1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 DIKEHENDAKI PILTOVER 2 00:01:10,166 --> 00:01:11,500 BIRU 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 DIKEHENDAKI PILTOVER 4 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 WARNAI BANDAR DENGAN BIRU 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Terjaga lagi? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Bandar ini takkan ke mana-mana. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Saya ada perjumpaan dengan Persatuan Mason pagi esok. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Biar saya teka. 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Aduan tentang orang Noxus. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Mereka gandakan permintaan membina kubu. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Sekali lagi. Untuk pastikan... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Pastikan kita selamat. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Saya tak sangka ia akan berlarutan selama ini. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Saya fikir... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Entah apa yang saya fikir. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Cuma... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 bukan ini. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Awak boleh batalkannya. Berundur dari Bahagian Bawah. 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Tubuhkan semula Council. Awak cuma perlu beri arahan. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Tidak tanpa Jinx. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,000 Lagipun, berundur boleh memburukkan lagi keadaan yang... 22 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Okey, Ambessa. 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,082 Dia dapatkan kita Zaun seperti 24 00:03:55,083 --> 00:03:56,250 yang dijanjikan. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Tanpa dia, entah berapa ramai Penguat Kuasa yang terkorban. 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Banyak yang saya belajar daripada dia. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Awak ketua kami. 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Penguat Kuasa, Piltover, mereka ikut awak. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Saya pun ikut awak. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Saya akan masuk tidur nanti. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Tuan-tuan dan puan-puan, 32 00:04:29,125 --> 00:04:30,999 kamu di tempat yang salah. 33 00:04:31,000 --> 00:04:33,332 Si jahat dan si nakal, 34 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 hentakkan cangkuk dan kaki anda 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 untuk persembahan paling kejam, 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 buruk dan mengerikan dalam hidup anda. 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 Di sudut kelabu, 38 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 juara kita yang tak pernah kalah. 39 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Dengan kuku seperti pisau 40 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 dan gigi seperti pisau yang lebih tajam. 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Si kejam, 42 00:04:51,583 --> 00:04:53,165 si keparat, 43 00:04:53,166 --> 00:04:54,708 Stink Maw! 44 00:04:55,708 --> 00:04:57,665 Di sudut kelabu satu lagi, 45 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 si pencabar. 46 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Bintang meningkat naik 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 dengan rahang bawah yang hodoh 48 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 dan muka yang akan buat kaum ibu gelisah. 49 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 Yang menakutkan, 50 00:05:08,666 --> 00:05:09,957 tapi pengecut, 51 00:05:09,958 --> 00:05:11,416 {\an8}Scuttle Butt! 52 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Kedua-duanya akan masuk. 53 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Selepas itu, siapa tahu? 54 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Peserta, lepaskan binatang kamu! 55 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Tidak. Apa yang awak buat? 56 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Tunjuklah usaha sedikit. 57 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Tahniah atas kemenangan awak. 58 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Ini bukan lagi zaman kegemilangan awak. 59 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Sekarang, awak hanya perlu... 60 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Perlawanan semula? 61 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Kepulangan gergasi. 62 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Balas dendam. Penebusan. 63 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Gas yang tak dapat dijelaskan keluar dari badan. 64 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Yalah. 65 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Saya masih rasa itu idea yang bodoh. 66 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Tapi nampaknya, awak menang dan janji tetap janji. 67 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Mungkin. 68 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Lihat! 69 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Awak suka? 70 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Awak bertuah. 71 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Saya tak dapat buat begini dengan kakak saya. 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Dia lebih suka... 73 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 memukul benda. 74 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Dulu, saya ada nama lain. 75 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 76 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Dungu, bukan? 77 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Saya sangka saya dah buang dia selamanya, tapi... 78 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 awak mengingatkan saya kepada dia. 79 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Sevika suruh awak buat begini? 80 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Itu kehidupan lamalah, budak. 81 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Kehidupan yang kini tak nampak indah lagi. 82 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx dah mati. 83 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Bagaimana, di bandar yang penuh dengan pencipta bijak ini, 84 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 kita boleh ada 85 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 ramai orang yang tak cekap? 86 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Ini angkara mereka. 87 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Kita tak pasti jika Mawar... 88 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Jangan sebut nama mereka! 89 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Kita tak pasti Order juga dalang di sebalik kehilangan Jayce 90 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 dan Heimerdinger. 91 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Siapa lagi? 92 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Sebaik saja kita ambil alih kawasan mati ini, 93 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 semua orang yang kononnya berbakat pun hilang. 94 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Ini bukan kebetulan. 95 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Naluri kita betul. 96 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Mereka takut dengan Hextech. 97 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Tapi kita terlalu perlahan. 98 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Kenapalah saya tak tahan semua saintis itu? 99 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 Anak saya ada dengan mereka, Rictus. 100 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Saat kita akan tiba. 101 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Tapi awak mesti bersedia. 102 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Untuk mempercepatkan proses, 103 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 buka semua beg 104 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 dan bersedia untuk pemeriksaan. 105 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Para pegawai meminta kerjasama dan kepatuhan anda 106 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 dalam usaha kami untuk memastikan keselamatan dan perlindungan Piltover. 107 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Seterusnya. Jalan. 108 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Untuk mempercepatkan proses... 109 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Ini semua disebabkan Jinx. 110 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Dia bukan kawan kamu. 111 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Dia bukan wira kamu. 112 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Dia bersembunyi, 113 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 sementara kamu menderita. 114 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Tapi kamu enggan serahkan dia. 115 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Keselamatan semua rakyat... 116 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Mari pergi! 117 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 118 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Betul cakap awak. 119 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Ini dia punya. 120 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Saya boleh cam di mana-mana. 121 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Setakat itu saja persamaannya. 122 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Tiada mayat. Tiada helah lain. 123 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Awak rasa ini kerja peniru? 124 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Saya rasa kita buat mereka terdesak untuk percayakan sesuatu. 125 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Ini tak mengubah apa yang kita bincangkan. Awak masih boleh... 126 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Pegawai Nolen. 127 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Awak kerap dilihat kebelakangan ini. 128 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Jeneral. 129 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Saya nak bercakap dengan Komander Kiramman. 130 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Secara peribadi. 131 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Saya rasa saya tak perlu nasihatkan awak 132 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 tentang bahaya percampuran peribadi dengan kerja. 133 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Termasuklah nasihat yang awak tergesa-gesa nak berikan itu. 134 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Tak syak lagi berita kepulangan Jinx 135 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 akan bangkitkan penentangan Zaunite. 136 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Tapi ia ada kelebihan dan keburukan. 137 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Ada jejak. 138 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Kita dapat kesan dia. 139 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Saya ingatkan maklumat ini akan beri awak galakan. 140 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Adakah orang awak Rictus, cetuskan keganasan untuk galakan juga? 141 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Awak tak percayakan saya. 142 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "Ia ada kelebihan dan keburukan." 143 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Budak yang berani. 144 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Awak tak pernah takut. 145 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Awak ada cadangan? 146 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Kalau Jinx tiada di tempat pemeriksaan, 147 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 ada yang tahu di mana dia berada. 148 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Kita tak boleh tahan tanpa sebab. 149 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Apa sebab yang lebih besar daripada mengembalikan keamanan bandar ini? 150 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Kenapa keamanan selalu menjadi alasan untuk membolehkan keganasan? 151 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Kita kehilangan begitu ramai orang. 152 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Kemarahan, kesedihan... 153 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 Ia memenatkan. 154 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Saya faham ia memenatkan. 155 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Tapi kita takkan berhenti sebab tahu dia masih ada di luar sana. 156 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Atau mungkin saya tersalah anggap. 157 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Mungkin awak ada kekuatan yang saya tiada. 158 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Kekuatan untuk memaafkan 159 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 dan mempercayai hari esok. 160 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Keputusan di tangan awak, komander. 161 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Saya pernah anjurkan majlis gala paling mewah di bandar ini. 162 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Kena ada status tinggi untuk menjadi tetamu saya. 163 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Jejaka paling popular. 164 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Sekarang, orang alihkan pandangan apabila saya lalu. 165 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Pandangan saya masih sama. 166 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 Sudahlah. 167 00:14:10,250 --> 00:14:11,499 Saya takkan upah awak 168 00:14:11,500 --> 00:14:15,540 kalau awak tak pandai melayan ego klien awak. 169 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Lagipun, awak antara kaunselor lama yang masih ada, betul? 170 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Tak pernah serik tentang Medarda yang lebih muda itu, bukan? 171 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Walaupun dia tiada di sini, semua orang asyik sebut tentang dia. 172 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Yalah. 173 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Dia pewaris terakhir Medarda yang hebat. 174 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Tapi petandanya dah jelas. 175 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Apabila orang hilang selama ini, mereka takkan kembali. 176 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Masa yang sama minggu depan? 177 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Esok. 178 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Kesannya semakin berkurangan. 179 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Saya ada dengar tentang seorang penyembuh di Rekahan, 180 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 jauh di pinggir. 181 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Orang kata dia ada kuasa ajaib. 182 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Saya pernah nampak. 183 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Ia sesuatu yang tak pernah dilihat. 184 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Tak salah kalau nak jenguk, bukan? 185 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Lain kali, beritahulah awal-awal. 186 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Jangan harap. Beritahu apa? 187 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Buat kecoh di tempat pemeriksaan. 188 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Saya tak tahu apa yang awak merepek. 189 00:15:23,333 --> 00:15:24,625 Itu bukan kerja awak? 190 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Ia dah pun berlaku. 191 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 Seluruh Undercity kecoh mengatakan yang awak dah kembali. 192 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Jadi, saya fikir... - Itu bukan kepakaran awak. 193 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Akan beri perbezaan besar jika awak muncul. 194 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Awak satu simbol. 195 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Awak mahu simbol? 196 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco habiskan seluruh hidupnya cuba menyatukan Undercity. 197 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Walaupun itu lawak bodoh, 198 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 awak ada peluang untuk menjayakannya. 199 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Saya dah cakap, saya tak berminat. 200 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Awak tahu sebanyak mana dia berkorban untuk lindungi awak? 201 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Dia percaya pada potensi awak. 202 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Kalau begitu, dia tak patut mati! 203 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Kami akan berhimpun malam ini. 204 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Di tugu Vander. 205 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Firelight, para peminat awak. 206 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Sesiapa saja yang saya boleh ajak. 207 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Awak boleh nafikan hakikat hidup ini 208 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 tapi alam fantasi yang awak cipta 209 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 takkan kekal selamanya. 210 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Hati-hati keluar. 211 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Entah macam mana awak boleh hidup begini. 212 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Saya nak pergi ganggu seseorang. 213 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Masih tak mahu bercakap dengan saya? 214 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Antara awak dan Isha, 215 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 saya dah tak pandai menjawab. 216 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Saya, seorang wira. 217 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Teruk sangatkah tempat ini? 218 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Saya tahu Sevika betul 219 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 dan saya mungkin terhutang budi kepada awak 220 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 kerana membunuh dan sebagainya. 221 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Tapi saya ada sesuatu sekarang. 222 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Seorang kawan. 223 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Jadi, saya tak nak rosakkannya. 224 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Mungkin itulah saya bagi awak. 225 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Kalau awak peduli sangat tentang saya bermain permainan revolusi awak, 226 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 cakap sekarang atau saya rasa... 227 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Saya rasa awak... 228 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Awak betul-betul dah pergi. 229 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 Jadi, tiada sebab untuk tinggal di sini lagi. 230 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Tugu... 231 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Tugu Vander... 232 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Bukan rahsia lagi yang kita ada sejarah. 233 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Darah tumpah di semua pihak. 234 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Tapi kita membesar di jalan yang sama. 235 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Makan sisa makanan yang sama. 236 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Suka atau tidak, kita dalam masalah ini bersama-sama. 237 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Penguat Kuasa serbu rumah kita. 238 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Orang Noxus mengancam kita. 239 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Orang tak bersalah diangkut ke Stillwater. 240 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Kita perlu pilih sekarang sama ada kita nak mengalah 241 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 atau berjuang bersama. 242 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Bukan sebagai Firelight, 243 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 pengikut Jinx 244 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 atau penjenayah yang kini lemah. 245 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Sebagai Zaunite. - Kami nak lihat Jinx. 246 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Di mana Jinx? 247 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Di mana dia? 248 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Kami nak lihat Jinx. 249 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Ya, di mana dia? 250 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Ya, di mana Jinx? 251 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Kamu semua ditahan. 252 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Jatuhkan pisau! - Jatuhkannya. 253 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Jatuhkan pisau! 254 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Saya dah balik! 255 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Masa untuk ketahui siapa juara kelas kelikir... 256 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 257 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Okey, saya faham. 258 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Kita nak main permainan itu, bukan? 259 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 260 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Mereka tangkap dia. 261 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Apa? 262 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Dia datang ke perhimpunan itu. 263 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Bahagian Atas serbu tempat itu. 264 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Tangkap semua orang. 265 00:23:10,416 --> 00:23:11,832 Awak tahu siapa awak. 266 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Tak guna, Powder! 267 00:23:13,000 --> 00:23:16,708 Diam. 268 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Jangan panggil saya begitu. 269 00:23:20,333 --> 00:23:22,290 Nama dia Jinx. 270 00:23:22,291 --> 00:23:23,666 Dia adik saya. 271 00:23:24,458 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Awak perlu jadi orang lain. 272 00:23:27,208 --> 00:23:28,125 Jinx. 273 00:23:29,291 --> 00:23:31,833 Jinx. 274 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Jangan sedih, adik. 275 00:23:58,250 --> 00:23:59,583 Saya beritahu satu rahsia. 276 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Kita takkan lama di sini. 277 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Awak tak pandai berenang, si kidal? 278 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Hanya tinggal pilihan yang menyeronokkan. 279 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Saya akan benci ini, betul? 280 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Ini saya. 281 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Penjahat wanita yang keji. 282 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Pengarang mimpi ngeri awak. 283 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Yang amat ditakuti... 284 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Awak siapa? 285 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 286 00:25:15,125 --> 00:25:17,207 Ya, tak pernah dengar sebelum ini. 287 00:25:17,208 --> 00:25:20,082 Awak tak nak heret saya masuk? 288 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Tuntut ganjaran? Jadi wira utama? 289 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Awak ingat saya akan percaya Jinx, penjenayah besar, 290 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 pakai seluar begitu? 291 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Kenapa dengan seluar saya? 292 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Awak nampak macam khemah sarkas yang lusuh. 293 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Saya memang Jinx! 294 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Lusuh". 295 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Boleh kita fokus? 296 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Jalan. 297 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Tangkapan besar. 298 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Macam mana awak tahan dia? 299 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Saya beri dia pilihan antara ini dan berenang di pelabuhan. 300 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Blok sel C. Bawa ke sana, cik. 301 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Ya, tuan. 302 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Jalan. 303 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Tolonglah! - Saya ada anak. 304 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Awak tak boleh kurung kami! 305 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Saya di sini, 306 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 wira yang kamu puja! 307 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Awak dah lewat untuk penalti Stink Maw. 308 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Apa bendanya itu? 309 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Bergerak! 310 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Sedia! 311 00:32:41,916 --> 00:32:42,833 Tak guna! 312 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Bawa dia keluar. 313 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Awak memang... 314 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Wira yang dipuja. 315 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Awak berjaya kenakan saya, Bebola Bulu. 316 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Tapi ingatlah... 317 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 awak bukan Stink Maw. 318 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Senyum! 319 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 320 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh