1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
DIKEHENDAKI PILTOVER
2
00:01:10,166 --> 00:01:11,500
BIRU
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
DIKEHENDAKI PILTOVER
4
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
WARNAI BANDAR DENGAN BIRU
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Terjaga lagi?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Bandar ini takkan ke mana-mana.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Saya ada perjumpaan
dengan Persatuan Mason pagi esok.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Biar saya teka.
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Aduan tentang orang Noxus.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Mereka gandakan permintaan membina kubu.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Sekali lagi. Untuk pastikan...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Pastikan kita selamat.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Saya tak sangka
ia akan berlarutan selama ini.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Saya fikir...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Entah apa yang saya fikir.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Cuma...
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
bukan ini.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Awak boleh batalkannya.
Berundur dari Bahagian Bawah.
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Tubuhkan semula Council.
Awak cuma perlu beri arahan.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Tidak tanpa Jinx.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,000
Lagipun, berundur boleh
memburukkan lagi keadaan yang...
22
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Okey, Ambessa.
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,082
Dia dapatkan kita Zaun seperti
24
00:03:55,083 --> 00:03:56,250
yang dijanjikan.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Tanpa dia, entah berapa ramai
Penguat Kuasa yang terkorban.
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Banyak yang saya belajar daripada dia.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Awak ketua kami.
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Penguat Kuasa, Piltover, mereka ikut awak.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Saya pun ikut awak.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Saya akan masuk tidur nanti.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Tuan-tuan dan puan-puan,
32
00:04:29,125 --> 00:04:30,999
kamu di tempat yang salah.
33
00:04:31,000 --> 00:04:33,332
Si jahat dan si nakal,
34
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
hentakkan cangkuk dan kaki anda
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
untuk persembahan paling kejam,
36
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
buruk dan mengerikan dalam hidup anda.
37
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
Di sudut kelabu,
38
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
juara kita yang tak pernah kalah.
39
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Dengan kuku seperti pisau
40
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
dan gigi seperti pisau yang lebih tajam.
41
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Si kejam,
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,165
si keparat,
43
00:04:53,166 --> 00:04:54,708
Stink Maw!
44
00:04:55,708 --> 00:04:57,665
Di sudut kelabu satu lagi,
45
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
si pencabar.
46
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Bintang meningkat naik
47
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
dengan rahang bawah yang hodoh
48
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
dan muka yang akan buat kaum ibu gelisah.
49
00:05:06,541 --> 00:05:08,166
Yang menakutkan,
50
00:05:08,666 --> 00:05:09,957
tapi pengecut,
51
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
{\an8}Scuttle Butt!
52
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Kedua-duanya akan masuk.
53
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Selepas itu, siapa tahu?
54
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Peserta, lepaskan binatang kamu!
55
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Tidak. Apa yang awak buat?
56
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Tunjuklah usaha sedikit.
57
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Tahniah atas kemenangan awak.
58
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Ini bukan lagi zaman kegemilangan awak.
59
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Sekarang, awak hanya perlu...
60
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Perlawanan semula?
61
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Kepulangan gergasi.
62
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Balas dendam. Penebusan.
63
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Gas yang tak dapat dijelaskan
keluar dari badan.
64
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Yalah.
65
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Saya masih rasa itu idea yang bodoh.
66
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Tapi nampaknya, awak menang
dan janji tetap janji.
67
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Mungkin.
68
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Lihat!
69
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Awak suka?
70
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Awak bertuah.
71
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Saya tak dapat buat begini
dengan kakak saya.
72
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Dia lebih suka...
73
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
memukul benda.
74
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Dulu, saya ada nama lain.
75
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
76
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Dungu, bukan?
77
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Saya sangka saya dah
buang dia selamanya, tapi...
78
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
awak mengingatkan saya kepada dia.
79
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Sevika suruh awak buat begini?
80
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Itu kehidupan lamalah, budak.
81
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Kehidupan yang kini tak nampak indah lagi.
82
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx dah mati.
83
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Bagaimana, di bandar
yang penuh dengan pencipta bijak ini,
84
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
kita boleh ada
85
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
ramai orang yang tak cekap?
86
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Ini angkara mereka.
87
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Kita tak pasti jika Mawar...
88
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Jangan sebut nama mereka!
89
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Kita tak pasti Order juga
dalang di sebalik kehilangan Jayce
90
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
dan Heimerdinger.
91
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Siapa lagi?
92
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Sebaik saja kita ambil alih
kawasan mati ini,
93
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
semua orang yang kononnya
berbakat pun hilang.
94
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Ini bukan kebetulan.
95
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Naluri kita betul.
96
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Mereka takut dengan Hextech.
97
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Tapi kita terlalu perlahan.
98
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Kenapalah saya tak tahan
semua saintis itu?
99
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
Anak saya ada dengan mereka, Rictus.
100
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Saat kita akan tiba.
101
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Tapi awak mesti bersedia.
102
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Untuk mempercepatkan proses,
103
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
buka semua beg
104
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
dan bersedia untuk pemeriksaan.
105
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Para pegawai meminta kerjasama
dan kepatuhan anda
106
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
dalam usaha kami untuk memastikan
keselamatan dan perlindungan Piltover.
107
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Seterusnya. Jalan.
108
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Untuk mempercepatkan proses...
109
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Ini semua disebabkan Jinx.
110
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Dia bukan kawan kamu.
111
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Dia bukan wira kamu.
112
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Dia bersembunyi,
113
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
sementara kamu menderita.
114
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Tapi kamu enggan serahkan dia.
115
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Keselamatan semua rakyat...
116
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Mari pergi!
117
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
118
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Betul cakap awak.
119
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Ini dia punya.
120
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Saya boleh cam di mana-mana.
121
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Setakat itu saja persamaannya.
122
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Tiada mayat. Tiada helah lain.
123
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Awak rasa ini kerja peniru?
124
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Saya rasa kita buat mereka terdesak
untuk percayakan sesuatu.
125
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Ini tak mengubah apa yang kita bincangkan.
Awak masih boleh...
126
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Pegawai Nolen.
127
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Awak kerap dilihat kebelakangan ini.
128
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Jeneral.
129
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Saya nak bercakap
dengan Komander Kiramman.
130
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Secara peribadi.
131
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Saya rasa saya tak perlu nasihatkan awak
132
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
tentang bahaya
percampuran peribadi dengan kerja.
133
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Termasuklah nasihat yang
awak tergesa-gesa nak berikan itu.
134
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Tak syak lagi berita kepulangan Jinx
135
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
akan bangkitkan penentangan Zaunite.
136
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Tapi ia ada kelebihan dan keburukan.
137
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Ada jejak.
138
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Kita dapat kesan dia.
139
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Saya ingatkan maklumat ini
akan beri awak galakan.
140
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Adakah orang awak Rictus,
cetuskan keganasan untuk galakan juga?
141
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Awak tak percayakan saya.
142
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
"Ia ada kelebihan dan keburukan."
143
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Budak yang berani.
144
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Awak tak pernah takut.
145
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Awak ada cadangan?
146
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Kalau Jinx tiada di tempat pemeriksaan,
147
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
ada yang tahu di mana dia berada.
148
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Kita tak boleh tahan tanpa sebab.
149
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Apa sebab yang lebih besar daripada
mengembalikan keamanan bandar ini?
150
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Kenapa keamanan selalu menjadi
alasan untuk membolehkan keganasan?
151
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Kita kehilangan begitu ramai orang.
152
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Kemarahan, kesedihan...
153
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
Ia memenatkan.
154
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Saya faham ia memenatkan.
155
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Tapi kita takkan berhenti
sebab tahu dia masih ada di luar sana.
156
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Atau mungkin saya tersalah anggap.
157
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Mungkin awak ada kekuatan yang saya tiada.
158
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Kekuatan untuk memaafkan
159
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
dan mempercayai hari esok.
160
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Keputusan di tangan awak, komander.
161
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Saya pernah anjurkan majlis gala
paling mewah di bandar ini.
162
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Kena ada status tinggi
untuk menjadi tetamu saya.
163
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Jejaka paling popular.
164
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Sekarang, orang alihkan pandangan
apabila saya lalu.
165
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Pandangan saya masih sama.
166
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
Sudahlah.
167
00:14:10,250 --> 00:14:11,499
Saya takkan upah awak
168
00:14:11,500 --> 00:14:15,540
kalau awak tak pandai
melayan ego klien awak.
169
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Lagipun, awak antara kaunselor lama
yang masih ada, betul?
170
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Tak pernah serik tentang
Medarda yang lebih muda itu, bukan?
171
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Walaupun dia tiada di sini,
semua orang asyik sebut tentang dia.
172
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Yalah.
173
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Dia pewaris terakhir Medarda yang hebat.
174
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Tapi petandanya dah jelas.
175
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Apabila orang hilang selama ini,
mereka takkan kembali.
176
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Masa yang sama minggu depan?
177
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Esok.
178
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Kesannya semakin berkurangan.
179
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Saya ada dengar tentang
seorang penyembuh di Rekahan,
180
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
jauh di pinggir.
181
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Orang kata dia ada kuasa ajaib.
182
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Saya pernah nampak.
183
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Ia sesuatu yang tak pernah dilihat.
184
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Tak salah kalau nak jenguk, bukan?
185
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Lain kali, beritahulah awal-awal.
186
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Jangan harap. Beritahu apa?
187
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Buat kecoh di tempat pemeriksaan.
188
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Saya tak tahu apa yang awak merepek.
189
00:15:23,333 --> 00:15:24,625
Itu bukan kerja awak?
190
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Ia dah pun berlaku.
191
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
Seluruh Undercity kecoh
mengatakan yang awak dah kembali.
192
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Jadi, saya fikir...
- Itu bukan kepakaran awak.
193
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Akan beri perbezaan besar
jika awak muncul.
194
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Awak satu simbol.
195
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Awak mahu simbol?
196
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco habiskan seluruh hidupnya
cuba menyatukan Undercity.
197
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Walaupun itu lawak bodoh,
198
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
awak ada peluang untuk menjayakannya.
199
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Saya dah cakap, saya tak berminat.
200
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Awak tahu sebanyak mana
dia berkorban untuk lindungi awak?
201
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Dia percaya pada potensi awak.
202
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Kalau begitu, dia tak patut mati!
203
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Kami akan berhimpun malam ini.
204
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Di tugu Vander.
205
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Firelight, para peminat awak.
206
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Sesiapa saja yang saya boleh ajak.
207
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Awak boleh nafikan hakikat hidup ini
208
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
tapi alam fantasi yang awak cipta
209
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
takkan kekal selamanya.
210
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Hati-hati keluar.
211
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Entah macam mana awak boleh hidup begini.
212
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Saya nak pergi ganggu seseorang.
213
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Masih tak mahu bercakap dengan saya?
214
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Antara awak dan Isha,
215
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
saya dah tak pandai menjawab.
216
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Saya, seorang wira.
217
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Teruk sangatkah tempat ini?
218
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Saya tahu Sevika betul
219
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
dan saya mungkin
terhutang budi kepada awak
220
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
kerana membunuh dan sebagainya.
221
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Tapi saya ada sesuatu sekarang.
222
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Seorang kawan.
223
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Jadi, saya tak nak rosakkannya.
224
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Mungkin itulah saya bagi awak.
225
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Kalau awak peduli sangat tentang saya
bermain permainan revolusi awak,
226
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
cakap sekarang atau saya rasa...
227
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Saya rasa awak...
228
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Awak betul-betul dah pergi.
229
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
Jadi, tiada sebab
untuk tinggal di sini lagi.
230
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Tugu...
231
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Tugu Vander...
232
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Bukan rahsia lagi yang kita ada sejarah.
233
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Darah tumpah di semua pihak.
234
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Tapi kita membesar di jalan yang sama.
235
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Makan sisa makanan yang sama.
236
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Suka atau tidak,
kita dalam masalah ini bersama-sama.
237
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Penguat Kuasa serbu rumah kita.
238
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Orang Noxus mengancam kita.
239
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Orang tak bersalah diangkut ke Stillwater.
240
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Kita perlu pilih sekarang
sama ada kita nak mengalah
241
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
atau berjuang bersama.
242
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Bukan sebagai Firelight,
243
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
pengikut Jinx
244
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
atau penjenayah yang kini lemah.
245
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Sebagai Zaunite.
- Kami nak lihat Jinx.
246
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Di mana Jinx?
247
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Di mana dia?
248
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Kami nak lihat Jinx.
249
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Ya, di mana dia?
250
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Ya, di mana Jinx?
251
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Kamu semua ditahan.
252
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Jatuhkan pisau!
- Jatuhkannya.
253
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Jatuhkan pisau!
254
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Saya dah balik!
255
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Masa untuk ketahui
siapa juara kelas kelikir...
256
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
257
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Okey, saya faham.
258
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Kita nak main permainan itu, bukan?
259
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
260
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Mereka tangkap dia.
261
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Apa?
262
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Dia datang ke perhimpunan itu.
263
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Bahagian Atas serbu tempat itu.
264
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Tangkap semua orang.
265
00:23:10,416 --> 00:23:11,832
Awak tahu siapa awak.
266
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Tak guna, Powder!
267
00:23:13,000 --> 00:23:16,708
Diam.
268
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Jangan panggil saya begitu.
269
00:23:20,333 --> 00:23:22,290
Nama dia Jinx.
270
00:23:22,291 --> 00:23:23,666
Dia adik saya.
271
00:23:24,458 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Awak perlu jadi orang lain.
272
00:23:27,208 --> 00:23:28,125
Jinx.
273
00:23:29,291 --> 00:23:31,833
Jinx.
274
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Jangan sedih, adik.
275
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
Saya beritahu satu rahsia.
276
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Kita takkan lama di sini.
277
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Awak tak pandai berenang, si kidal?
278
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Hanya tinggal pilihan yang menyeronokkan.
279
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Saya akan benci ini, betul?
280
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Ini saya.
281
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Penjahat wanita yang keji.
282
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Pengarang mimpi ngeri awak.
283
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Yang amat ditakuti...
284
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Awak siapa?
285
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
286
00:25:15,125 --> 00:25:17,207
Ya, tak pernah dengar sebelum ini.
287
00:25:17,208 --> 00:25:20,082
Awak tak nak heret saya masuk?
288
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Tuntut ganjaran? Jadi wira utama?
289
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Awak ingat saya akan percaya Jinx,
penjenayah besar,
290
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
pakai seluar begitu?
291
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Kenapa dengan seluar saya?
292
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Awak nampak macam
khemah sarkas yang lusuh.
293
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Saya memang Jinx!
294
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Lusuh".
295
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Boleh kita fokus?
296
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Jalan.
297
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Tangkapan besar.
298
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Macam mana awak tahan dia?
299
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Saya beri dia pilihan antara ini
dan berenang di pelabuhan.
300
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Blok sel C. Bawa ke sana, cik.
301
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Ya, tuan.
302
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Jalan.
303
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Tolonglah!
- Saya ada anak.
304
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Awak tak boleh kurung kami!
305
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Saya di sini,
306
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
wira yang kamu puja!
307
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Awak dah lewat untuk penalti Stink Maw.
308
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Apa bendanya itu?
309
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Bergerak!
310
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Sedia!
311
00:32:41,916 --> 00:32:42,833
Tak guna!
312
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Bawa dia keluar.
313
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Awak memang...
314
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Wira yang dipuja.
315
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Awak berjaya kenakan saya, Bebola Bulu.
316
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Tapi ingatlah...
317
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
awak bukan Stink Maw.
318
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Senyum!
319
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
320
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh