1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
JINX
DATĂ ÎN URMĂRIRE
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
ALBASTRU
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,166
JINX
DATĂ ÎN URMĂRIRE
4
00:01:27,416 --> 00:01:28,625
VOPSIM ORAȘUL ÎN ALBASTRU
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Iar nu dormi?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Orașul nu pleacă nicăieri.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Am o audiență cu Breasla Pietrarilor
la prima oră a dimineții.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Stai să ghicesc!
9
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Se plâng de noxiani.
10
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Și-au dublat cererile pentru fortificări.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Din nou. Ca să...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Ca să ne apere.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Nu mă așteptam să dureze așa mult.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Credeam...
15
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Nu știu ce credeam.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Doar că...
17
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
nu era asta.
18
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Poți să anulezi tot
și să te retragi din subteran.
19
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Poți să reinstaurezi consiliul.
Trebuie doar să dai ordinul.
20
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Nu fără Jinx.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Plus că o retragere
ar putea înrăutăți situația...
22
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Bine, Ambessa.
23
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Ne-a dat Zaunul,
24
00:03:55,250 --> 00:03:56,166
așa cum a promis.
25
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Fără ea,
cine știe câți Agenți am fi pierdut?
26
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Am învățat multe de la ea.
27
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Tu ești conducătoarea noastră.
28
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Agenții și întregul Piltover
te urmează pe tine.
29
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Eu te urmez.
30
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
O să mă culc curând.
31
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Doamnelor și domnilor,
32
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
sunteți în locul nepotrivit.
33
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Mârșavi și haimanale,
34
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
aplaudați cu copitele și cârligele voastre
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
cel mai rău, mai urât
36
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
și mai sângeros
spectacol din viața voastră!
37
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
În colțul gri,
38
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
campionul nostru neînvins!
39
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Cu gheare ca pumnalele
40
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
și cu colți ca niște pumnale mai ascuțite!
41
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Maleficul
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
și infamul
43
00:04:53,291 --> 00:04:54,707
Puturos!
44
00:04:54,708 --> 00:04:55,624
PUTUROSUL
45
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
În celălalt colț gri
46
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
este challengerul!
47
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Un star în ascensiune,
48
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
cu mandibule oribile
49
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
și cu o față
de care s-ar îngrozi și mama lui!
50
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
Sinistrul
51
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
și mișelul
52
00:05:09,958 --> 00:05:11,415
{\an8}Târșâilă!
53
00:05:11,416 --> 00:05:13,666
{\an8}TÂRȘÂILĂ
54
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Doi intră în ring.
55
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Apoi, cine știe?
56
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Dați drumul bestiilor!
57
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Nu! Ce faci?
58
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Dă-ți și tu silința!
59
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Felicitări pentru victorie.
60
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Ți-a trecut vremea, campionule.
61
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Singurul lucru rămas...
62
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
O revanșă?
63
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Întoarcerea titanilor.
64
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Răzbunare! Ispășire!
65
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Eliberarea inexplicabilă
a gazelor corporale!
66
00:06:18,708 --> 00:06:20,166
JINX
67
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Bine, fie...
68
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Tot mi se pare o idee proastă.
69
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Dar presupun că ai câștigat
și înțelegerea e înțelegere.
70
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Presupun...
71
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Ia uite!
72
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Îți place?
73
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Ai noroc.
74
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Eu n-am făcut astea cu sora mea mai mare.
75
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Ea prefera...
76
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
să lovească chestii.
77
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Atunci aveam alt nume.
78
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
79
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
E o tâmpenie, nu?
80
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Credeam că am scăpat de tot de ea.
81
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
Îmi amintești puțin de ea.
82
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Sevika ți-a zis să faci asta?
83
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
A fost o altă viață, puștoaico.
84
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Și a fost bună ca laptele uitat în soare.
85
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx e moartă.
86
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Cum se face că, într-un oraș
plin cu inventatori geniali,
87
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
am reușit să dăm
88
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
peste cei mai mari incompetenți?
89
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Aici e mâna lor.
90
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Nu putem fi siguri că...
91
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Să nu le rostești numele!
92
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Nu putem fi siguri
că Ordinul a pus la cale dispariția
93
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
lui Jayce și a lui Heimerdinger.
94
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Dar cine?
95
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
De cum am preluat controlul
acestei văgăuni,
96
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
a dispărut toată lumea
care avea o urmă de talent.
97
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Nu e nicio coincidență.
98
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Am avut dreptate.
99
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Se tem de Hextech.
100
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Dar ne-am mișcat prea lent.
101
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Cum de mi-au scăpat oamenii de știință?
102
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
O au pe fiica mea, Rictus.
103
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Va veni și momentul nostru.
104
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Dar trebuie să fii pregătită.
105
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Pentru operativitate,
106
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
toate bagajele să fie deschise
107
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
și pregătite pentru a fi examinate.
108
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Vă rugăm să cooperați și să vă conformați,
109
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
căci facem tot ce putem
pentru siguranța și securitatea orașului.
110
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Următorul! Mai repede!
111
00:10:12,083 --> 00:10:13,499
Pentru operativitate...
112
00:10:13,500 --> 00:10:15,749
Să-i mulțumiți lui Jinx pentru asta.
113
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Nu vă este prietenă.
114
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Nu e apărătoarea voastră.
115
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Ea se ascunde,
116
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
în timp ce voi suferiți.
117
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Dar refuzați să o predați.
118
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Siguranța tuturor cetățenilor...
119
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Haideți!
120
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx!
121
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Ai dreptate.
122
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
E al ei.
123
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
L-aș recunoaște oriunde.
124
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Dar aici se termină asemănările.
125
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Nicio victimă, niciun spectacol...
126
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Crezi că e un imitator?
127
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Cred că i-am făcut disperați
să creadă în ceva.
128
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Asta nu schimbă ce am vorbit de dimineață.
Încă mai poți...
129
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Ofițer Nolen!
130
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Te tot văd în ultima vreme.
131
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Doamnă general...
132
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Aș vrea să vorbesc cu comandant Kiramman.
133
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
În particular.
134
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Presupun că nu trebuie să-ți atrag atenția
135
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
despre riscurile
relațiilor sentimentale la locul de muncă.
136
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Eu presupun că nu ai venit aici
doar ca să-mi dai acest sfat.
137
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Nu încape îndoială
că vestea întoarcerii lui Jinx
138
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
va inflama rezistența zaunită.
139
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Dar e o lamă cu două tăișuri.
140
00:12:12,958 --> 00:12:15,541
I-am luat urma.
141
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Mă așteptam
ca această informație să te stimuleze.
142
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Omul tău Rictus instiga la violență
tot pentru a mă stimula?
143
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Nu ai încredere în mine.
144
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
„E o lamă cu două tăișuri.”
145
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Copilă neînfricată...
146
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Niciodată nu șovăi.
147
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Ai o recomandare?
148
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Dacă la punctul de trecere nu a fost Jinx,
149
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
unul dintre ei știe unde e.
150
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
E nevoie de motive pentru arestări.
151
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Ce motiv poate fi mai important
decât reinstaurarea păcii în oraș?
152
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
De ce pacea
justifică întotdeauna violența?
153
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Am pierdut așa mulți oameni.
154
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Furia, mâhnirea...
155
00:13:17,541 --> 00:13:20,666
E obositor. Știu că e obositor.
156
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Dar n-o să-ți găsești niciodată liniștea
știind că ea e liberă.
157
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Sau poate te-am subestimat.
158
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Poate că tu ai puterea
care îmi lipsește mie.
159
00:13:34,416 --> 00:13:36,207
De a ierta
160
00:13:36,208 --> 00:13:38,166
și de a avea încredere în ziua de mâine.
161
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Decizia îți aparține, comandant.
162
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Am găzduit cele mai luxoase gale din oraș.
163
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Nu toată lumea avea un loc
pe lista mea cu invitați.
164
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Tot orașul vorbea de mine.
165
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Acum, oamenii își feresc privirea
când trec eu.
166
00:14:07,125 --> 00:14:10,249
- Eu nu-mi feresc privirea.
- Scutește-mă!
167
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Nu te-aș fi angajat
168
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
dacă nu erai expertă
în arta de a-ți linguși clienții.
169
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Plus că ești unul din puținii consilieri
rămași din vechea gardă, nu-i așa?
170
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Nu au aflat nimic
despre Medarda cea tânără, nu?
171
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Doar despre ea se vorbește
și când nu e aici.
172
00:14:26,208 --> 00:14:30,208
Da, știu, e ultima moștenitoare
a marii Case Medarda!
173
00:14:30,333 --> 00:14:32,124
Dar e cât se poate de evident.
174
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Când dispari așa mult timp,
nu te mai întorci.
175
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Săptămâna viitoare la aceeași oră?
176
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Mâine!
177
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Efectul începe să scadă.
178
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Am tot auzit de un vindecător din cariere.
179
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
Departe, la margine.
180
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Se zice că face miracole.
181
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Am văzut unul din ele.
182
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
N-am mai văzut niciodată așa ceva.
183
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Nu strică să arunci o privire, nu?
184
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Puteai să mă avertizezi.
185
00:15:16,500 --> 00:15:20,832
- Slabe șanse. Despre ce?
- De trucul tău de la punctul de trecere.
186
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Habar n-am despre ce vorbești.
187
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
N-ai fost tu?
188
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Oricum s-a întâmplat,
189
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
tot orașul de jos vuiește că te-ai întors.
190
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- M-am gândit...
- Nu e punctul tău forte.
191
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Ar conta enorm dacă ai apărea.
192
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Ești un simbol.
193
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Vrei un simbol?
194
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco a încercat toată viața lui
să adune orașul de jos la un loc.
195
00:15:52,875 --> 00:15:57,250
Deși pare o glumă proastă,
tu ai șansa să reușești.
196
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Ți-am zis că nu mă interesează.
197
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Știi câte sacrificii a făcut
ca să te protejeze?
198
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
A crezut în potențialul tău.
199
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Atunci nu trebuia să moară!
200
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Diseară e o adunare.
201
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
La statuia lui Vander.
202
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Scânteile, fanii tăi...
203
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Aduc pe oricine pot.
204
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Dacă vrei,
n-ai decât să ții capul la cutie,
205
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
dar fantezia asta pe care o trăiești aici
206
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
n-o să dureze la nesfârșit.
207
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Să nu te împiedici la ieșire!
208
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Nu știu cum reziști, puștoaico.
209
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Trebuie să deranjez pe cineva.
210
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Tot nu vorbești cu mine?
211
00:16:59,333 --> 00:17:03,375
Cu tine și cu Isha,
rămân fără replici acide.
212
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Eu, o eroină...
213
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Cât de dezaxați sunt oamenii de aici?
214
00:17:15,541 --> 00:17:20,125
Știu că Sevika are dreptate
și probabil îți sunt îndatorată...
215
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
după toată treaba cu omorâtul.
216
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Dar acum am ceva.
217
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
O prietenă.
218
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Și nu vreau s-o dau în bară.
219
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Poate așa am fost și eu pentru tine.
220
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Dacă ții neapărat
să mă implic în revoluția asta a ta,
221
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
vorbește acum...
222
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
sau...
223
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Chiar nu mai ești.
224
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
Și nu mai am niciun motiv să rămân aici.
225
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Statuia...
226
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Statuia lui Vander...
227
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Toată lumea știe ce a fost între noi.
228
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
S-a vărsat sânge de toate părțile.
229
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Dar am crescut pe aceleași străzi.
230
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Am mâncat aceleași resturi.
231
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Că vă place sau nu,
suntem în rahatul ăsta împreună.
232
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Agenții ne invadează casele,
233
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
nu mai putem respira de noxiani,
234
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
oameni nevinovați
sunt târâți la Stillwater.
235
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Trebuie să decidem chiar acum
dacă o să ne dăm bătuți
236
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
sau dacă vom riposta împreună.
237
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Nu ca Scântei
238
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
sau ca Jinxeri
239
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
sau ca golani ratați.
240
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Ci ca zauniți!
- Vrem s-o vedem pe Jinx!
241
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Unde e Jinx?
242
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Unde e?
243
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Vrem s-o vedem pe Jinx!
244
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Unde e?
245
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Unde e Jinx?
246
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Sunteți arestați cu toții.
247
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Aruncă lama!
- Arunc-o!
248
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Aruncă lama!
249
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
M-am întors!
250
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Hai să aflăm cine e noul campion
la categoria pietricică...
251
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
252
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Bine, m-am prins.
253
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Ne jucăm jocul ăsta?
254
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Isha?
255
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Au prins-o!
256
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Ce?
257
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
A venit la adunare.
258
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Cei de deasupra au dat buzna
259
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
și i-au luat pe toți!
260
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Știi ce ești!
261
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Fir-ar să fie, Powder!
262
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Tăceți!
263
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Nu-mi mai spune așa!
264
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
O cheamă Jinx.
265
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
E sora mea.
266
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
Trebuie să fii altcineva.
267
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx!
268
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Jinx!
269
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Fruntea sus, micuțo!
270
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
O să-ți spun un secret.
271
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
N-o să stăm mult.
272
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Presupun că nu poți să înoți, nu-i așa?
273
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Atunci rămâne varianta distractivă.
274
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
N-o să-mi placă deloc, nu-i așa?
275
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Eu sunt!
276
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Răufăcătoarea infamă!
277
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Subiectul coșmarurilor tale!
278
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Groaza...
279
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Cine ești?
280
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
281
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
De parcă n-am mai auzit asta până acum.
282
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
N-o să mă arestezi?
283
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Nu vrei să fii marea eroină?
284
00:25:22,125 --> 00:25:27,375
Vrei să cred că marea infractoare Jinx
poartă niște pantaloni ca ăia?
285
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Ce au pantalonii mei?
286
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Parcă ești un cort de circ
mâncat pe jumătate.
287
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Chiar sunt Jinx!
288
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
„Mâncat pe jumătate...”
289
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Poți să te concentrezi?
290
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Hai!
291
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Solidă gagica!
292
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Cum ai prins-o?
293
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
I-am dat de ales:
ori asta, ori o pun să înoate!
294
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Blocul C. Poți merge, ofițer.
295
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Da, să trăiți!
296
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Mișcă!
297
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Pe bune?
- Am copil!
298
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Nu puteți să ne țineți aici!
299
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Iată-mă!
300
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
Marea voastră eroină!
301
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Ai întârziat la marea bătaie
încasată de Puturos.
302
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Ce naiba a fost asta?
303
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Mișcați-vă!
304
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Stați pe loc!
305
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Scoate-o de aici!
306
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Chiar ești...
307
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Ditamai eroina!
308
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
M-ai prins, blănosule.
309
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Dar ține minte...
310
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
Nu te compari cu Puturosul.
311
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Zâmbește!
312
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
313
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Subtitrarea: Mihai Lisu