1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
ДЖИНКС
ПИЛТОВЕР РОЗЫСК
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
СИНИЙ
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
ДЖИНКС
ПИЛТОВЕР РОЗЫСК
4
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
РАСКРАСЬ ГОРОД В СИНИЙ
5
00:02:38,291 --> 00:02:41,041
АРКЕЙН
6
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Снова наверх?
7
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Город никуда не денется.
8
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
У меня аудиенция
в Гильдии каменщиков с самого утра.
9
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Дай угадаю.
10
00:03:03,916 --> 00:03:05,708
Жалобы на ноксианцев.
11
00:03:06,250 --> 00:03:08,582
Они удвоили свои запросы на укрепления.
12
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Снова. Чтобы...
13
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
Чтобы мы были в безопасности.
14
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Я не ожидала, что это так затянется.
15
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Я думала...
16
00:03:21,500 --> 00:03:22,916
Не знаю, о чём я думала.
17
00:03:23,458 --> 00:03:24,291
Просто...
18
00:03:24,833 --> 00:03:25,791
...о другом.
19
00:03:28,041 --> 00:03:31,374
Ты можешь всё бросить.
Покинуть подземелье.
20
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Восстановить Совет.
Нужно лишь отдать приказ.
21
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Только не без Джинкс.
22
00:03:40,750 --> 00:03:44,457
Кроме того, отступление может привести
к худшей ситуации, чем та...
23
00:03:44,458 --> 00:03:45,541
Хорошо, Амбесса.
24
00:03:53,666 --> 00:03:55,249
Она предоставила нам Заун,
25
00:03:55,250 --> 00:03:56,166
как и обещала.
26
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Кто знает, сколько миротворцев
мы бы потеряли без нее.
27
00:04:00,708 --> 00:04:02,500
Я так многому у нее научилась.
28
00:04:03,041 --> 00:04:04,624
Ты наш лидер.
29
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Миротворцы, Пилтовер,
все следуют за тобой.
30
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Я следую за тобой.
31
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Я скоро лягу.
32
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Дамы и господа,
33
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
вы не в том месте.
34
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Отморозки и отщепенцы,
35
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
соедините свои крюки и лапы
36
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
для самого мерзкого, уродливого,
37
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
отвратительного зрелища в вашей жизни.
38
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
В сером углу –
39
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
наш непобедимый чемпион.
40
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Его когти подобны кинжалам,
41
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
а зубы даже еще острее.
42
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Дьявольский,
43
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
ужасный
44
00:04:53,291 --> 00:04:54,707
Вонючка
45
00:04:54,708 --> 00:04:55,624
ВОНЮЧКА
46
00:04:55,625 --> 00:04:57,665
А в другом сером углу –
47
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
претендент.
48
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
Восходящая звезда
49
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
с отвратительной челюстью
50
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
и лицом, которое заставило бы
скривиться даже родную мать.
51
00:05:06,541 --> 00:05:08,208
Жуткий,
52
00:05:08,750 --> 00:05:09,957
подлый,
53
00:05:09,958 --> 00:05:11,415
{\an8}Шустряк.
54
00:05:11,416 --> 00:05:13,666
{\an8}ШУСТРЯК
55
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Двое выйдут.
56
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
А после этого, кто знает?
57
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Укротители, выпускайте своих чудовищ.
58
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
Нет, нет. Что вы делаете?
59
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Проявите немного усилий.
60
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Поздравляю с победой.
61
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Ну, ты уже в расцвете сил, чемпион.
62
00:06:01,250 --> 00:06:03,041
Остается только...
63
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
Реванш?
64
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Возвращение титанов.
65
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Месть. Искупление.
66
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Необъяснимое выделение
биологических газов.
67
00:06:18,708 --> 00:06:20,166
ДЖИНКС
68
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Ладно, ладно.
69
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Я всё еще думаю, что это глупая идея.
70
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Но, похоже, ты выиграла,
а сделка есть сделка.
71
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Наверное.
72
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Та-да.
73
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Тебе нравится?
74
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Тебе повезло.
75
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Я не часто занималась этим
со своей старшей сестрой.
76
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Она больше любила...
77
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
...наносить удары.
78
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Тогда у меня было другое имя,
знаешь ли.
79
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Паудер.
80
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Глупо, да?
81
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
Я думала, что избавилась от нее
навсегда, но...
82
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
...ты чем-то напоминаешь мне ее.
83
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Это Сэйвика тебя подговорила?
84
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Это прошлая жизнь, мелочь.
85
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
И она была не слаще скисшего молока.
86
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Джинкс мертва.
87
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Как в городе, кишащем
гениальными изобретателями,
88
00:08:43,458 --> 00:08:45,374
нам удалось найти
89
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
такую потрясающую бездарность?
90
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Это их рук дело.
91
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Мы не можем знать, что Черная...
92
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Не упоминай это имя.
93
00:08:56,000 --> 00:09:00,290
Мы не можем быть уверены,
что Орден стоит за исчезновением
94
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
Джейса и Хаймердингера.
95
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Кто же еще?
96
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Как только мы захватим контроль
над этим захолустьем,
97
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
все, у кого есть
хоть капля таланта, исчезнут.
98
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Это не совпадение.
99
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Наши инстинкты были верны.
100
00:09:14,083 --> 00:09:15,458
Они боятся хекстека.
101
00:09:16,208 --> 00:09:17,583
Но мы слишком медлили.
102
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Как же я могла не защитить ученых?
103
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
У них моя дочь, Риктус.
104
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Наш момент настанет.
105
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Но вы должны быть готовы.
106
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
Чтобы ускорить процесс,
107
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
все сумки должны быть открыты
108
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
и готовы к осмотру.
109
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Офицеры просят вас о сотрудничестве
и соблюдении требований,
110
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
поскольку предпринимаются все усилия
для обеспечения безопасности Пилтовера.
111
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Следующий. Двигайтесь дальше.
112
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
Чтобы ускорить процесс...
113
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Вы должны поблагодарить за это Джинкс.
114
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Она вам не друг.
115
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Она не ваш чемпион.
116
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Она прячется,
117
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
пока вы страдаете.
118
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
И всё же вы отказываетесь выдать ее.
119
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
Безопасность всех граждан...
120
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Вперед.
121
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Джинкс.
122
00:11:15,125 --> 00:11:15,958
Ты права.
123
00:11:16,666 --> 00:11:17,500
Это ее.
124
00:11:18,083 --> 00:11:19,790
Я бы узнала это где угодно.
125
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
На этом сходство заканчивается.
126
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Никакого подсчета трупов.
Никакого спектакля.
127
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Думаешь, это подражатель?
128
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Думаю, мы заставили их отчаянно искать
что-то, во что можно верить.
129
00:11:34,750 --> 00:11:37,957
Это не меняет того, о чём мы говорили
сегодня утром. Ты всё еще можешь...
130
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Офицер Нолен.
131
00:11:40,291 --> 00:11:42,583
Довольно известное нынче лицо.
132
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Генерал.
133
00:11:44,291 --> 00:11:46,666
Я хотела бы поговорить
с командиром Кирамман.
134
00:11:47,208 --> 00:11:48,416
Наедине.
135
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Полагаю, мне не нужно рассказывать вам
136
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
об опасности служебных связей.
137
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Вы ведь пришли не ради этого.
138
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Несомненно,
новость о возвращении Джинкс
139
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
вызовет сопротивление заунитов.
140
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Но это палка о двух концах.
141
00:12:12,958 --> 00:12:14,332
Есть путь.
142
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Мы взяли ее след.
143
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Я ожидала, что такое развитие событий
тебя воодушевит.
144
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Это ради моего воодушевления
ваш Риктус подстрекал к насилию?
145
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Ты мне не доверяешь.
146
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
«Палка о двух концах».
147
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Бесстрашное дитя.
148
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Ты никогда не робеешь.
149
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
У вас есть совет?
150
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Раз на пропускном пункте
была не Джинкс,
151
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
то кто-то из них знает, где она.
152
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Для ареста нужна причина.
153
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Какая причина важнее,
чем вернуть мир в этот город?
154
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Почему мир всегда служит
оправданием насилия?
155
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Мы потеряли многих.
156
00:13:14,583 --> 00:13:16,791
Гнев, горе...
157
00:13:17,541 --> 00:13:18,374
Это изматывает.
158
00:13:18,375 --> 00:13:20,666
Боги, я знаю, как это утомительно.
159
00:13:21,541 --> 00:13:25,916
Но ты не сможешь обрести покой,
зная, что она где-то рядом.
160
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
А может, я тебя недооценила.
161
00:13:31,375 --> 00:13:33,666
Может, у тебя есть сила,
которой нет у меня.
162
00:13:34,416 --> 00:13:35,583
Чтобы простить
163
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
и поверить в завтрашний день.
164
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Решение за тобой, командир.
165
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Я устраивал самые пышные торжества
в городе.
166
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Попасть в список моих гостей
было показателем статуса.
167
00:14:00,791 --> 00:14:02,333
Местная знаменитость.
168
00:14:03,166 --> 00:14:07,124
Теперь люди отводят взгляд,
когда я прохожу мимо.
169
00:14:07,125 --> 00:14:08,415
Я не отвожу взгляд.
170
00:14:08,416 --> 00:14:10,249
О, пощади меня.
171
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Я нанял тебя,
172
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
потому что ты мастерски умеешь
потакать самолюбию своих клиентов.
173
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
К тому же ты один из немногих
советников со старых времен, верно?
174
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
О младшей Медарде
так ничего и не узнали?
175
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Даже когда ее здесь нет,
все только о ней и говорят.
176
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Я понял.
177
00:14:27,333 --> 00:14:30,249
Она – последняя наследница
великих Медард.
178
00:14:30,250 --> 00:14:32,124
Будущее предопределено.
179
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Когда пропадаешь надолго,
уже не вернешься.
180
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
В это же время на будущей неделе?
181
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Завтра.
182
00:14:40,541 --> 00:14:42,708
Действие ослабевает.
183
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Я постоянно слышу
об этом целителе в расщелинах,
184
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
на задворках.
185
00:14:51,125 --> 00:14:53,375
Говорят, он творит чудеса.
186
00:14:54,000 --> 00:14:55,332
Я видела одно.
187
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Такого я еще не встречала.
188
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Посмотреть не повредит, не так ли?
189
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Могла бы предупредить меня.
190
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Разбежался! О чём?
191
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
О твоей выходке на пропускном пункте.
192
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Понятия не имею, о чём ты болтаешь.
193
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Это не ты?
194
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Как бы то ни было,
195
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
весь подземный город гудит,
говоря, что ты вернулась.
196
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Так что думаю...
- Это не твоя сильная сторона.
197
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
Если бы ты появилась,
всё изменилось бы к лучшему.
198
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Ты – символ.
199
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Тебе нужен символ?
200
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Силко всю жизнь пытался
сплотить подземный город.
201
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Как это ни смешно,
202
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
но у тебя есть шанс это сделать.
203
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Я же сказала, мне это неинтересно.
204
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Знаешь ли ты, скольким он пожертвовал,
чтобы защитить тебя?
205
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Он верил в твой потенциал.
206
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Тогда он не должен был умирать.
207
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Сегодня у нас будет сходка.
208
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
У статуи Вандера.
209
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Поджигатели, твои фанаты.
210
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Все, кого я могу предложить.
211
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Засунь голову в песок, если хочешь,
212
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
но эта иллюзия,
в которой ты здесь живешь,
213
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
не будет длиться вечно.
214
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Не споткнись на выходе.
215
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Не знаю, как ты это терпишь, мелочь.
216
00:16:41,666 --> 00:16:43,458
Мне нужно кое-кого навестить.
217
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Всё еще хранишь молчание?
218
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Из-за тебя и Иши
219
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
я теряю способность быстро реагировать.
220
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Я, герой.
221
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Насколько здесь всё запущено?
222
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Я знаю, что Сэйвика права.
223
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
И, возможно, я в долгу перед тобой
224
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
из-за убийства и всего остального.
225
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Но теперь у меня есть кое-кто.
226
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
Друг.
227
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
И я не хочу всё испортить.
228
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Может, я была такой для тебя.
229
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Если ты так хочешь, чтобы я играла
в твою дурацкую революцию,
230
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
скажи прямо сейчас или...
231
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Я думаю, ты...
232
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Тебя действительно нет.
233
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
И больше нет причин оставаться здесь.
234
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Статуя...
235
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Статуя Вандера...
236
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Не секрет, что у нас есть история.
237
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Кровь пролилась со всех сторон.
238
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Но мы выросли на одних и тех же улицах.
239
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Ели одни и те же объедки.
240
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Нравится нам это или нет,
но мы вместе в этой передряге.
241
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Миротворцы совершают
набеги на наши дома.
242
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Ноксианцы впиваются в наши глотки.
243
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Невинных увозят в Тихий омут.
244
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Нужно выбрать прямо сейчас:
бросить ли всё на произвол судьбы
245
00:20:18,666 --> 00:20:20,750
или бороться вместе.
246
00:20:21,375 --> 00:20:23,040
Не как Поджигатели
247
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
или последователи Джинкс.
248
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
Или отъявленные головорезы.
249
00:20:26,500 --> 00:20:28,540
- Как зауниты.
- Мы хотим видеть Джинкс.
250
00:20:28,541 --> 00:20:30,041
Где Джинкс?
251
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Где она?
252
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Мы хотим видеть Джинкс.
253
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Да, где она?
254
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Да! Где Джинкс?
255
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Вы все арестованы.
256
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Опусти клинок.
- Брось его.
257
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Брось клинок.
258
00:22:37,500 --> 00:22:38,583
Я вернулась.
259
00:22:39,125 --> 00:22:41,791
Пора выяснить, кто же станет
новым обладателем «камешка»...
260
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Иша?
261
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Ладно, я поняла.
262
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Мы играем в другую игру, да?
263
00:22:57,750 --> 00:22:58,625
Иша?
264
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Они схватили ее.
265
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Что?
266
00:23:02,208 --> 00:23:03,791
Она пришла на сходку.
267
00:23:04,333 --> 00:23:06,124
Верхние устроили облаву.
268
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
Забрали всех.
269
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Ты знаешь, кто ты.
270
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
Черт возьми, Паудер.
271
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Заткнись. Заткнись.
272
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Перестань меня так называть.
273
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Ее зовут Джинкс.
274
00:23:22,375 --> 00:23:23,666
Она моя сестра.
275
00:23:24,541 --> 00:23:27,207
- Джинкс.
- Ты должна быть кем-то другим.
276
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Джинкс.
277
00:23:29,291 --> 00:23:31,291
Джинкс.
278
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Подними голову, малютка.
279
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Я открою тебе секрет.
280
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Мы не останемся надолго.
281
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Левша, полагаю, плавать ты не умеешь.
282
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Что ж, остается только веселый вариант.
283
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Мне это не понравится, да?
284
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Это я.
285
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Ваша мерзкая злодейка.
286
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Создатель ваших кошмаров.
287
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Ужас ваших...
288
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Кто вы?
289
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Джинкс.
290
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Первый раз слышу.
291
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Ты не схватишь меня?
292
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Чтобы получить награду, стать героем.
293
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Думаешь, я поверю, что Джинкс,
главная преступница,
294
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
носит такие штаны?
295
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Что не так с моими штанами?
296
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Ты похожа на полуразрушенный
цирковой шатер.
297
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Я – Джинкс.
298
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
«Полуразрушенный».
299
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Мы можем сосредоточиться?
300
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Пошли.
301
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Большая мамочка.
302
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Как ты ее взял?
303
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Я дал ей выбор между этим
и купанием в гавани.
304
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Блок «С». Продолжайте, офицер.
305
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Да, сэр.
306
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Вперед.
307
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
- Давай же.
- У меня ребенок.
308
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Вы не можете держать нас здесь.
309
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
А вот и я,
310
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
главный герой.
311
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Ты опоздала
на великое возмездие Вонючки.
312
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Что это было, черт возьми?
313
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Шевелись.
314
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Стоять.
315
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Уведи ее.
316
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Ты действительно...
317
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Главный герой.
318
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Ты меня поймал, волосатик.
319
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Но запомни...
320
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
ты не Вонючка.
321
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Улыбнись.
322
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Паудер?
323
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Перевод субтитров: Jevgenija Bistrova