1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 EFTERLYST 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 BLÅ 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 EFTERLYST 4 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 MÅLA STADEN BLÅ 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Uppe igen? 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 Staden finns kvar även imorgon. 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 Jag har audiens med murargillet tidigt imorgon bitti. 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,915 Låt mig gissa. 9 00:03:03,916 --> 00:03:06,124 Klagomål om noxianerna. 10 00:03:06,125 --> 00:03:08,582 De har fördubblat sina krav på förstärkningar. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,124 Igen. För att... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 För att skydda oss. 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 Jag trodde aldrig att det skulle pågå så länge. 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 Jag trodde... 15 00:03:21,500 --> 00:03:23,374 Jag vet inte vad jag trodde. 16 00:03:23,375 --> 00:03:25,791 Men inte det här. 17 00:03:28,000 --> 00:03:31,374 Du skulle kunna avblåsa. Dra er tillbaka från underjorden. 18 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 Återupprätta rådet. Du behöver bara utfärda ordern. 19 00:03:37,750 --> 00:03:39,166 Inte utan Jinx. 20 00:03:40,750 --> 00:03:43,957 Dessutom riskerar en reträtt att förvärra situationen. 21 00:03:43,958 --> 00:03:45,541 Okej, Ambessa. 22 00:03:53,666 --> 00:03:56,166 Hon gav oss Zaun, som hon lovat. 23 00:03:56,916 --> 00:04:00,125 Vem vet hur många lagväktare vi hade förlorat utan henne? 24 00:04:00,708 --> 00:04:02,957 Jag har lärt mig så mycket av henne. 25 00:04:02,958 --> 00:04:04,624 Du är vår ledare. 26 00:04:04,625 --> 00:04:08,125 Lagväktarna, Piltover, de följer dig. 27 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Jag följer dig. 28 00:04:17,916 --> 00:04:19,541 Jag kommer och lägger mig snart. 29 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 Mina damer och herrar, 30 00:04:29,125 --> 00:04:31,165 det här är ingen plats för er. 31 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 Men skumrask och skojare, 32 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 klappa era krokar och tassar 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 för det grymmaste, gräsligaste 34 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 och mest brutala spektakel som ni nånsin skådat. 35 00:04:42,375 --> 00:04:44,249 I det grå hörnet, 36 00:04:44,250 --> 00:04:46,290 vår obesegrade mästare. 37 00:04:46,291 --> 00:04:47,957 Med klor som dolkar 38 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 och tänder som ännu vassare dolkar. 39 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 Den djävulska, 40 00:04:51,583 --> 00:04:53,290 den eländiga 41 00:04:53,291 --> 00:04:54,958 Stink Maw! 42 00:04:55,708 --> 00:04:57,665 Och i det andra grå hörnet 43 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 har vi utmanaren. 44 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 En stigande stjärna 45 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 med fruktansvärda käkar 46 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 och ett ansikte som skulle få en brood mother att gråta. 47 00:05:06,541 --> 00:05:08,207 Den otäcka, 48 00:05:08,208 --> 00:05:09,957 den bedrövliga 49 00:05:09,958 --> 00:05:11,416 {\an8}Scuttle Butt! 50 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 Två går upp i ringen. 51 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 Och efter det, vem vet? 52 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 Skötare, släpp lös era bestar. 53 00:05:40,500 --> 00:05:44,040 Nej! Vad sysslar du med? 54 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 Ansträng dig lite. 55 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 Grattis till segern. 56 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 Dina glansdagar är över. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,125 Det enda som återstår att göra är... 58 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 En returmatch? 59 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 Titanernas återkomst. 60 00:06:10,708 --> 00:06:12,582 Hämnd, upprättelse. 61 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 Oförklarliga utsläpp av kroppsgaser. 62 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 Okej, visst. 63 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 Jag tycker fortfarande att det är en korkad idé. 64 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Men du vann. Och en deal är en deal. 65 00:06:29,416 --> 00:06:30,708 Antar jag. 66 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 Ta-da. 67 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 Gillar du det? 68 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 Du är lyckligt lottad. 69 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 Jag fick inte göra så mycket sånt här med min storasyster. 70 00:06:50,500 --> 00:06:51,916 Hon var mer intresserad av 71 00:06:53,041 --> 00:06:54,500 att slå saker. 72 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Jag hade ett annat namn på den tiden. 73 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 Powder. 74 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Fånigt, va? 75 00:07:04,541 --> 00:07:06,875 Jag trodde att jag blivit av med henne för gott men... 76 00:07:08,000 --> 00:07:10,375 ...du påminner mig om henne. 77 00:07:21,916 --> 00:07:24,083 Är det Sevika som tutat i dig saker? 78 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 Det var ett tidigare liv, lillen. 79 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 Och det var surt som gammal mjölk. 80 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 Jinx är död. 81 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 Hur har vi, en stad full med briljanta ingenjörer, 82 00:08:43,458 --> 00:08:47,875 lyckats gräva fram sån ofattbar inkompetens? 83 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 Det här är deras verk. 84 00:08:51,500 --> 00:08:53,040 Vi kan inte veta att Den svarta... 85 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 Ta inte deras namn i din mun. 86 00:08:56,000 --> 00:08:58,040 Vi kan inte veta att Orden 87 00:08:58,041 --> 00:09:02,374 även låg bakom Jayce och Heimerdingers försvinnanden. 88 00:09:02,375 --> 00:09:03,624 Vem annars? 89 00:09:03,625 --> 00:09:06,582 Så fort vi tar kontrollen över det här bakvattnet 90 00:09:06,583 --> 00:09:09,207 försvinner alla som har minsta talang. 91 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Det är ingen slump. 92 00:09:11,083 --> 00:09:13,499 Våra instinkter ledde oss rätt. 93 00:09:13,500 --> 00:09:15,458 De fruktar hextech. 94 00:09:16,208 --> 00:09:18,415 Men vi var för långsamma. 95 00:09:18,416 --> 00:09:21,541 Hur kunde jag misslyckas med att säkra forskarna? 96 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 De har min dotter, Rictus. 97 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Vår tid kommer. 98 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 Men du måste vara förberedd. 99 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 För att underlätta processen, 100 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 se till att ha alla väskor öppna 101 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 och färdiga att genomsökas. 102 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 Vi ber om samarbete och lydnad 103 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 för att hjälpa oss garantera säkerheten i Piltover. 104 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 Nästa. Fortsätt framåt. 105 00:10:12,083 --> 00:10:13,374 För att underlätta... 106 00:10:13,375 --> 00:10:15,749 Det här har ni Jinx att tacka för. 107 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 Hon är inte er vän. 108 00:10:18,458 --> 00:10:20,415 Hon är inte er förkämpe. 109 00:10:20,416 --> 00:10:22,040 Hon gömmer sig 110 00:10:22,041 --> 00:10:23,499 medan ni lider. 111 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 Och ändå vägrar ni att överlämna henne. 112 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 För alla medborgares säkerhet... 113 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 Kom igen! 114 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 Jinx. 115 00:11:15,125 --> 00:11:16,458 Du har rätt. 116 00:11:16,666 --> 00:11:17,999 Den är hennes. 117 00:11:18,000 --> 00:11:19,790 Jag hade känt igen den var som helst. 118 00:11:19,791 --> 00:11:21,915 Men där tar likheterna slut. 119 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 Inga döda. Inget teatraliskt. 120 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 Tror du att nån härmar henne? 121 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Jag tror att vi gjort dem desperata efter nåt at tro på. 122 00:11:34,750 --> 00:11:37,624 Det här behöver inte ändra det vi pratade om i morse. 123 00:11:37,625 --> 00:11:40,165 - Du kan fortfarande... - Konstapel Nolen. 124 00:11:40,166 --> 00:11:42,583 Dig ser man då ofta på sistone. 125 00:11:43,333 --> 00:11:44,290 Generalen. 126 00:11:44,291 --> 00:11:47,040 Jag vill tala med befälhavare Kiramman. 127 00:11:47,041 --> 00:11:48,416 I enrum. 128 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 Jag antar att jag inte behöver ge dig råd 129 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 om faran med att blanda ihop det privata och det yrkesmässiga. 130 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 Det är inte heller den sortens råd som du skyndat hit för att ge mig. 131 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 Det råder ingen tvekan om att nyheten om Jinx återkomst 132 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 kommer att väcka zauniternas motståndsvilja. 133 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 Men det är ett tveeggat svärd. 134 00:12:12,958 --> 00:12:15,541 Det finns ett spår. Vi har vittring på henne. 135 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 Jag hade väntat mig att den utvecklingen skulle motivera dig. 136 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 Var det för att motivera mig som din man Rictus uppviglade till våld? 137 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 Du litar inte på mig. 138 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "Det är ett tveeggat svärd." 139 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 Oförskräckta barn. 140 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 Du skyggar aldrig undan. 141 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 Hade du ett förslag? 142 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 Om det inte var Jinx vid säkerhetskontrollen 143 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 måste nån av dem veta var hon är. 144 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 Vi måste ha ett skäl för att gripa nån. 145 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 Finns det bättre skäl än att återställa freden i vår stad? 146 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Hur kommer det sig att fred alltid verkar rättfärdiga våld? 147 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Vi har mist så många. 148 00:13:14,583 --> 00:13:16,957 Ilskan, sorgen. 149 00:13:16,958 --> 00:13:18,374 Det är tröttsamt. 150 00:13:18,375 --> 00:13:20,957 Vid gudarna, jag vet att det är tröttsamt. 151 00:13:20,958 --> 00:13:25,916 Men du får ingen vila så länge du vet att hon finns därute. 152 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Eller så har jag underskattat dig. 153 00:13:31,375 --> 00:13:34,332 Du kanske har styrkan som jag saknar. 154 00:13:34,333 --> 00:13:36,207 Att förlåta. 155 00:13:36,208 --> 00:13:38,166 Och lita till morgondagen. 156 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 Beslutet är ditt, befälhavare. 157 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 Jag har stått värd för stadens mest överdådiga galor. 158 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 Det var en statusmarkör att stå med på min gästlista. 159 00:14:00,791 --> 00:14:03,082 Stadens grädda. 160 00:14:03,083 --> 00:14:07,124 Nu vänder folk bort blicken när jag rullar förbi. 161 00:14:07,125 --> 00:14:10,249 - Min blick är inte bortvänd. - Åh, bespara mig. 162 00:14:10,250 --> 00:14:11,665 Jag hade inte anställt dig 163 00:14:11,666 --> 00:14:15,540 om du inte vore skicklig på att massera dina klienters egon. 164 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 Dessutom är du en av de få gamla rådsmedlemmarna som finns kvar. 165 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 Men de har väl inte fått veta nåt om den yngre Medarda? 166 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 Till och med när hon inte är här är hon det enda folk pratar om. 167 00:14:26,208 --> 00:14:27,332 Jag fattar. 168 00:14:27,333 --> 00:14:30,208 Hon är den stora familjen Medardas sista arvinge. 169 00:14:30,333 --> 00:14:32,124 Men utgången är given. 170 00:14:32,125 --> 00:14:35,750 Är man borta så länge kommer man aldrig tillbaka. 171 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 Samma tid nästa vecka? 172 00:14:38,500 --> 00:14:39,957 Imorgon. 173 00:14:39,958 --> 00:14:42,708 Det får allt mindre verkan. 174 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 Jag hör ofta talas om en helare nere i sprickorna, 175 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 långt borta i utkanterna. 176 00:14:51,125 --> 00:14:53,915 Det sägs att han får mirakel att ske. 177 00:14:53,916 --> 00:14:55,332 Jag har sett ett. 178 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 Jag har aldrig sett nåt liknande. 179 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 Att titta kan väl inte skada? 180 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 Du kunde ha varnat mig. 181 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Fet chans. Om vad? 182 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 Din uppvisning vid kontrollstationen. 183 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 Jag vet inte vad du svamlar om. 184 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Var det inte du? 185 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 Hur det än gick till 186 00:15:31,291 --> 00:15:34,291 pratar hela understaden om att du är tillbaka. 187 00:15:35,000 --> 00:15:37,082 - Så jag tänker... - Det är inte din starka sida. 188 00:15:37,083 --> 00:15:40,166 ...att det skulle göra enorm skillnad om du dök upp. 189 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Du är en symbol. 190 00:15:42,958 --> 00:15:44,208 Vill du ha en symbol? 191 00:15:48,916 --> 00:15:52,874 Silco ägnade hela sitt liv åt att försöka ena understaden. 192 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 Det må låta idiotiskt 193 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 men du har chansen att lyckas med det. 194 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 Jag har ju sagt att jag inte är intresserad. 195 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 Vet du hur mycket han offrat för att skydda dig? 196 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 Han trodde på din potential. 197 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 Då borde han inte ha dött! 198 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 Vi ska hålla massmöte ikväll. 199 00:16:13,583 --> 00:16:14,915 Vanders staty. 200 00:16:14,916 --> 00:16:17,415 Eldflugorna, dina fans. 201 00:16:17,416 --> 00:16:20,040 Alla som jag kan samla ihop. 202 00:16:20,041 --> 00:16:22,165 Stick huvudet i sanden om du vill, 203 00:16:22,166 --> 00:16:25,749 men den fantasi som du levt härute 204 00:16:25,750 --> 00:16:27,916 kommer inte att vara för evigt. 205 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 Snubbla inte på vägen ut. 206 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Jag förstår inte hur du står ut. 207 00:16:41,666 --> 00:16:43,583 Jag måste gå och besvära nån. 208 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 Så du vägrar fortfarande att prata med mig? 209 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 Efter dig och Isha 210 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 har jag blivit mindre rapp i käften. 211 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 Jag, en hjälte. 212 00:17:10,375 --> 00:17:12,875 Hur trasigt är det här stället egentligen? 213 00:17:15,541 --> 00:17:17,207 Jag vet att Sevika har rätt. 214 00:17:17,208 --> 00:17:20,125 Och jag är antagligen skyldig dig det. 215 00:17:21,000 --> 00:17:23,540 Med tanke på mördandet och allt. 216 00:17:23,541 --> 00:17:26,833 Men jag har nåt bra på gång nu. 217 00:17:27,625 --> 00:17:30,415 En... vän. 218 00:17:30,416 --> 00:17:33,208 Och jag vill inte sabba det. 219 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 Det kanske var så du såg på mig. 220 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 Om så gärna vill att jag ska leka din dumma revolutionslek, 221 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 så ut med språket nu. Annars får jag anta... 222 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 Då antar jag... 223 00:17:53,250 --> 00:17:54,875 ...att du verkligen är borta. 224 00:17:57,208 --> 00:17:59,750 Och då finns inget skäl att stanna kvar här. 225 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Statyn. 226 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 Vanders staty. 227 00:19:49,291 --> 00:19:51,500 Vår historia är ingen hemlighet. 228 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 Blod har spillts på båda sidor. 229 00:19:55,458 --> 00:19:57,916 Men vi växte upp på samma gator. 230 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 Åt av samma smulor. 231 00:20:01,708 --> 00:20:04,874 Vad ni än tycker om det sitter vi alla i samma båt. 232 00:20:04,875 --> 00:20:07,540 Lagväktare som gör räder mot våra hem. 233 00:20:07,541 --> 00:20:10,040 Noxianer som ständigt är på oss. 234 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 Oskyldiga som förs bort till Stillwater. 235 00:20:14,416 --> 00:20:18,665 Nu måste vi välja om vi ska kasta in handduken 236 00:20:18,666 --> 00:20:21,290 eller stå enade tillsammans. 237 00:20:21,291 --> 00:20:23,040 Inte som eldflugor 238 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 eller jinxare 239 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 eller avdankade hejdukar. 240 00:20:26,500 --> 00:20:27,665 Utan som zauniter. 241 00:20:27,666 --> 00:20:30,041 - Vi vill se Jinx! - Var är Jinx? 242 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 Var är hon? 243 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 Vi vill se Jinx! 244 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 Var är hon? 245 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 Ja, var är Jinx? 246 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Ni är alla arresterade. 247 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - Släpp kniven! - Släpp den. 248 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 Släpp kniven! 249 00:22:37,500 --> 00:22:38,957 Jag är tillbaka. 250 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 Dags att ta reda på vem som vinner nästa match. 251 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 Isha? 252 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 Okej, jag fattar. 253 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 Ska vi leka den leken? 254 00:22:57,750 --> 00:22:59,082 Isha? 255 00:22:59,083 --> 00:23:00,375 De tog henne. 256 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 Va? 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,249 Hon kom till massmötet. 258 00:23:04,250 --> 00:23:06,124 Ovansidan gjorde en räd mot stället. 259 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 De tillfångatog allihop. 260 00:23:10,458 --> 00:23:11,832 Du vet vad du är. 261 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 För fasen, Powder. 262 00:23:13,000 --> 00:23:16,625 Håll tyst. 263 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 Sluta kalla mig det. 264 00:23:20,375 --> 00:23:22,374 Hennes namn är Jinx. 265 00:23:22,375 --> 00:23:23,957 Hon är min syster. 266 00:23:23,958 --> 00:23:27,207 - Jinx. - Du måste vara nån annan. 267 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Jinx. 268 00:23:29,291 --> 00:23:30,375 Jinx. 269 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Upp med hakan, lillen. 270 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 Jag ska berätta en hemlighet. 271 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 Vi ska inte stanna länge. 272 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 Ska jag anta att du inte kan simma med den vänsterarmen? 273 00:24:43,166 --> 00:24:46,125 Då återstår bara det roliga alternativet. 274 00:24:47,666 --> 00:24:49,625 Jag kommer att avsky det här, va? 275 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 Det är jag. 276 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 Den elaka skurken. 277 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 Författaren till era mardrömmar. 278 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 Den stora skräcken... 279 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Vem är du? 280 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 Jinx. 281 00:25:15,125 --> 00:25:17,707 Visst, den har man ju aldrig hört förut. 282 00:25:17,708 --> 00:25:20,082 Tänker du inte gripa mig? 283 00:25:20,083 --> 00:25:22,124 Få belöningen? Bli en hjälte? 284 00:25:22,125 --> 00:25:25,915 Ska jag tro på att det kriminella snillet Jinx 285 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 skulle bära såna byxor? 286 00:25:28,291 --> 00:25:29,790 Vad är det för fel på mina byxor? 287 00:25:29,791 --> 00:25:32,208 Du ser ut som ett halvätet cirkustält. 288 00:25:35,291 --> 00:25:37,000 Jag är visst Jinx. 289 00:25:53,666 --> 00:25:54,625 "Halvätet"? 290 00:25:55,916 --> 00:25:57,333 Kan vi försöka fokusera? 291 00:26:13,708 --> 00:26:14,541 Kom igen. 292 00:26:16,375 --> 00:26:17,999 Jaså, gammelgäddan själv. 293 00:26:18,000 --> 00:26:19,540 Hur fick du fast henne? 294 00:26:19,541 --> 00:26:23,375 Jag lät henne välja mellan det här och en simtur i hamnen. 295 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Fångavdelning C. Varsågod, konstapeln. 296 00:27:06,583 --> 00:27:07,915 Ja, sir. 297 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Rör på påkarna. 298 00:28:06,083 --> 00:28:07,875 Kom igen, jag har ett barn. 299 00:28:08,416 --> 00:28:10,125 Ni kan inte hålla oss instängda här. 300 00:28:42,958 --> 00:28:44,582 Här har ni mig. 301 00:28:44,583 --> 00:28:46,875 Er stora, feta hjälte. 302 00:31:12,875 --> 00:31:15,833 Du är sen till Stink Maws stora revansch. 303 00:32:08,708 --> 00:32:10,333 Vad fan var det där? 304 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 Rör på er! 305 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 Avvakta. 306 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 Få ut henne. 307 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 Du är verkligen en... 308 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 Stor, fet hjälte. 309 00:34:54,166 --> 00:34:56,458 Du fick mig, din hårboll. 310 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 Men kom ihåg... 311 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 ...du är ingen Stink Maw. 312 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Le. 313 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 Powder? 314 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 Undertexter: Nils Erik Lovgren