?
204
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Siete tutti in arresto.
205
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Getta la lama.
- Gettala.
206
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Getta la lama!
207
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Sono tornata.
208
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
È ora di scoprire
chi è il nuovo peso piuma.
209
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
210
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Ok, ho capito.
211
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Giochiamo a nascondino, eh?
212
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha.
213
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
L'hanno presa.
214
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Cosa?
215
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
È venuta al raduno.
216
00:23:04,333 --> 00:23:07,958
La Superficie ha fatto un raid.
Hanno preso tutti.
217
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Sai cosa sei.
218
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Dannazione, Powder!
219
00:23:13,000 --> 00:23:15,124
Zitta. Zitta.
220
00:23:15,125 --> 00:23:16,625
Sta' zitta. Sta' zitta.
221
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Basta chiamarmi così!
222
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Il suo nome è Jinx.
223
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
È mia sorella.
224
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Devi essere un'altra persona.
225
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
226
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx.
227
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Fatti coraggio, piccola.
228
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Ti dico un segreto.
229
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Non staremo qui a lungo.
230
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Immagino che tu non sappia nuotare.
Eh, Mancina?
231
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Beh, non ci rimane
che l'opzione divertente.
232
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Lo detesterò, vero?
233
00:25:03,000 --> 00:25:07,290
Sono io. La tua vile nemica.
L'autrice dei tuoi incubi.
234
00:25:07,291 --> 00:25:10,333
- Il terrore del tuo...
- Chi sei?
235
00:25:14,083 --> 00:25:17,707
- Jinx.
- Certo, mai sentita questa.
236
00:25:17,708 --> 00:25:22,165
Cos'è, non mi arresti? Non reclami
il tuo premio? Non vuoi essere l'eroina?
237
00:25:22,166 --> 00:25:25,915
E io dovrei credere che Jinx,
la grande criminale,
238
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
indossi pantaloni così?
239
00:25:28,291 --> 00:25:32,208
- Cos'hanno i miei pantaloni?
- Sembri un tendone da circo a brandelli.
240
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Io sono Jinx!
241
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"A brandelli..."
242
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Ci concentriamo?
243
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Andiamo.
244
00:26:16,375 --> 00:26:19,540
Big Mama. Come hai fatto a catturarla?
245
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
L'ho posta di fronte alla scelta
tra questo e una nuotata al porto.
246
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Cella blocco C. Proceda, agente.
247
00:27:06,583 --> 00:27:08,833
Sissignore. Muoviti.
248
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- E dai, amico!
- Ho un figlio.
249
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Non potete tenerci qui.
250
00:28:42,958 --> 00:28:46,875
Eccomi qua.
La vostra grande e grossa eroina.
251
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Sei in ritardo per il grande ritorno
di Stink Maw!
252
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Che diavolo è stato?
253
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Muoversi!
254
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Indietro!
255
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Falla uscire.
256
00:33:25,833 --> 00:33:28,958
- Sei davvero una...
- Grande e grossa eroina.
257
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Mi hai beccato, palla di pelo.
258
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Ma ricorda.
259
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
Non sei all'altezza di Stink Maw.
260
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Sorridi.
261
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
262
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Sottotitoli: Paolo Ferrarini