1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 ДЖИНКС ПИЛТОВЕР РОЗЫСК 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 СИНИЙ 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 ДЖИНКС ПИЛТОВЕР РОЗЫСК 4 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 РАСКРАСЬ ГОРОД В СИНИЙ 5 00:02:38,291 --> 00:02:41,041 АРКЕЙН 6 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Снова наверх? 7 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Город никуда не денется. 8 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 У меня аудиенция в Гильдии каменщиков с самого утра. 9 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Дай угадаю. 10 00:03:03,916 --> 00:03:05,708 Жалобы на ноксианцев. 11 00:03:06,250 --> 00:03:08,582 Они удвоили свои запросы на укрепления. 12 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Снова. Чтобы... 13 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 Чтобы мы были в безопасности. 14 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Я не ожидала, что это так затянется. 15 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Я думала... 16 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 Не знаю, о чём я думала. 17 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Просто... 18 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 ...о другом. 19 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 Ты можешь всё бросить. Покинуть подземелье. 20 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Восстановить Совет. Нужно лишь отдать приказ. 21 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Только не без Джинкс. 22 00:03:40,750 --> 00:03:44,457 Кроме того, отступление может привести к худшей ситуации, чем та... 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,541 Хорошо, Амбесса. 24 00:03:53,666 --> 00:03:55,249 Она предоставила нам Заун, 25 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 как и обещала. 26 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Кто знает, сколько миротворцев мы бы потеряли без нее. 27 00:04:00,708 --> 00:04:02,500 Я так многому у нее научилась. 28 00:04:03,041 --> 00:04:04,624 Ты наш лидер. 29 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Миротворцы, Пилтовер, все следуют за тобой. 30 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Я следую за тобой. 31 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Я скоро лягу. 32 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Дамы и господа, 33 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 вы не в том месте. 34 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Отморозки и отщепенцы, 35 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 соедините свои крюки и лапы 36 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 для самого мерзкого, уродливого, 37 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 отвратительного зрелища в вашей жизни. 38 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 В сером углу – 39 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 наш непобедимый чемпион. 40 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Его когти подобны кинжалам, 41 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 а зубы даже еще острее. 42 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Дьявольский, 43 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 ужасный 44 00:04:53,291 --> 00:04:54,707 Вонючка 45 00:04:54,708 --> 00:04:55,624 ВОНЮЧКА 46 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 А в другом сером углу – 47 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 претендент. 48 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 Восходящая звезда 49 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 с отвратительной челюстью 50 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 и лицом, которое заставило бы скривиться даже родную мать. 51 00:05:06,541 --> 00:05:08,208 Жуткий, 52 00:05:08,750 --> 00:05:09,957 подлый, 53 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 {\an8}Шустряк. 54 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}ШУСТРЯК 55 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Двое выйдут. 56 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 А после этого, кто знает? 57 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Укротители, выпускайте своих чудовищ. 58 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 Нет, нет. Что вы делаете? 59 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Проявите немного усилий. 60 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Поздравляю с победой. 61 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Ну, ты уже в расцвете сил, чемпион. 62 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 Остается только... 63 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 Реванш? 64 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Возвращение титанов. 65 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Месть. Искупление. 66 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Необъяснимое выделение биологических газов. 67 00:06:18,708 --> 00:06:20,166 ДЖИНКС 68 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Ладно, ладно. 69 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Я всё еще думаю, что это глупая идея. 70 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Но, похоже, ты выиграла, а сделка есть сделка. 71 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Наверное. 72 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Та-да. 73 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Тебе нравится? 74 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Тебе повезло. 75 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Я не часто занималась этим со своей старшей сестрой. 76 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Она больше любила... 77 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 ...наносить удары. 78 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Тогда у меня было другое имя, знаешь ли. 79 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Паудер. 80 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Глупо, да? 81 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 Я думала, что избавилась от нее навсегда, но... 82 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 ...ты чем-то напоминаешь мне ее. 83 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 Это Сэйвика тебя подговорила? 84 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Это прошлая жизнь, мелочь. 85 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 И она была не слаще скисшего молока. 86 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Джинкс мертва. 87 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Как в городе, кишащем гениальными изобретателями, 88 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 нам удалось найти 89 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 такую потрясающую бездарность? 90 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Это их рук дело. 91 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Мы не можем знать, что Черная... 92 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Не упоминай это имя. 93 00:08:56,000 --> 00:09:00,290 Мы не можем быть уверены, что Орден стоит за исчезновением 94 00:09:00,291 --> 00:09:02,374 Джейса и Хаймердингера. 95 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Кто же еще? 96 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Как только мы захватим контроль над этим захолустьем, 97 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 все, у кого есть хоть капля таланта, исчезнут. 98 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Это не совпадение. 99 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Наши инстинкты были верны. 100 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 Они боятся хекстека. 101 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 Но мы слишком медлили. 102 00:09:18,583 --> 00:09:21,541 Как же я могла не защитить ученых? 103 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 У них моя дочь, Риктус. 104 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Наш момент настанет. 105 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Но вы должны быть готовы. 106 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 Чтобы ускорить процесс, 107 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 все сумки должны быть открыты 108 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 и готовы к осмотру. 109 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Офицеры просят вас о сотрудничестве и соблюдении требований, 110 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 поскольку предпринимаются все усилия для обеспечения безопасности Пилтовера. 111 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Следующий. Двигайтесь дальше. 112 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 Чтобы ускорить процесс... 113 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Вы должны поблагодарить за это Джинкс. 114 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Она вам не друг. 115 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Она не ваш чемпион. 116 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Она прячется, 117 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 пока вы страдаете. 118 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 И всё же вы отказываетесь выдать ее. 119 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 Безопасность всех граждан... 120 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Вперед. 121 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Джинкс. 122 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Ты права. 123 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 Это ее. 124 00:11:18,083 --> 00:11:19,790 Я бы узнала это где угодно. 125 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 На этом сходство заканчивается. 126 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Никакого подсчета трупов. Никакого спектакля. 127 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Думаешь, это подражатель? 128 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Думаю, мы заставили их отчаянно искать что-то, во что можно верить. 129 00:11:34,750 --> 00:11:37,957 Это не меняет того, о чём мы говорили сегодня утром. Ты всё еще можешь... 130 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 Офицер Нолен. 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Довольно известное нынче лицо. 132 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Генерал. 133 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 Я хотела бы поговорить с командиром Кирамман. 134 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 Наедине. 135 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Полагаю, мне не нужно рассказывать вам 136 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 об опасности служебных связей. 137 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Вы ведь пришли не ради этого. 138 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Несомненно, новость о возвращении Джинкс 139 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 вызовет сопротивление заунитов. 140 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Но это палка о двух концах. 141 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 Есть путь. 142 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Мы взяли ее след. 143 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Я ожидала, что такое развитие событий тебя воодушевит. 144 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Это ради моего воодушевления ваш Риктус подстрекал к насилию? 145 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Ты мне не доверяешь. 146 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 «Палка о двух концах». 147 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Бесстрашное дитя. 148 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Ты никогда не робеешь. 149 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 У вас есть совет? 150 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Раз на пропускном пункте была не Джинкс, 151 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 то кто-то из них знает, где она. 152 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Для ареста нужна причина. 153 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Какая причина важнее, чем вернуть мир в этот город? 154 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Почему мир всегда служит оправданием насилия? 155 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Мы потеряли многих. 156 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Гнев, горе... 157 00:13:17,541 --> 00:13:18,374 Это изматывает. 158 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Боги, я знаю, как это утомительно. 159 00:13:21,541 --> 00:13:25,916 Но ты не сможешь обрести покой, зная, что она где-то рядом. 160 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 А может, я тебя недооценила. 161 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 Может, у тебя есть сила, которой нет у меня. 162 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 Чтобы простить 163 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 и поверить в завтрашний день. 164 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Решение за тобой, командир. 165 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Я устраивал самые пышные торжества в городе. 166 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Попасть в список моих гостей было показателем статуса. 167 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Местная знаменитость. 168 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 Теперь люди отводят взгляд, когда я прохожу мимо. 169 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 Я не отвожу взгляд. 170 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 О, пощади меня. 171 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Я нанял тебя, 172 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 потому что ты мастерски умеешь потакать самолюбию своих клиентов. 173 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 К тому же ты один из немногих советников со старых времен, верно? 174 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 О младшей Медарде так ничего и не узнали? 175 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Даже когда ее здесь нет, все только о ней и говорят. 176 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Я понял. 177 00:14:27,333 --> 00:14:30,249 Она – последняя наследница великих Медард. 178 00:14:30,250 --> 00:14:32,124 Будущее предопределено. 179 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Когда пропадаешь надолго, уже не вернешься. 180 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 В это же время на будущей неделе? 181 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Завтра. 182 00:14:40,541 --> 00:14:42,708 Действие ослабевает. 183 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Я постоянно слышу об этом целителе в расщелинах, 184 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 на задворках. 185 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 Говорят, он творит чудеса. 186 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 Я видела одно. 187 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Такого я еще не встречала. 188 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Посмотреть не повредит, не так ли? 189 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Могла бы предупредить меня. 190 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Разбежался! О чём? 191 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 О твоей выходке на пропускном пункте. 192 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Понятия не имею, о чём ты болтаешь. 193 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Это не ты? 194 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Как бы то ни было, 195 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 весь подземный город гудит, говоря, что ты вернулась. 196 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Так что думаю... - Это не твоя сильная сторона. 197 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 Если бы ты появилась, всё изменилось бы к лучшему. 198 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Ты – символ. 199 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Тебе нужен символ? 200 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Силко всю жизнь пытался сплотить подземный город. 201 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Как это ни смешно, 202 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 но у тебя есть шанс это сделать. 203 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Я же сказала, мне это неинтересно. 204 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Знаешь ли ты, скольким он пожертвовал, чтобы защитить тебя? 205 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Он верил в твой потенциал. 206 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Тогда он не должен был умирать. 207 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Сегодня у нас будет сходка. 208 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 У статуи Вандера. 209 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Поджигатели, твои фанаты. 210 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Все, кого я могу предложить. 211 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Засунь голову в песок, если хочешь, 212 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 но эта иллюзия, в которой ты здесь живешь, 213 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 не будет длиться вечно. 214 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Не споткнись на выходе. 215 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Не знаю, как ты это терпишь, мелочь. 216 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 Мне нужно кое-кого навестить. 217 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Всё еще хранишь молчание? 218 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Из-за тебя и Иши 219 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 я теряю способность быстро реагировать. 220 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Я, герой. 221 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Насколько здесь всё запущено? 222 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Я знаю, что Сэйвика права. 223 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 И, возможно, я в долгу перед тобой 224 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 из-за убийства и всего остального. 225 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Но теперь у меня есть кое-кто. 226 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 Друг. 227 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 И я не хочу всё испортить. 228 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Может, я была такой для тебя. 229 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Если ты так хочешь, чтобы я играла в твою дурацкую революцию, 230 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 скажи прямо сейчас или... 231 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Я думаю, ты... 232 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Тебя действительно нет. 233 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 И больше нет причин оставаться здесь. 234 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Статуя... 235 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Статуя Вандера... 236 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Не секрет, что у нас есть история. 237 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Кровь пролилась со всех сторон. 238 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Но мы выросли на одних и тех же улицах. 239 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Ели одни и те же объедки. 240 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Нравится нам это или нет, но мы вместе в этой передряге. 241 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Миротворцы совершают набеги на наши дома. 242 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Ноксианцы впиваются в наши глотки. 243 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Невинных увозят в Тихий омут. 244 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Нужно выбрать прямо сейчас: бросить ли всё на произвол судьбы 245 00:20:18,666 --> 00:20:20,750 или бороться вместе. 246 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 Не как Поджигатели 247 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 или последователи Джинкс. 248 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 Или отъявленные головорезы. 249 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - Как зауниты. - Мы хотим видеть Джинкс. 250 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Где Джинкс? 251 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Где она? 252 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Мы хотим видеть Джинкс. 253 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Да, где она? 254 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Да! Где Джинкс? 255 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Вы все арестованы. 256 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Опусти клинок. - Брось его. 257 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Брось клинок. 258 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Я вернулась. 259 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 Пора выяснить, кто же станет новым обладателем «камешка»... 260 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Иша? 261 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Ладно, я поняла. 262 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Мы играем в другую игру, да? 263 00:22:57,750 --> 00:22:58,625 Иша? 264 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 Они схватили ее. 265 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Что? 266 00:23:02,208 --> 00:23:03,791 Она пришла на сходку. 267 00:23:04,333 --> 00:23:06,124 Верхние устроили облаву. 268 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 Забрали всех. 269 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Ты знаешь, кто ты. 270 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 Черт возьми, Паудер. 271 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Заткнись. Заткнись. 272 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Перестань меня так называть. 273 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Ее зовут Джинкс. 274 00:23:22,375 --> 00:23:23,666 Она моя сестра. 275 00:23:24,541 --> 00:23:27,207 - Джинкс. - Ты должна быть кем-то другим. 276 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Джинкс. 277 00:23:29,291 --> 00:23:31,291 Джинкс. 278 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Подними голову, малютка. 279 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Я открою тебе секрет. 280 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Мы не останемся надолго. 281 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Левша, полагаю, плавать ты не умеешь. 282 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Что ж, остается только веселый вариант. 283 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Мне это не понравится, да? 284 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Это я. 285 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Ваша мерзкая злодейка. 286 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Создатель ваших кошмаров. 287 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Ужас ваших... 288 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Кто вы? 289 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Джинкс. 290 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Первый раз слышу. 291 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Ты не схватишь меня? 292 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Чтобы получить награду, стать героем. 293 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Думаешь, я поверю, что Джинкс, главная преступница, 294 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 носит такие штаны? 295 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Что не так с моими штанами? 296 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Ты похожа на полуразрушенный цирковой шатер. 297 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Я – Джинкс. 298 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 «Полуразрушенный». 299 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Мы можем сосредоточиться? 300 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Пошли. 301 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Большая мамочка. 302 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Как ты ее взял? 303 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Я дал ей выбор между этим и купанием в гавани. 304 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Блок «С». Продолжайте, офицер. 305 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Да, сэр. 306 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Вперед. 307 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 - Давай же. - У меня ребенок. 308 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Вы не можете держать нас здесь. 309 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 А вот и я, 310 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 главный герой. 311 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Ты опоздала на великое возмездие Вонючки. 312 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Что это было, черт возьми? 313 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Шевелись. 314 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Стоять. 315 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Уведи ее. 316 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Ты действительно... 317 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Главный герой. 318 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Ты меня поймал, волосатик. 319 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Но запомни... 320 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 ты не Вонючка. 321 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Улыбнись. 322 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Паудер? 323 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Перевод субтитров: Jevgenija Bistrova