1
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
EFTERLYST
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
BLÅ
3
00:01:26,083 --> 00:01:27,332
EFTERLYST
4
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
MÅLA STADEN BLÅ
5
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
Uppe igen?
6
00:02:54,375 --> 00:02:56,332
Staden finns kvar även imorgon.
7
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Jag har audiens med murargillet
tidigt imorgon bitti.
8
00:03:02,541 --> 00:03:03,915
Låt mig gissa.
9
00:03:03,916 --> 00:03:06,124
Klagomål om noxianerna.
10
00:03:06,125 --> 00:03:08,582
De har fördubblat sina krav
på förstärkningar.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,124
Igen. För att...
12
00:03:10,125 --> 00:03:11,541
För att skydda oss.
13
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
Jag trodde aldrig
att det skulle pågå så länge.
14
00:03:19,458 --> 00:03:20,291
Jag trodde...
15
00:03:21,500 --> 00:03:23,374
Jag vet inte vad jag trodde.
16
00:03:23,375 --> 00:03:25,791
Men inte det här.
17
00:03:28,000 --> 00:03:31,374
Du skulle kunna avblåsa.
Dra er tillbaka från underjorden.
18
00:03:31,375 --> 00:03:35,666
Återupprätta rådet.
Du behöver bara utfärda ordern.
19
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
Inte utan Jinx.
20
00:03:40,750 --> 00:03:43,957
Dessutom riskerar en reträtt
att förvärra situationen.
21
00:03:43,958 --> 00:03:45,541
Okej, Ambessa.
22
00:03:53,666 --> 00:03:56,166
Hon gav oss Zaun, som hon lovat.
23
00:03:56,916 --> 00:04:00,125
Vem vet hur många lagväktare
vi hade förlorat utan henne?
24
00:04:00,708 --> 00:04:02,957
Jag har lärt mig så mycket av henne.
25
00:04:02,958 --> 00:04:04,624
Du är vår ledare.
26
00:04:04,625 --> 00:04:08,125
Lagväktarna, Piltover, de följer dig.
27
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Jag följer dig.
28
00:04:17,916 --> 00:04:19,541
Jag kommer och lägger mig snart.
29
00:04:26,666 --> 00:04:29,124
Mina damer och herrar,
30
00:04:29,125 --> 00:04:31,165
det här är ingen plats för er.
31
00:04:31,166 --> 00:04:33,332
Men skumrask och skojare,
32
00:04:33,333 --> 00:04:35,332
klappa era krokar och tassar
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,124
för det grymmaste, gräsligaste
34
00:04:38,125 --> 00:04:41,125
och mest brutala spektakel
som ni nånsin skådat.
35
00:04:42,375 --> 00:04:44,249
I det grå hörnet,
36
00:04:44,250 --> 00:04:46,290
vår obesegrade mästare.
37
00:04:46,291 --> 00:04:47,957
Med klor som dolkar
38
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
och tänder som ännu vassare dolkar.
39
00:04:50,208 --> 00:04:51,582
Den djävulska,
40
00:04:51,583 --> 00:04:53,290
den eländiga
41
00:04:53,291 --> 00:04:54,958
Stink Maw!
42
00:04:55,708 --> 00:04:57,665
Och i det andra grå hörnet
43
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
har vi utmanaren.
44
00:04:59,833 --> 00:05:01,166
En stigande stjärna
45
00:05:01,750 --> 00:05:03,290
med fruktansvärda käkar
46
00:05:03,291 --> 00:05:06,540
och ett ansikte som skulle få
en brood mother att gråta.
47
00:05:06,541 --> 00:05:08,207
Den otäcka,
48
00:05:08,208 --> 00:05:09,957
den bedrövliga
49
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
{\an8}Scuttle Butt!
50
00:05:14,250 --> 00:05:15,790
Två går upp i ringen.
51
00:05:15,791 --> 00:05:19,625
Och efter det, vem vet?
52
00:05:20,208 --> 00:05:23,625
Skötare, släpp lös era bestar.
53
00:05:40,500 --> 00:05:44,040
Nej! Vad sysslar du med?
54
00:05:44,041 --> 00:05:45,666
Ansträng dig lite.
55
00:05:56,416 --> 00:05:58,790
Grattis till segern.
56
00:05:58,791 --> 00:06:01,249
Dina glansdagar är över.
57
00:06:01,250 --> 00:06:03,125
Det enda som återstår att göra är...
58
00:06:06,291 --> 00:06:07,749
En returmatch?
59
00:06:07,750 --> 00:06:09,875
Titanernas återkomst.
60
00:06:10,708 --> 00:06:12,582
Hämnd, upprättelse.
61
00:06:12,583 --> 00:06:16,958
Oförklarliga utsläpp av kroppsgaser.
62
00:06:21,416 --> 00:06:23,207
Okej, visst.
63
00:06:23,208 --> 00:06:25,624
Jag tycker fortfarande
att det är en korkad idé.
64
00:06:25,625 --> 00:06:28,666
Men du vann. Och en deal är en deal.
65
00:06:29,416 --> 00:06:30,708
Antar jag.
66
00:06:39,333 --> 00:06:40,416
Ta-da.
67
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Gillar du det?
68
00:06:45,333 --> 00:06:46,499
Du är lyckligt lottad.
69
00:06:46,500 --> 00:06:49,958
Jag fick inte göra så mycket sånt här
med min storasyster.
70
00:06:50,500 --> 00:06:51,916
Hon var mer intresserad av
71
00:06:53,041 --> 00:06:54,500
att slå saker.
72
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Jag hade ett annat namn på den tiden.
73
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Powder.
74
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Fånigt, va?
75
00:07:04,541 --> 00:07:06,875
Jag trodde att jag
blivit av med henne för gott men...
76
00:07:08,000 --> 00:07:10,375
...du påminner mig om henne.
77
00:07:21,916 --> 00:07:24,083
Är det Sevika som tutat i dig saker?
78
00:07:25,625 --> 00:07:27,499
Det var ett tidigare liv, lillen.
79
00:07:27,500 --> 00:07:29,791
Och det var surt som gammal mjölk.
80
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
Jinx är död.
81
00:08:38,833 --> 00:08:43,457
Hur har vi, en stad
full med briljanta ingenjörer,
82
00:08:43,458 --> 00:08:47,875
lyckats gräva fram
sån ofattbar inkompetens?
83
00:08:50,000 --> 00:08:51,499
Det här är deras verk.
84
00:08:51,500 --> 00:08:53,040
Vi kan inte veta att Den svarta...
85
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Ta inte deras namn i din mun.
86
00:08:56,000 --> 00:08:58,040
Vi kan inte veta att Orden
87
00:08:58,041 --> 00:09:02,374
även låg bakom Jayce
och Heimerdingers försvinnanden.
88
00:09:02,375 --> 00:09:03,624
Vem annars?
89
00:09:03,625 --> 00:09:06,582
Så fort vi tar kontrollen
över det här bakvattnet
90
00:09:06,583 --> 00:09:09,207
försvinner alla som har minsta talang.
91
00:09:09,208 --> 00:09:11,082
Det är ingen slump.
92
00:09:11,083 --> 00:09:13,499
Våra instinkter ledde oss rätt.
93
00:09:13,500 --> 00:09:15,458
De fruktar hextech.
94
00:09:16,208 --> 00:09:18,415
Men vi var för långsamma.
95
00:09:18,416 --> 00:09:21,541
Hur kunde jag misslyckas
med att säkra forskarna?
96
00:09:25,250 --> 00:09:27,708
De har min dotter, Rictus.
97
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Vår tid kommer.
98
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
Men du måste vara förberedd.
99
00:09:38,708 --> 00:09:40,290
För att underlätta processen,
100
00:09:40,291 --> 00:09:42,332
se till att ha alla väskor öppna
101
00:09:42,333 --> 00:09:44,625
och färdiga att genomsökas.
102
00:09:47,125 --> 00:09:49,915
Vi ber om samarbete och lydnad
103
00:09:49,916 --> 00:09:54,540
för att hjälpa oss
garantera säkerheten i Piltover.
104
00:09:54,541 --> 00:09:56,000
Nästa. Fortsätt framåt.
105
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
För att underlätta...
106
00:10:13,375 --> 00:10:15,749
Det här har ni Jinx att tacka för.
107
00:10:15,750 --> 00:10:17,916
Hon är inte er vän.
108
00:10:18,458 --> 00:10:20,415
Hon är inte er förkämpe.
109
00:10:20,416 --> 00:10:22,040
Hon gömmer sig
110
00:10:22,041 --> 00:10:23,499
medan ni lider.
111
00:10:23,500 --> 00:10:26,457
Och ändå vägrar ni att överlämna henne.
112
00:10:26,458 --> 00:10:29,541
För alla medborgares säkerhet...
113
00:10:54,250 --> 00:10:55,125
Kom igen!
114
00:11:06,000 --> 00:11:06,916
Jinx.
115
00:11:15,125 --> 00:11:16,458
Du har rätt.
116
00:11:16,666 --> 00:11:17,999
Den är hennes.
117
00:11:18,000 --> 00:11:19,790
Jag hade känt igen den var som helst.
118
00:11:19,791 --> 00:11:21,915
Men där tar likheterna slut.
119
00:11:21,916 --> 00:11:24,250
Inga döda. Inget teatraliskt.
120
00:11:25,083 --> 00:11:26,875
Tror du att nån härmar henne?
121
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Jag tror att vi gjort dem desperata
efter nåt at tro på.
122
00:11:34,750 --> 00:11:37,624
Det här behöver inte ändra
det vi pratade om i morse.
123
00:11:37,625 --> 00:11:40,165
- Du kan fortfarande...
- Konstapel Nolen.
124
00:11:40,166 --> 00:11:42,583
Dig ser man då ofta på sistone.
125
00:11:43,333 --> 00:11:44,290
Generalen.
126
00:11:44,291 --> 00:11:47,040
Jag vill tala med befälhavare Kiramman.
127
00:11:47,041 --> 00:11:48,416
I enrum.
128
00:11:56,250 --> 00:11:58,374
Jag antar att jag inte behöver ge dig råd
129
00:11:58,375 --> 00:12:01,249
om faran med att blanda ihop
det privata och det yrkesmässiga.
130
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
Det är inte heller den sortens råd
som du skyndat hit för att ge mig.
131
00:12:05,541 --> 00:12:08,499
Det råder ingen tvekan
om att nyheten om Jinx återkomst
132
00:12:08,500 --> 00:12:10,957
kommer att väcka
zauniternas motståndsvilja.
133
00:12:10,958 --> 00:12:12,957
Men det är ett tveeggat svärd.
134
00:12:12,958 --> 00:12:15,541
Det finns ett spår.
Vi har vittring på henne.
135
00:12:18,666 --> 00:12:21,499
Jag hade väntat mig
att den utvecklingen skulle motivera dig.
136
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Var det för att motivera mig
som din man Rictus uppviglade till våld?
137
00:12:26,958 --> 00:12:28,541
Du litar inte på mig.
138
00:12:29,375 --> 00:12:31,166
"Det är ett tveeggat svärd."
139
00:12:32,458 --> 00:12:34,332
Oförskräckta barn.
140
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
Du skyggar aldrig undan.
141
00:12:38,833 --> 00:12:40,375
Hade du ett förslag?
142
00:12:41,833 --> 00:12:44,915
Om det inte var Jinx
vid säkerhetskontrollen
143
00:12:44,916 --> 00:12:47,040
måste nån av dem veta var hon är.
144
00:12:47,041 --> 00:12:49,082
Vi måste ha ett skäl för att gripa nån.
145
00:12:49,083 --> 00:12:53,666
Finns det bättre skäl
än att återställa freden i vår stad?
146
00:12:55,125 --> 00:12:58,416
Hur kommer det sig att fred
alltid verkar rättfärdiga våld?
147
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Vi har mist så många.
148
00:13:14,583 --> 00:13:16,957
Ilskan, sorgen.
149
00:13:16,958 --> 00:13:18,374
Det är tröttsamt.
150
00:13:18,375 --> 00:13:20,957
Vid gudarna, jag vet att det är tröttsamt.
151
00:13:20,958 --> 00:13:25,916
Men du får ingen vila
så länge du vet att hon finns därute.
152
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Eller så har jag underskattat dig.
153
00:13:31,375 --> 00:13:34,332
Du kanske har styrkan som jag saknar.
154
00:13:34,333 --> 00:13:36,207
Att förlåta.
155
00:13:36,208 --> 00:13:38,166
Och lita till morgondagen.
156
00:13:39,958 --> 00:13:43,666
Beslutet är ditt, befälhavare.
157
00:13:50,541 --> 00:13:54,208
Jag har stått värd
för stadens mest överdådiga galor.
158
00:13:57,458 --> 00:14:00,790
Det var en statusmarkör
att stå med på min gästlista.
159
00:14:00,791 --> 00:14:03,082
Stadens grädda.
160
00:14:03,083 --> 00:14:07,124
Nu vänder folk bort blicken
när jag rullar förbi.
161
00:14:07,125 --> 00:14:10,249
- Min blick är inte bortvänd.
- Åh, bespara mig.
162
00:14:10,250 --> 00:14:11,665
Jag hade inte anställt dig
163
00:14:11,666 --> 00:14:15,540
om du inte vore skicklig
på att massera dina klienters egon.
164
00:14:15,541 --> 00:14:19,332
Dessutom är du en av de få
gamla rådsmedlemmarna som finns kvar.
165
00:14:19,333 --> 00:14:22,832
Men de har väl inte fått veta nåt
om den yngre Medarda?
166
00:14:22,833 --> 00:14:26,207
Till och med när hon inte är här
är hon det enda folk pratar om.
167
00:14:26,208 --> 00:14:27,332
Jag fattar.
168
00:14:27,333 --> 00:14:30,208
Hon är den stora familjen
Medardas sista arvinge.
169
00:14:30,333 --> 00:14:32,124
Men utgången är given.
170
00:14:32,125 --> 00:14:35,750
Är man borta så länge
kommer man aldrig tillbaka.
171
00:14:36,916 --> 00:14:38,499
Samma tid nästa vecka?
172
00:14:38,500 --> 00:14:39,957
Imorgon.
173
00:14:39,958 --> 00:14:42,708
Det får allt mindre verkan.
174
00:14:44,875 --> 00:14:48,915
Jag hör ofta talas
om en helare nere i sprickorna,
175
00:14:48,916 --> 00:14:51,124
långt borta i utkanterna.
176
00:14:51,125 --> 00:14:53,915
Det sägs att han får mirakel att ske.
177
00:14:53,916 --> 00:14:55,332
Jag har sett ett.
178
00:14:55,333 --> 00:14:57,790
Jag har aldrig sett nåt liknande.
179
00:14:57,791 --> 00:15:00,291
Att titta kan väl inte skada?
180
00:15:14,833 --> 00:15:16,499
Du kunde ha varnat mig.
181
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Fet chans. Om vad?
182
00:15:19,041 --> 00:15:20,832
Din uppvisning vid kontrollstationen.
183
00:15:20,833 --> 00:15:22,750
Jag vet inte vad du svamlar om.
184
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Var det inte du?
185
00:15:29,916 --> 00:15:31,290
Hur det än gick till
186
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
pratar hela understaden
om att du är tillbaka.
187
00:15:35,000 --> 00:15:37,082
- Så jag tänker...
- Det är inte din starka sida.
188
00:15:37,083 --> 00:15:40,166
...att det skulle göra
enorm skillnad om du dök upp.
189
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Du är en symbol.
190
00:15:42,958 --> 00:15:44,208
Vill du ha en symbol?
191
00:15:48,916 --> 00:15:52,874
Silco ägnade hela sitt liv
åt att försöka ena understaden.
192
00:15:52,875 --> 00:15:54,790
Det må låta idiotiskt
193
00:15:54,791 --> 00:15:57,250
men du har chansen att lyckas med det.
194
00:15:57,833 --> 00:16:01,375
Jag har ju sagt
att jag inte är intresserad.
195
00:16:02,208 --> 00:16:05,165
Vet du hur mycket han offrat
för att skydda dig?
196
00:16:05,166 --> 00:16:06,665
Han trodde på din potential.
197
00:16:06,666 --> 00:16:08,583
Då borde han inte ha dött!
198
00:16:11,541 --> 00:16:13,582
Vi ska hålla massmöte ikväll.
199
00:16:13,583 --> 00:16:14,915
Vanders staty.
200
00:16:14,916 --> 00:16:17,415
Eldflugorna, dina fans.
201
00:16:17,416 --> 00:16:20,040
Alla som jag kan samla ihop.
202
00:16:20,041 --> 00:16:22,165
Stick huvudet i sanden om du vill,
203
00:16:22,166 --> 00:16:25,749
men den fantasi som du levt härute
204
00:16:25,750 --> 00:16:27,916
kommer inte att vara för evigt.
205
00:16:30,291 --> 00:16:32,208
Snubbla inte på vägen ut.
206
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Jag förstår inte hur du står ut.
207
00:16:41,666 --> 00:16:43,583
Jag måste gå och besvära nån.
208
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
Så du vägrar fortfarande
att prata med mig?
209
00:16:59,333 --> 00:17:01,124
Efter dig och Isha
210
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
har jag blivit mindre rapp i käften.
211
00:17:05,916 --> 00:17:07,750
Jag, en hjälte.
212
00:17:10,375 --> 00:17:12,875
Hur trasigt är det här stället egentligen?
213
00:17:15,541 --> 00:17:17,207
Jag vet att Sevika har rätt.
214
00:17:17,208 --> 00:17:20,125
Och jag är antagligen skyldig dig det.
215
00:17:21,000 --> 00:17:23,540
Med tanke på mördandet och allt.
216
00:17:23,541 --> 00:17:26,833
Men jag har nåt bra på gång nu.
217
00:17:27,625 --> 00:17:30,415
En... vän.
218
00:17:30,416 --> 00:17:33,208
Och jag vill inte sabba det.
219
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
Det kanske var så du såg på mig.
220
00:17:43,208 --> 00:17:46,999
Om så gärna vill att jag
ska leka din dumma revolutionslek,
221
00:17:47,000 --> 00:17:49,750
så ut med språket nu. Annars får jag anta...
222
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
Då antar jag...
223
00:17:53,250 --> 00:17:54,875
...att du verkligen är borta.
224
00:17:57,208 --> 00:17:59,750
Och då finns inget skäl
att stanna kvar här.
225
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Statyn.
226
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Vanders staty.
227
00:19:49,291 --> 00:19:51,500
Vår historia är ingen hemlighet.
228
00:19:52,708 --> 00:19:54,833
Blod har spillts på båda sidor.
229
00:19:55,458 --> 00:19:57,916
Men vi växte upp på samma gator.
230
00:19:58,791 --> 00:20:00,833
Åt av samma smulor.
231
00:20:01,708 --> 00:20:04,874
Vad ni än tycker om det
sitter vi alla i samma båt.
232
00:20:04,875 --> 00:20:07,540
Lagväktare som gör räder mot våra hem.
233
00:20:07,541 --> 00:20:10,040
Noxianer som ständigt är på oss.
234
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
Oskyldiga som förs bort till Stillwater.
235
00:20:14,416 --> 00:20:18,665
Nu måste vi välja
om vi ska kasta in handduken
236
00:20:18,666 --> 00:20:21,290
eller stå enade tillsammans.
237
00:20:21,291 --> 00:20:23,040
Inte som eldflugor
238
00:20:23,041 --> 00:20:24,624
eller jinxare
239
00:20:24,625 --> 00:20:26,499
eller avdankade hejdukar.
240
00:20:26,500 --> 00:20:27,665
Utan som zauniter.
241
00:20:27,666 --> 00:20:30,041
- Vi vill se Jinx!
- Var är Jinx?
242
00:20:31,625 --> 00:20:32,665
Var är hon?
243
00:20:32,666 --> 00:20:34,415
Vi vill se Jinx!
244
00:20:34,416 --> 00:20:35,665
Var är hon?
245
00:20:35,666 --> 00:20:37,708
Ja, var är Jinx?
246
00:21:17,583 --> 00:21:19,291
Ni är alla arresterade.
247
00:21:58,541 --> 00:22:00,125
- Släpp kniven!
- Släpp den.
248
00:22:00,958 --> 00:22:02,833
Släpp kniven!
249
00:22:37,500 --> 00:22:38,957
Jag är tillbaka.
250
00:22:38,958 --> 00:22:41,791
Dags att ta reda på vem
som vinner nästa match.
251
00:22:43,416 --> 00:22:44,500
Isha?
252
00:22:46,416 --> 00:22:49,207
Okej, jag fattar.
253
00:22:49,208 --> 00:22:51,041
Ska vi leka den leken?
254
00:22:57,750 --> 00:22:59,082
Isha?
255
00:22:59,083 --> 00:23:00,375
De tog henne.
256
00:23:01,083 --> 00:23:02,207
Va?
257
00:23:02,208 --> 00:23:04,249
Hon kom till massmötet.
258
00:23:04,250 --> 00:23:06,124
Ovansidan gjorde en räd mot stället.
259
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
De tillfångatog allihop.
260
00:23:10,458 --> 00:23:11,832
Du vet vad du är.
261
00:23:11,833 --> 00:23:12,999
För fasen, Powder.
262
00:23:13,000 --> 00:23:16,625
Håll tyst.
263
00:23:17,250 --> 00:23:18,750
Sluta kalla mig det.
264
00:23:20,375 --> 00:23:22,374
Hennes namn är Jinx.
265
00:23:22,375 --> 00:23:23,957
Hon är min syster.
266
00:23:23,958 --> 00:23:27,207
- Jinx.
- Du måste vara nån annan.
267
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Jinx.
268
00:23:29,291 --> 00:23:30,375
Jinx.
269
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Upp med hakan, lillen.
270
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
Jag ska berätta en hemlighet.
271
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
Vi ska inte stanna länge.
272
00:24:38,708 --> 00:24:42,000
Ska jag anta att du inte kan simma
med den vänsterarmen?
273
00:24:43,166 --> 00:24:46,125
Då återstår bara det roliga alternativet.
274
00:24:47,666 --> 00:24:49,625
Jag kommer att avsky det här, va?
275
00:25:03,000 --> 00:25:03,832
Det är jag.
276
00:25:03,833 --> 00:25:05,207
Den elaka skurken.
277
00:25:05,208 --> 00:25:07,290
Författaren till era mardrömmar.
278
00:25:07,291 --> 00:25:08,874
Den stora skräcken...
279
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Vem är du?
280
00:25:14,083 --> 00:25:15,124
Jinx.
281
00:25:15,125 --> 00:25:17,707
Visst, den har man ju aldrig hört förut.
282
00:25:17,708 --> 00:25:20,082
Tänker du inte gripa mig?
283
00:25:20,083 --> 00:25:22,124
Få belöningen? Bli en hjälte?
284
00:25:22,125 --> 00:25:25,915
Ska jag tro på
att det kriminella snillet Jinx
285
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
skulle bära såna byxor?
286
00:25:28,291 --> 00:25:29,790
Vad är det för fel på mina byxor?
287
00:25:29,791 --> 00:25:32,208
Du ser ut som ett halvätet cirkustält.
288
00:25:35,291 --> 00:25:37,000
Jag är visst Jinx.
289
00:25:53,666 --> 00:25:54,625
"Halvätet"?
290
00:25:55,916 --> 00:25:57,333
Kan vi försöka fokusera?
291
00:26:13,708 --> 00:26:14,541
Kom igen.
292
00:26:16,375 --> 00:26:17,999
Jaså, gammelgäddan själv.
293
00:26:18,000 --> 00:26:19,540
Hur fick du fast henne?
294
00:26:19,541 --> 00:26:23,375
Jag lät henne välja mellan det här
och en simtur i hamnen.
295
00:27:02,750 --> 00:27:04,708
Fångavdelning C. Varsågod, konstapeln.
296
00:27:06,583 --> 00:27:07,915
Ja, sir.
297
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Rör på påkarna.
298
00:28:06,083 --> 00:28:07,875
Kom igen, jag har ett barn.
299
00:28:08,416 --> 00:28:10,125
Ni kan inte hålla oss instängda här.
300
00:28:42,958 --> 00:28:44,582
Här har ni mig.
301
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
Er stora, feta hjälte.
302
00:31:12,875 --> 00:31:15,833
Du är sen till Stink Maws stora revansch.
303
00:32:08,708 --> 00:32:10,333
Vad fan var det där?
304
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
Rör på er!
305
00:32:17,916 --> 00:32:18,875
Avvakta.
306
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Få ut henne.
307
00:33:25,833 --> 00:33:26,707
Du är verkligen en...
308
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Stor, fet hjälte.
309
00:34:54,166 --> 00:34:56,458
Du fick mig, din hårboll.
310
00:34:57,333 --> 00:34:59,500
Men kom ihåg...
311
00:35:00,708 --> 00:35:02,416
...du är ingen Stink Maw.
312
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Le.
313
00:35:51,500 --> 00:35:52,875
Powder?
314
00:37:55,833 --> 00:37:58,333
Undertexter: Nils Erik Lovgren