1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 JINX DATĂ ÎN URMĂRIRE 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 ALBASTRU 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,166 JINX DATĂ ÎN URMĂRIRE 4 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 VOPSIM ORAȘUL ÎN ALBASTRU 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Iar nu dormi? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Orașul nu pleacă nicăieri. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Am o audiență cu Breasla Pietrarilor la prima oră a dimineții. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Stai să ghicesc! 9 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Se plâng de noxiani. 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Și-au dublat cererile pentru fortificări. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Din nou. Ca să... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Ca să ne apere. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Nu mă așteptam să dureze așa mult. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Credeam... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Nu știu ce credeam. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Doar că... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 nu era asta. 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Poți să anulezi tot și să te retragi din subteran. 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Poți să reinstaurezi consiliul. Trebuie doar să dai ordinul. 20 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Nu fără Jinx. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Plus că o retragere ar putea înrăutăți situația... 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Bine, Ambessa. 23 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Ne-a dat Zaunul, 24 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 așa cum a promis. 25 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Fără ea, cine știe câți Agenți am fi pierdut? 26 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Am învățat multe de la ea. 27 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Tu ești conducătoarea noastră. 28 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Agenții și întregul Piltover te urmează pe tine. 29 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Eu te urmez. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 O să mă culc curând. 31 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Doamnelor și domnilor, 32 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 sunteți în locul nepotrivit. 33 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Mârșavi și haimanale, 34 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 aplaudați cu copitele și cârligele voastre 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 cel mai rău, mai urât 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 și mai sângeros spectacol din viața voastră! 37 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 În colțul gri, 38 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 campionul nostru neînvins! 39 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Cu gheare ca pumnalele 40 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 și cu colți ca niște pumnale mai ascuțite! 41 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Maleficul 42 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 și infamul 43 00:04:53,291 --> 00:04:54,707 Puturos! 44 00:04:54,708 --> 00:04:55,624 PUTUROSUL 45 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 În celălalt colț gri 46 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 este challengerul! 47 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Un star în ascensiune, 48 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 cu mandibule oribile 49 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 și cu o față de care s-ar îngrozi și mama lui! 50 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 Sinistrul 51 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 și mișelul 52 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 {\an8}Târșâilă! 53 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}TÂRȘÂILĂ 54 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Doi intră în ring. 55 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Apoi, cine știe? 56 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Dați drumul bestiilor! 57 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Nu! Ce faci? 58 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Dă-ți și tu silința! 59 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Felicitări pentru victorie. 60 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Ți-a trecut vremea, campionule. 61 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Singurul lucru rămas... 62 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 O revanșă? 63 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Întoarcerea titanilor. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Răzbunare! Ispășire! 65 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Eliberarea inexplicabilă a gazelor corporale! 66 00:06:18,708 --> 00:06:20,166 JINX 67 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Bine, fie... 68 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Tot mi se pare o idee proastă. 69 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Dar presupun că ai câștigat și înțelegerea e înțelegere. 70 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Presupun... 71 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Ia uite! 72 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Îți place? 73 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Ai noroc. 74 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Eu n-am făcut astea cu sora mea mai mare. 75 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Ea prefera... 76 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 să lovească chestii. 77 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Atunci aveam alt nume. 78 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 79 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 E o tâmpenie, nu? 80 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Credeam că am scăpat de tot de ea. 81 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 Îmi amintești puțin de ea. 82 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Sevika ți-a zis să faci asta? 83 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 A fost o altă viață, puștoaico. 84 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Și a fost bună ca laptele uitat în soare. 85 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx e moartă. 86 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Cum se face că, într-un oraș plin cu inventatori geniali, 87 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 am reușit să dăm 88 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 peste cei mai mari incompetenți? 89 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Aici e mâna lor. 90 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Nu putem fi siguri că... 91 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Să nu le rostești numele! 92 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Nu putem fi siguri că Ordinul a pus la cale dispariția 93 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 lui Jayce și a lui Heimerdinger. 94 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Dar cine? 95 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 De cum am preluat controlul acestei văgăuni, 96 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 a dispărut toată lumea care avea o urmă de talent. 97 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Nu e nicio coincidență. 98 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Am avut dreptate. 99 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Se tem de Hextech. 100 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Dar ne-am mișcat prea lent. 101 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Cum de mi-au scăpat oamenii de știință? 102 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 O au pe fiica mea, Rictus. 103 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Va veni și momentul nostru. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Dar trebuie să fii pregătită. 105 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Pentru operativitate, 106 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 toate bagajele să fie deschise 107 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 și pregătite pentru a fi examinate. 108 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Vă rugăm să cooperați și să vă conformați, 109 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 căci facem tot ce putem pentru siguranța și securitatea orașului. 110 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Următorul! Mai repede! 111 00:10:12,083 --> 00:10:13,499 Pentru operativitate... 112 00:10:13,500 --> 00:10:15,749 Să-i mulțumiți lui Jinx pentru asta. 113 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Nu vă este prietenă. 114 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Nu e apărătoarea voastră. 115 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Ea se ascunde, 116 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 în timp ce voi suferiți. 117 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Dar refuzați să o predați. 118 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Siguranța tuturor cetățenilor... 119 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Haideți! 120 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx! 121 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Ai dreptate. 122 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 E al ei. 123 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 L-aș recunoaște oriunde. 124 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Dar aici se termină asemănările. 125 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Nicio victimă, niciun spectacol... 126 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Crezi că e un imitator? 127 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Cred că i-am făcut disperați să creadă în ceva. 128 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Asta nu schimbă ce am vorbit de dimineață. Încă mai poți... 129 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Ofițer Nolen! 130 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Te tot văd în ultima vreme. 131 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Doamnă general... 132 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Aș vrea să vorbesc cu comandant Kiramman. 133 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 În particular. 134 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Presupun că nu trebuie să-ți atrag atenția 135 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 despre riscurile relațiilor sentimentale la locul de muncă. 136 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Eu presupun că nu ai venit aici doar ca să-mi dai acest sfat. 137 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Nu încape îndoială că vestea întoarcerii lui Jinx 138 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 va inflama rezistența zaunită. 139 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Dar e o lamă cu două tăișuri. 140 00:12:12,958 --> 00:12:15,541 I-am luat urma. 141 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Mă așteptam ca această informație să te stimuleze. 142 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Omul tău Rictus instiga la violență tot pentru a mă stimula? 143 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Nu ai încredere în mine. 144 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 „E o lamă cu două tăișuri.” 145 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Copilă neînfricată... 146 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Niciodată nu șovăi. 147 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Ai o recomandare? 148 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Dacă la punctul de trecere nu a fost Jinx, 149 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 unul dintre ei știe unde e. 150 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 E nevoie de motive pentru arestări. 151 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Ce motiv poate fi mai important decât reinstaurarea păcii în oraș? 152 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 De ce pacea justifică întotdeauna violența? 153 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Am pierdut așa mulți oameni. 154 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Furia, mâhnirea... 155 00:13:17,541 --> 00:13:20,666 E obositor. Știu că e obositor. 156 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Dar n-o să-ți găsești niciodată liniștea știind că ea e liberă. 157 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Sau poate te-am subestimat. 158 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Poate că tu ai puterea care îmi lipsește mie. 159 00:13:34,416 --> 00:13:36,207 De a ierta 160 00:13:36,208 --> 00:13:38,166 și de a avea încredere în ziua de mâine. 161 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Decizia îți aparține, comandant. 162 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Am găzduit cele mai luxoase gale din oraș. 163 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Nu toată lumea avea un loc pe lista mea cu invitați. 164 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Tot orașul vorbea de mine. 165 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Acum, oamenii își feresc privirea când trec eu. 166 00:14:07,125 --> 00:14:10,249 - Eu nu-mi feresc privirea. - Scutește-mă! 167 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Nu te-aș fi angajat 168 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 dacă nu erai expertă în arta de a-ți linguși clienții. 169 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Plus că ești unul din puținii consilieri rămași din vechea gardă, nu-i așa? 170 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Nu au aflat nimic despre Medarda cea tânără, nu? 171 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Doar despre ea se vorbește și când nu e aici. 172 00:14:26,208 --> 00:14:30,208 Da, știu, e ultima moștenitoare a marii Case Medarda! 173 00:14:30,333 --> 00:14:32,124 Dar e cât se poate de evident. 174 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Când dispari așa mult timp, nu te mai întorci. 175 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Săptămâna viitoare la aceeași oră? 176 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Mâine! 177 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Efectul începe să scadă. 178 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Am tot auzit de un vindecător din cariere. 179 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 Departe, la margine. 180 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Se zice că face miracole. 181 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Am văzut unul din ele. 182 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 N-am mai văzut niciodată așa ceva. 183 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Nu strică să arunci o privire, nu? 184 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Puteai să mă avertizezi. 185 00:15:16,500 --> 00:15:20,832 - Slabe șanse. Despre ce? - De trucul tău de la punctul de trecere. 186 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Habar n-am despre ce vorbești. 187 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 N-ai fost tu? 188 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Oricum s-a întâmplat, 189 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 tot orașul de jos vuiește că te-ai întors. 190 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - M-am gândit... - Nu e punctul tău forte. 191 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Ar conta enorm dacă ai apărea. 192 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Ești un simbol. 193 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Vrei un simbol? 194 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco a încercat toată viața lui să adune orașul de jos la un loc. 195 00:15:52,875 --> 00:15:57,250 Deși pare o glumă proastă, tu ai șansa să reușești. 196 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Ți-am zis că nu mă interesează. 197 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Știi câte sacrificii a făcut ca să te protejeze? 198 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 A crezut în potențialul tău. 199 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Atunci nu trebuia să moară! 200 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Diseară e o adunare. 201 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 La statuia lui Vander. 202 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Scânteile, fanii tăi... 203 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Aduc pe oricine pot. 204 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Dacă vrei, n-ai decât să ții capul la cutie, 205 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 dar fantezia asta pe care o trăiești aici 206 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 n-o să dureze la nesfârșit. 207 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Să nu te împiedici la ieșire! 208 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Nu știu cum reziști, puștoaico. 209 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Trebuie să deranjez pe cineva. 210 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Tot nu vorbești cu mine? 211 00:16:59,333 --> 00:17:03,375 Cu tine și cu Isha, rămân fără replici acide. 212 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Eu, o eroină... 213 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Cât de dezaxați sunt oamenii de aici? 214 00:17:15,541 --> 00:17:20,125 Știu că Sevika are dreptate și probabil îți sunt îndatorată... 215 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 după toată treaba cu omorâtul. 216 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Dar acum am ceva. 217 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 O prietenă. 218 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Și nu vreau s-o dau în bară. 219 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Poate așa am fost și eu pentru tine. 220 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Dacă ții neapărat să mă implic în revoluția asta a ta, 221 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 vorbește acum... 222 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 sau... 223 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Chiar nu mai ești. 224 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 Și nu mai am niciun motiv să rămân aici. 225 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Statuia... 226 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Statuia lui Vander... 227 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Toată lumea știe ce a fost între noi. 228 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 S-a vărsat sânge de toate părțile. 229 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Dar am crescut pe aceleași străzi. 230 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Am mâncat aceleași resturi. 231 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Că vă place sau nu, suntem în rahatul ăsta împreună. 232 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Agenții ne invadează casele, 233 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 nu mai putem respira de noxiani, 234 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 oameni nevinovați sunt târâți la Stillwater. 235 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Trebuie să decidem chiar acum dacă o să ne dăm bătuți 236 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 sau dacă vom riposta împreună. 237 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Nu ca Scântei 238 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 sau ca Jinxeri 239 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 sau ca golani ratați. 240 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Ci ca zauniți! - Vrem s-o vedem pe Jinx! 241 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Unde e Jinx? 242 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Unde e? 243 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Vrem s-o vedem pe Jinx! 244 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Unde e? 245 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Unde e Jinx? 246 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Sunteți arestați cu toții. 247 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Aruncă lama! - Arunc-o! 248 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Aruncă lama! 249 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 M-am întors! 250 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Hai să aflăm cine e noul campion la categoria pietricică... 251 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 252 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Bine, m-am prins. 253 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Ne jucăm jocul ăsta? 254 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Isha? 255 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Au prins-o! 256 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Ce? 257 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 A venit la adunare. 258 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Cei de deasupra au dat buzna 259 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 și i-au luat pe toți! 260 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Știi ce ești! 261 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Fir-ar să fie, Powder! 262 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Tăceți! 263 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Nu-mi mai spune așa! 264 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 O cheamă Jinx. 265 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 E sora mea. 266 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 Trebuie să fii altcineva. 267 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx! 268 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Jinx! 269 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Fruntea sus, micuțo! 270 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 O să-ți spun un secret. 271 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 N-o să stăm mult. 272 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Presupun că nu poți să înoți, nu-i așa? 273 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Atunci rămâne varianta distractivă. 274 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 N-o să-mi placă deloc, nu-i așa? 275 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Eu sunt! 276 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Răufăcătoarea infamă! 277 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Subiectul coșmarurilor tale! 278 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Groaza... 279 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Cine ești? 280 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 281 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 De parcă n-am mai auzit asta până acum. 282 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 N-o să mă arestezi? 283 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Nu vrei să fii marea eroină? 284 00:25:22,125 --> 00:25:27,375 Vrei să cred că marea infractoare Jinx poartă niște pantaloni ca ăia? 285 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Ce au pantalonii mei? 286 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Parcă ești un cort de circ mâncat pe jumătate. 287 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Chiar sunt Jinx! 288 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 „Mâncat pe jumătate...” 289 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Poți să te concentrezi? 290 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Hai! 291 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Solidă gagica! 292 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Cum ai prins-o? 293 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 I-am dat de ales: ori asta, ori o pun să înoate! 294 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Blocul C. Poți merge, ofițer. 295 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Da, să trăiți! 296 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Mișcă! 297 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Pe bune? - Am copil! 298 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Nu puteți să ne țineți aici! 299 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Iată-mă! 300 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 Marea voastră eroină! 301 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Ai întârziat la marea bătaie încasată de Puturos. 302 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Ce naiba a fost asta? 303 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Mișcați-vă! 304 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Stați pe loc! 305 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Scoate-o de aici! 306 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Chiar ești... 307 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Ditamai eroina! 308 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 M-ai prins, blănosule. 309 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Dar ține minte... 310 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 Nu te compari cu Puturosul. 311 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Zâmbește! 312 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 313 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Subtitrarea: Mihai Lisu