1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 JINX RICERCATA 2 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 JINX RICERCATA 3 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 DIPINGI LA CITTÀ DI BLU 4 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Ancora in piedi? 5 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 La città non scappa. 6 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Ho un'udienza con la Gilda dei costruttori domattina presto. 7 00:03:02,541 --> 00:03:05,708 Fammi indovinare. Reclami sui Noxiani. 8 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Hanno raddoppiato le richieste di fortificazione. 9 00:03:08,583 --> 00:03:11,541 - Di nuovo. È per tenerci... - Tenerci al sicuro. 10 00:03:15,791 --> 00:03:18,583 Non mi aspettavo che andasse avanti così tanto. 11 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Pensavo... 12 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Non so cosa pensassi. 13 00:03:23,458 --> 00:03:25,791 Solo... non questo. 14 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Potevi annullare tutto. Lasciare la città sotterranea. 15 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Ristabilire la Consulta. Non dovresti fare altro che dare l'ordine. 16 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Non senza Jinx. 17 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 E poi, ritirarci potrebbe portare a una situazione peggiore... 18 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Ok, Ambessa. 19 00:03:53,666 --> 00:03:56,166 Ci ha consegnato Zaun, come aveva giurato. 20 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Senza di lei, chissà quanti Agenti avremmo perso. 21 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Ho imparato molto da lei. 22 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Tu sei la nostra leader. 23 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Gli Agenti, Piltover, sono tutti al tuo seguito. 24 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Anch'io seguo te. 25 00:04:17,708 --> 00:04:19,250 Tra un po' vengo a letto. 26 00:04:26,666 --> 00:04:31,165 Signore e signori! Siete nel posto sbagliato. 27 00:04:31,166 --> 00:04:35,332 Luridi farabutti, fate un applauso con i vostri artigli e zampe 28 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 per lo spettacolo più crudele, orrido, 29 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 e sanguinario che abbiate mai visto. 30 00:04:42,375 --> 00:04:46,290 Nell'angolo grigio, il nostro campione imbattuto. 31 00:04:46,291 --> 00:04:50,207 Con artigli come pugnali, e denti come coltelli affilati. 32 00:04:50,208 --> 00:04:53,290 Il diabolico, il maledetto... 33 00:04:53,291 --> 00:04:54,708 Stink Maw! 34 00:04:55,708 --> 00:04:59,832 E nell'altro angolo grigio, lo sfidante. 35 00:04:59,833 --> 00:05:03,290 Un astro nascente. Con le sue orribili mandibole 36 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 e un muso che farebbe tremare anche una vedova nera. 37 00:05:06,541 --> 00:05:09,957 L'inquietante, l'ignobile, 38 00:05:09,958 --> 00:05:11,416 {\an8}Scuttle Butt! 39 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 I due saliranno sul ring. 40 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Dopo di che... chi può dirlo? 41 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Capisquadra, liberate le bestie! 42 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 No. Ma che fate? 43 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Impegnatevi un po'! 44 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Congratulazioni per la vittoria. 45 00:05:58,791 --> 00:06:03,041 Beh, non sei più nel fiore degli anni, campione. Non resta altro che... 46 00:06:06,291 --> 00:06:09,875 Una rivincita? Il ritorno dei titani. 47 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Vendetta. Redenzione. 48 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 L'inspiegabile rilascio di gas corporei. 49 00:06:21,416 --> 00:06:25,624 E va bene. Continuo a pensare che sia un'idea stupida. 50 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Ma hai vinto tu, e un patto è un patto. 51 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Immagino. 52 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Ta-dà! 53 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Ti piace? 54 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Sei fortunata. 55 00:06:46,500 --> 00:06:50,290 Io non facevo queste cose con mia sorella maggiore. 56 00:06:50,291 --> 00:06:51,916 Lei si divertiva di più a... 57 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 colpire le cose. 58 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Avevo un altro nome, all'epoca. 59 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 60 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Stupido, vero? 61 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Pensavo di essermene sbarazzata per sempre, ma... 62 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 Tu me la ricordi un po'. 63 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 È stata un'idea di Sevika? 64 00:07:25,625 --> 00:07:29,791 È stato una vita fa. Ed era dolce come del latte scaduto. 65 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx è morta. 66 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Com'è possibile che in una città che brulica di inventori geniali, 67 00:08:43,458 --> 00:08:47,875 siamo riusciti a scovare una così totale incompetenza? 68 00:08:50,000 --> 00:08:53,040 - È opera loro. - Non sappiamo per certo che la Rosa... 69 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Non osare pronunciarne il nome! 70 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Non sappiamo per certo se l'Ordine sia responsabile della scomparsa 71 00:09:00,291 --> 00:09:03,624 - di Jayce e Heimerdinger. - Chi altro? 72 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Non facciamo in tempo a conquistare questa landa desolata 73 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 che tutti quelli con un minimo di talento spariscono. 74 00:09:09,208 --> 00:09:13,416 Non è una coincidenza. Le nostre intuizioni erano corrette. 75 00:09:14,083 --> 00:09:17,583 Loro temono l'Hextech. Ma noi siamo stati troppo lenti. 76 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Come ho fatto a lasciarmi sfuggire gli scienziati? 77 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Hanno mia figlia, Rictus. 78 00:09:30,750 --> 00:09:32,458 Giungerà il nostro momento. 79 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Ma devi farti trovare pronta. 80 00:09:38,708 --> 00:09:42,332 Per accelerare l'operazione, aprite tutti gli zaini 81 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 e preparatevi all'ispezione. 82 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Gli agenti chiedono la vostra collaborazione 83 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 per garantire al meglio la sicurezza di Piltover. 84 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Il prossimo. Avanti. 85 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Per accelerare... 86 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Prendetevela con Jinx per questo. 87 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Lei non è vostra amica. 88 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Non è la vostra eroina. 89 00:10:20,416 --> 00:10:23,499 Lei latita, e voi soffrite! 90 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Eppure vi rifiutate di consegnarla. 91 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 La sicurezza di tutti i cittadini... 92 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Andiamo! 93 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 94 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Hai ragione. 95 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 È sua. 96 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 La riconoscerei ovunque. 97 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Le somiglianze finiscono qui. 98 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Nessuna vittima. Nessuna messinscena. 99 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Credi sia un'emulatrice? 100 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Hanno disperatamente bisogno di qualcosa in cui credere. 101 00:11:34,625 --> 00:11:37,957 Non cambia il nostro discorso di stamattina. Puoi ancora... 102 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Agente Nolen. 103 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Un volto familiare, ultimamente. 104 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Generale. 105 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Desidererei parlare col comandante Kiramman. 106 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 In privato. 107 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Non c'è bisogno che ti ammonisca 108 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 sui rischi dei legami professionali. 109 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Non è certo il consiglio che sei corsa qui a darmi. 110 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Non c'è dubbio che la notizia del ritorno di Jinx 111 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 innescherà la resistenza Zaunita. 112 00:12:10,958 --> 00:12:15,541 Ma la lama taglia in due direzioni. C'è una traccia. Fiutiamo il suo odore. 113 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Pensavo che questi sviluppi ti avrebbero incoraggiato. 114 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Era per incoraggiarmi che il tuo Rictus ha istigato alla violenza? 115 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Tu non ti fidi di me. 116 00:12:29,375 --> 00:12:31,625 La lama taglia in due direzioni. 117 00:12:32,458 --> 00:12:36,083 Ragazza impavida. Nulla ti intimidisce. 118 00:12:38,708 --> 00:12:40,375 Hai qualche raccomandazione? 119 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Se non era Jinx, al posto di blocco, 120 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 uno di loro sa dov'è. 121 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Serve un motivo per arrestare qualcuno. 122 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Quale motivo più importante del riportare la pace in questa città? 123 00:12:55,000 --> 00:12:58,416 Perché la pace è sempre usata per giustificare la violenza? 124 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Abbiamo perso tanti dei nostri. 125 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 La rabbia, il dolore... 126 00:13:17,541 --> 00:13:20,666 È sfiancante. Dio, lo so bene quanto è sfiancante. 127 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Ma non avrete pace, sapendo che lei è là fuori. 128 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Oppure, significa che ti ho sottovalutato. 129 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Forse tu hai un potere che io non ho. 130 00:13:34,416 --> 00:13:38,166 Quello di perdonare. E di avere fede in un domani. 131 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 La decisione spetta a te, comandante. 132 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Organizzavo i galà più sfarzosi della città. 133 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Era un privilegio entrare nella mia lista degli invitati. 134 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 L'orgoglio della città. 135 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Ora la gente distoglie lo sguardo quando passo. 136 00:14:07,125 --> 00:14:10,249 - Io non lo distolgo. - Oh, risparmiami. 137 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Non ti avrei assunta 138 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 se non fossi così dedita a soddisfare l'ego dei tuoi clienti. 139 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Sei uno dei pochi consiglieri rimasti della vecchia guardia, no? 140 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Non si è più saputo nulla della giovane Medarda, vero? 141 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Anche quando non c'è, parlano tutti di lei. 142 00:14:26,208 --> 00:14:30,249 Lo capisco. È l'ultima erede della grande Medarda. 143 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Ma il futuro è già scritto. 144 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Se uno sparisce per così tanto tempo, non torna più. 145 00:14:36,916 --> 00:14:39,541 - Stessa ora la settimana prossima? - Domani. 146 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Gli effetti si stanno affievolendo. 147 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Sento sempre parlare di questo guaritore, giù nelle fessure, 148 00:14:48,916 --> 00:14:53,375 uno che lavora ai margini. Dicono che faccia miracoli. 149 00:14:54,000 --> 00:14:57,790 Ne ho visto uno. Mai visto niente di simile. 150 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Dare un'occhiata non nuoce, no? 151 00:15:14,833 --> 00:15:19,040 - Potevi avvertirmi. - Neanche per sogno. Di cosa? 152 00:15:19,041 --> 00:15:22,750 - Del tuo blitz al posto di blocco. - Non so di cosa parli. 153 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Non sei stata tu? 154 00:15:29,916 --> 00:15:34,291 Qualunque cosa sia successa, tutta la città parla del tuo ritorno. 155 00:15:34,916 --> 00:15:37,082 - Quindi penso... - Non è il tuo forte. 156 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Farebbe una grossa differenza se ti facessi vedere. 157 00:15:41,083 --> 00:15:42,166 Tu sei un simbolo. 158 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Vuoi un simbolo? 159 00:15:48,833 --> 00:15:52,874 Silco ha passato la vita a cercare di unificare la città sotterranea. 160 00:15:52,875 --> 00:15:57,250 Sembra una barzelletta, ma tu hai la possibilità di riuscirci. 161 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Te l'ho detto, la cosa non mi interessa. 162 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Sai quanto ha sacrificato per proteggerti? 163 00:16:05,166 --> 00:16:08,583 - Lui credeva nel tuo potenziale. - Allora non doveva morire! 164 00:16:11,541 --> 00:16:14,915 Stasera faremo una manifestazione. Alla statua di Vander. 165 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Ci saranno i Firelight, i tuoi fan. 166 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 E chiunque io riesca a portarci. 167 00:16:20,041 --> 00:16:25,749 Nascondi pure la testa sotto la sabbia, ma questa fantasia che stai vivendo qui 168 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 non durerà in eterno. 169 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Non inciampare quando esci. 170 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Non so come fai, bella. 171 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Devo andare a disturbare qualcuno. 172 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Ancora non mi parli, eh? 173 00:16:59,333 --> 00:17:03,375 Tra te e Isha, sto perdendo il mio talento a controbattere. 174 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Io, un'eroina? 175 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Quanto è messo male questo posto? 176 00:17:15,541 --> 00:17:20,125 Lo so che Sevika ha ragione. E probabilmente lo devo a te. 177 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 Dopo l'omicidio e tutto il resto. 178 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Ma adesso ho qualcosa di bello nella mia vita. 179 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Un'amica. 180 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 E non voglio rovinare tutto. 181 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Forse ero questo anche per te. 182 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Se ci tieni tanto che io faccia questo stupido gioco della rivoluzione, 183 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 parla ora, oppure immagino... 184 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Immagino che tu... 185 00:17:53,250 --> 00:17:54,750 te ne sia andata davvero. 186 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 E io non ho più motivo di stare qui. 187 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 La statua... 188 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 La statua di Vander... 189 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Non è un segreto che abbiamo una storia. 190 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Sangue sparso su tutti i fronti. 191 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Ma siamo cresciuti sulle stesse strade. 192 00:19:58,791 --> 00:20:00,916 Abbiamo mangiato gli stessi avanzi. 193 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Che vi piaccia o no, siamo insieme in questo casino. 194 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Gli Agenti irrompono nelle nostre case. 195 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 I Noxiani ci stanno alla gola. 196 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Innocenti portati via con la forza a Stillwater. 197 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 È il momento di decidere se gettare la spugna 198 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 o se vogliamo agire insieme. 199 00:20:21,375 --> 00:20:26,499 Non come Firelight, o Jinxer, o come scagnozzi raccattati in giro. 200 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Ma come Zauniti. - Vogliamo vedere Jinx. 201 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Dov'è Jinx? 202 00:20:31,625 --> 00:20:34,415 - Dov'è? - Vogliamo vedere Jinx! 203 00:20:34,416 --> 00:20:37,708 - Sì, dov'è? - Sì, dov'è Jinx? 204 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Siete tutti in arresto. 205 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Getta la lama. - Gettala. 206 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Getta la lama! 207 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Sono tornata. 208 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 È ora di scoprire chi è il nuovo peso piuma. 209 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 210 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Ok, ho capito. 211 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Giochiamo a nascondino, eh? 212 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha. 213 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 L'hanno presa. 214 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Cosa? 215 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 È venuta al raduno. 216 00:23:04,333 --> 00:23:07,958 La Superficie ha fatto un raid. Hanno preso tutti. 217 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Sai cosa sei. 218 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Dannazione, Powder! 219 00:23:13,000 --> 00:23:15,124 Zitta. Zitta. 220 00:23:15,125 --> 00:23:16,625 Sta' zitta. Sta' zitta. 221 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Basta chiamarmi così! 222 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Il suo nome è Jinx. 223 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 È mia sorella. 224 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Devi essere un'altra persona. 225 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 226 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx. 227 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Fatti coraggio, piccola. 228 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Ti dico un segreto. 229 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Non staremo qui a lungo. 230 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Immagino che tu non sappia nuotare. Eh, Mancina? 231 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Beh, non ci rimane che l'opzione divertente. 232 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Lo detesterò, vero? 233 00:25:03,000 --> 00:25:07,290 Sono io. La tua vile nemica. L'autrice dei tuoi incubi. 234 00:25:07,291 --> 00:25:10,333 - Il terrore del tuo... - Chi sei? 235 00:25:14,083 --> 00:25:17,707 - Jinx. - Certo, mai sentita questa. 236 00:25:17,708 --> 00:25:22,165 Cos'è, non mi arresti? Non reclami il tuo premio? Non vuoi essere l'eroina? 237 00:25:22,166 --> 00:25:25,915 E io dovrei credere che Jinx, la grande criminale, 238 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 indossi pantaloni così? 239 00:25:28,291 --> 00:25:32,208 - Cos'hanno i miei pantaloni? - Sembri un tendone da circo a brandelli. 240 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Io sono Jinx! 241 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "A brandelli..." 242 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Ci concentriamo? 243 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Andiamo. 244 00:26:16,375 --> 00:26:19,540 Big Mama. Come hai fatto a catturarla? 245 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 L'ho posta di fronte alla scelta tra questo e una nuotata al porto. 246 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Cella blocco C. Proceda, agente. 247 00:27:06,583 --> 00:27:08,833 Sissignore. Muoviti. 248 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - E dai, amico! - Ho un figlio. 249 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Non potete tenerci qui. 250 00:28:42,958 --> 00:28:46,875 Eccomi qua. La vostra grande e grossa eroina. 251 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Sei in ritardo per il grande ritorno di Stink Maw! 252 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Che diavolo è stato? 253 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Muoversi! 254 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Indietro! 255 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Falla uscire. 256 00:33:25,833 --> 00:33:28,958 - Sei davvero una... - Grande e grossa eroina. 257 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Mi hai beccato, palla di pelo. 258 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Ma ricorda. 259 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 Non sei all'altezza di Stink Maw. 260 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Sorridi. 261 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 262 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Sottotitoli: Paolo Ferrarini