1 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 (จิ๊งซ์ พิลต์โทเวอร์ต้องการตัว) 2 00:01:10,041 --> 00:01:11,125 (สีฟ้า) 3 00:01:26,083 --> 00:01:27,332 (จิ๊งซ์ พิลต์โทเวอร์ต้องการตัว) 4 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 (ให้ทั้งเมืองเป็นสีฟ้า) 5 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 ตื่นมาอีกแล้วเหรอ 6 00:02:54,375 --> 00:02:56,332 เมืองนี้ไม่หนีไปไหนหรอกน่า 7 00:02:56,333 --> 00:02:59,666 ฉันมีนัดประชุมกับสมาคมช่างหินแต่เช้า 8 00:03:02,541 --> 00:03:03,790 ขอเดานะ 9 00:03:03,791 --> 00:03:05,708 ร้องเรียนเรื่องน็อกซัส 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,374 พวกเขาจะเพิ่มแนวปราการเป็นสองเท่า 11 00:03:08,375 --> 00:03:10,124 ก็นั่นแหละ เพื่อปกป้อง... 12 00:03:10,125 --> 00:03:11,541 ปกป้องเราให้ปลอดภัย 13 00:03:15,916 --> 00:03:18,458 ไม่นึกเลยว่ามันจะยาวนานขนาดนี้ 14 00:03:19,458 --> 00:03:20,291 ฉันคิดว่า... 15 00:03:21,500 --> 00:03:22,916 ไม่รู้ตอนนั้นฉันคิดอะไร 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 แค่... 17 00:03:24,833 --> 00:03:25,791 คงไม่ใช่แบบนี้ 18 00:03:28,041 --> 00:03:31,374 สั่งยกเลิกก็ได้นี่ ถอนกําลังจากโลกใต้ดิน 19 00:03:31,375 --> 00:03:35,666 ตั้งสภาขึ้นมาใหม่ ที่คุณต้องทําก็แค่ออกคําสั่ง 20 00:03:37,666 --> 00:03:39,166 ไม่ได้ถ้าไม่มีจิ๊งซ์ 21 00:03:40,750 --> 00:03:42,374 อีกอย่าง การถอนกําลัง 22 00:03:42,375 --> 00:03:44,374 อาจนําไปสู่สถานการณ์เลวร้ายยิ่งกว่า... 23 00:03:44,375 --> 00:03:45,541 จ้ะๆ แอมเบสซ่า 24 00:03:53,666 --> 00:03:55,165 เธอยึดซอนให้เรา 25 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 ตามที่สัญญาไว้ 26 00:03:56,916 --> 00:04:00,499 ถ้าไม่มีเธอ ก็ไม่รู้ว่าเราจะเสียผู้คุมกฎไปเท่าไร 27 00:04:00,500 --> 00:04:02,500 ฉันได้เรียนรู้จากเธอหลายอย่าง 28 00:04:03,041 --> 00:04:04,540 คุณเป็นผู้นําของเรา 29 00:04:04,541 --> 00:04:08,208 ทั้งผู้คุมกฎ ทั้งพิลต์โทเวอร์ ล้วนติดตามคุณ 30 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 ฉันติดตามคุณ 31 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 32 00:04:26,666 --> 00:04:29,124 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 33 00:04:29,125 --> 00:04:30,999 คงมาผิดที่แล้วล่ะ 34 00:04:31,000 --> 00:04:33,332 ส่วนเจ้าพวกสวะเดนสังคม 35 00:04:33,333 --> 00:04:35,332 ขอเสียงปรบมือด้วนกุดดังๆ 36 00:04:35,333 --> 00:04:38,124 ให้กับโชว์สุดโหดร้าย แสนร้ายกาจ 37 00:04:38,125 --> 00:04:41,125 ชวนสยองที่สุดเท่าที่เคยพบเคยเจอ 38 00:04:42,375 --> 00:04:44,207 จากมุมเทา 39 00:04:44,208 --> 00:04:46,374 แชมเปี้ยนไร้พ่ายของเรา 40 00:04:46,375 --> 00:04:47,957 ด้วยกรงเล็บแหลมคม 41 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 และเขี้ยวที่คมกริบยิ่งกว่า 42 00:04:50,208 --> 00:04:51,582 ปีศาจร้าย 43 00:04:51,583 --> 00:04:53,165 แสนต่ําช้า 44 00:04:53,166 --> 00:04:54,707 สติ๊งมอว์ 45 00:04:54,708 --> 00:04:55,624 (สติ๊งมอว์) 46 00:04:55,625 --> 00:04:57,665 และจากอีกมุมเทา 47 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 ผู้ท้าชิง 48 00:04:59,833 --> 00:05:01,166 ดาวรุ่งพุ่งแรง 49 00:05:01,750 --> 00:05:03,290 พร้อมขากรรไกรชวนสยอง 50 00:05:03,291 --> 00:05:06,540 กับหน้าตาที่นางพญาแมงมุมมาเห็นยังต้องอึดอัด 51 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 เจ้าตัวขนลุก 52 00:05:08,666 --> 00:05:09,957 แสนขี้ขลาด 53 00:05:09,958 --> 00:05:11,415 {\an8}สกัตเติลบัต 54 00:05:11,416 --> 00:05:13,666 {\an8}(สกัตเติลบัต) 55 00:05:14,250 --> 00:05:15,790 สองชีวิตสู่สังเวียน 56 00:05:15,791 --> 00:05:19,625 แต่หลังจากนั้น ใครจะรู้ 57 00:05:20,208 --> 00:05:23,625 ผู้ดูแล ปล่อยเหล่าสัตว์ร้ายได้เลย 58 00:05:41,000 --> 00:05:44,040 ไม่นะ ไม่ ทําอะไรน่ะ 59 00:05:44,041 --> 00:05:45,666 ตั้งใจหน่อยสิ 60 00:05:56,416 --> 00:05:58,790 ยินดีด้วยที่เธอชนะ 61 00:05:58,791 --> 00:06:01,249 แกผ่านช่วงรุ่งโรจน์ไปแล้ว แชมป์ 62 00:06:01,250 --> 00:06:03,041 จากนี้ก็เหลือแค่... 63 00:06:06,291 --> 00:06:07,749 นัดล้างตาเหรอ 64 00:06:07,750 --> 00:06:09,875 ศึกอสูรทวงบัลลังก์ 65 00:06:10,625 --> 00:06:12,582 การทวงแค้น สะสางความหลัง 66 00:06:12,583 --> 00:06:16,958 การปล่อยแก๊สในร่างแบบไม่มีคําอธิบาย 67 00:06:18,708 --> 00:06:20,166 (จิ๊งซ์) 68 00:06:21,416 --> 00:06:23,207 ก็ได้ๆ 69 00:06:23,208 --> 00:06:25,624 ฉันก็ยังคิดว่าไม่เข้าท่าอยู่ดี 70 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 แต่เธอชนะ สัญญาต้องเป็นสัญญา 71 00:06:29,416 --> 00:06:30,500 มั้งนะ 72 00:06:39,333 --> 00:06:40,416 แต่นแต๊น 73 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 ชอบไหมล่ะ 74 00:06:45,333 --> 00:06:46,499 เธอนี่โชคดีจัง 75 00:06:46,500 --> 00:06:50,332 ฉันไม่ค่อยได้ทําอะไรแบบนี้กับพี่สาวเท่าไร 76 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 พี่ฉันน่ะชอบ... 77 00:06:53,041 --> 00:06:54,583 ต่อยนู่นต่อยนี่มากกว่า 78 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 เมื่อก่อนฉันมีชื่ออื่นด้วยนะ 79 00:07:00,708 --> 00:07:01,791 พาวเดอร์ 80 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 งี่เง่าเนอะ 81 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 นึกว่าเป็นอิสระจากเขาแล้วแท้ๆ แต่... 82 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 เธอทําให้ฉันนึกถึงเขา 83 00:07:21,916 --> 00:07:23,500 เซวิก้าสั่งให้ทําแบบนี้เหรอ 84 00:07:25,625 --> 00:07:27,499 มันเป็นอดีตไปแล้ว เจ้าหนู 85 00:07:27,500 --> 00:07:29,791 อดีตอันหอมหวานพอๆ กับนมค้างปี 86 00:07:30,458 --> 00:07:32,166 จิ๊งซ์ตายไปแล้ว 87 00:08:38,833 --> 00:08:43,457 ในเมืองที่เต็มไปด้วยนักประดิษฐ์ระดับหัวกะทิ 88 00:08:43,458 --> 00:08:45,374 เราไปขุดเอา 89 00:08:45,375 --> 00:08:47,875 ไอ้คนไร้ความสามารถแบบนี้มาได้ยังไง 90 00:08:50,000 --> 00:08:51,499 ฝีมือพวกมันแน่ 91 00:08:51,500 --> 00:08:52,999 ยังฟันธงไม่ได้ว่ากุหลาบ... 92 00:08:53,000 --> 00:08:55,125 อย่าพูดชื่อนั้นออกมาเชียว 93 00:08:56,000 --> 00:09:00,040 ยังฟันธงไม่ได้ว่าภาคีนั้น อยู่เบื้องหลังการหายตัวไป 94 00:09:00,041 --> 00:09:02,374 ของเจซกับไฮเมอดิงเกอร์ 95 00:09:02,375 --> 00:09:03,499 งั้นฝีมือใคร 96 00:09:03,500 --> 00:09:06,707 ทันทีที่เราเข้ายึดที่ไกลปืนเที่ยงนี้ได้ 97 00:09:06,708 --> 00:09:09,207 ทุกคนที่พอจะมีความสามารถก็หายตัวไป 98 00:09:09,208 --> 00:09:11,040 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 99 00:09:11,041 --> 00:09:13,499 สัญชาตญาณของเราถูกต้อง 100 00:09:13,500 --> 00:09:15,458 พวกมันกลัวเฮ็กซ์เทค 101 00:09:16,041 --> 00:09:17,625 แต่เราช้าเกินไป 102 00:09:18,500 --> 00:09:21,541 ฉันไม่สั่งคุ้มกันนักวิทยาศาสตร์ได้ยังไง 103 00:09:25,250 --> 00:09:27,708 ลูกสาวฉันอยู่ในมือพวกมัน ริกทัส 104 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 โอกาสของเราจะมาแน่ 105 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 แต่ท่านต้องเตรียมตัวให้พร้อม 106 00:09:38,708 --> 00:09:40,290 เพื่อให้การดําเนินการรวดเร็ว 107 00:09:40,291 --> 00:09:42,332 โปรดเปิดกระเป๋าทุกใบ 108 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 และเตรียมรับการตรวจค้น 109 00:09:47,125 --> 00:09:49,915 โปรดเชื่อฟังและให้ความร่วมมือกับทางเจ้าหน้าที่ 110 00:09:49,916 --> 00:09:54,540 เพื่อธํารงไว้ซึ่ง ความมั่นคงปลอดภัยของพิลต์โทเวอร์ 111 00:09:54,541 --> 00:09:56,000 คนต่อไป เดินไป 112 00:10:12,083 --> 00:10:13,415 เพื่อให้การดําเนินการรวดเร็ว... 113 00:10:13,416 --> 00:10:15,749 เรื่องนี้ต้องโทษจิ๊งซ์นะ 114 00:10:15,750 --> 00:10:17,916 เธอไม่ได้อยู่ข้างพวกแก 115 00:10:18,416 --> 00:10:20,415 ไม่ได้สู้เพื่อพวกแก 116 00:10:20,416 --> 00:10:21,957 เธอซ่อนตัว 117 00:10:21,958 --> 00:10:23,499 ทิ้งให้พวกแกทนทุกข์ 118 00:10:23,500 --> 00:10:26,457 แต่พวกแกก็ยังไม่ยอมส่งจิ๊งซ์ให้เรา 119 00:10:26,458 --> 00:10:29,541 ความปลอดภัยของประชาชนทุกคน... 120 00:10:54,250 --> 00:10:55,125 ลุยเลย 121 00:11:06,000 --> 00:11:06,916 จิ๊งซ์ 122 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 ถูกของคุณ 123 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 เป็นของเธอแน่ 124 00:11:18,083 --> 00:11:19,749 เห็นที่ไหนก็จําได้ 125 00:11:19,750 --> 00:11:21,915 แต่ก็คล้ายคลึงแค่ตรงนี้แหละ 126 00:11:21,916 --> 00:11:24,250 ไม่มีคนตาย ไม่เล่นใหญ่เล่นโต 127 00:11:25,083 --> 00:11:26,875 คิดว่าเป็นพวกเลียนแบบเหรอ 128 00:11:27,916 --> 00:11:30,916 เราบีบให้พวกเขา กระเสือกกระสนหาสิ่งยึดเหนี่ยว 129 00:11:34,666 --> 00:11:37,957 แต่ที่เราคุยกันเมื่อเช้า ก็ยังไม่เปลี่ยน คุณยังสามารถ... 130 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 เจ้าหน้าที่โนเลน 131 00:11:40,250 --> 00:11:42,583 ช่วงนี้เห็นหน้าบ่อยจังนะ 132 00:11:43,250 --> 00:11:44,290 ท่านนายพล 133 00:11:44,291 --> 00:11:46,666 ฉันขอคุยกับผู้การคิแรมแมน 134 00:11:47,208 --> 00:11:48,416 เป็นการส่วนตัว 135 00:11:56,250 --> 00:11:58,374 อย่างเธอคงไม่ต้องให้ฉันเตือน 136 00:11:58,375 --> 00:12:01,249 ว่าไม่ควรเอาเรื่องส่วนตัวมาปะปนกับเรื่องงาน 137 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 คุณไม่ได้ถ่อมาถึงที่นี่เพื่อแนะนําเรื่องนั้นอยู่แล้ว 138 00:12:05,541 --> 00:12:08,499 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าข่าวการกลับมาของจิ๊งซ์ 139 00:12:08,500 --> 00:12:10,957 จะจุดชนวนให้ชาวซอนต่อต้านเรา 140 00:12:10,958 --> 00:12:12,957 แต่ดาบนั้นอาจคืนสนอง 141 00:12:12,958 --> 00:12:14,332 เราเจอร่องรอย 142 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 ได้กลิ่นจิ๊งซ์แล้ว 143 00:12:18,666 --> 00:12:21,499 นึกว่าข่าวเรื่องนี้จะช่วยปลุกใจเธอได้ 144 00:12:21,500 --> 00:12:26,000 ที่ริกทัส คนของคุณยุยงให้เกิดความรุนแรง ก็เพื่อปลุกใจฉันหรอกเหรอ 145 00:12:26,958 --> 00:12:28,541 เธอไม่เชื่อใจฉัน 146 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 "ดาบนั้นอาจคืนสนอง" 147 00:12:32,458 --> 00:12:34,332 เด็กน้อยผู้ไม่หวาดกลัว 148 00:12:34,333 --> 00:12:36,083 ไม่เคยกริ่งเกรง 149 00:12:38,833 --> 00:12:40,375 มีอะไรจะแนะนํางั้นเหรอ 150 00:12:41,833 --> 00:12:44,915 ถ้าที่ด่านตรวจไม่ใช่จิ๊งซ์ 151 00:12:44,916 --> 00:12:47,040 ก็ต้องมีคนที่รู้ว่าหล่อนอยู่ไหน 152 00:12:47,041 --> 00:12:49,082 การจับกุมต้องมีมูลเหตุ 153 00:12:49,083 --> 00:12:53,666 จะมีมูลเหตุอะไร สําคัญไปกว่าการคืนความสงบสุขให้กับเมืองนี้ 154 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 ทําไมพอจะใช้ความรุนแรงก็อ้างความสงบสุขทุกที 155 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 เราสูญเสียไปมากเหลือเกิน 156 00:13:14,583 --> 00:13:17,124 ความโกรธ ความเศร้าโศก 157 00:13:17,125 --> 00:13:18,374 แสนเหนื่อยหน่าย 158 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 ฉันเองก็รู้ว่าเหนื่อยหน่าย 159 00:13:21,541 --> 00:13:23,749 แต่ใจเธอไม่มีวันสงบ 160 00:13:23,750 --> 00:13:25,916 ถ้าหล่อนยังลอยนวลอยู่แบบนี้ 161 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 หรือฉันอาจประเมินเธอต่ําไป 162 00:13:31,375 --> 00:13:33,666 เธออาจมีความแข็งแกร่งที่ฉันไม่มี 163 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 ที่จะให้อภัย 164 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 และเชื่อมั่นในวันพรุ่งนี้ 165 00:13:39,958 --> 00:13:43,666 อํานาจตัดสินใจเป็นของเธอ ผู้การ 166 00:13:50,541 --> 00:13:54,208 ฉันเคยจัดงานกาล่าหรูหราที่สุดในเมือง 167 00:13:57,458 --> 00:14:00,790 แค่ได้อยู่ในรายชื่อแขกก็อวดเบ่งใครต่อใครได้ 168 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 ไม่มีงานไหนเทียบเท่า 169 00:14:03,166 --> 00:14:07,124 แต่เดี๋ยวนี้แค่ฉันเดินผ่าน คนยังเบือนหน้าหนี 170 00:14:07,125 --> 00:14:08,415 ฉันไม่เบือนหน้าหนี 171 00:14:08,416 --> 00:14:10,249 ขอทีเถอะ 172 00:14:10,250 --> 00:14:11,415 ฉันคงไม่จ้างเธอ 173 00:14:11,416 --> 00:14:15,540 ถ้าเธอไม่ได้ช่ําชองศาสตร์ การตามใจทิฐิของลูกค้า 174 00:14:15,541 --> 00:14:19,332 แถมท่านเองก็เป็นหนึ่งในไม่กี่คน จากสภาชุดเก่าที่ยังเหลืออยู่ 175 00:14:19,333 --> 00:14:22,832 ไม่มีข่าวคราวเรื่องเมดาร์ด้าคนลูกเลยใช่ไหม 176 00:14:22,833 --> 00:14:26,207 ขนาดเจ้าตัวไม่อยู่ ทุกคนก็ยังเอาแต่พูดถึง 177 00:14:26,208 --> 00:14:27,290 ฉันเข้าใจ 178 00:14:27,291 --> 00:14:30,249 ทายาทคนสุดท้ายของตระกูลเมดาร์ด้าอันยิ่งใหญ่ 179 00:14:30,250 --> 00:14:32,082 แต่ลางบอกเหตุชัดเจน 180 00:14:32,083 --> 00:14:35,750 ถ้าหายตัวไปนานขนาดนี้ ก็คงไม่กลับมาแล้ว 181 00:14:36,916 --> 00:14:38,499 สัปดาห์หน้าเวลาเดิมนะคะ 182 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 พรุ่งนี้ 183 00:14:40,041 --> 00:14:42,708 ยาได้ผลน้อยลงทุกที 184 00:14:44,875 --> 00:14:48,915 ฉันได้ยินเรื่องผู้เยียวยาในรอยแตกอยู่เรื่อยๆ 185 00:14:48,916 --> 00:14:51,124 อยู่ไกลออกไปสุดเขตแดน 186 00:14:51,125 --> 00:14:53,375 ว่ากันว่าเขาบันดาลปาฏิหาริย์ 187 00:14:54,000 --> 00:14:55,332 ฉันไปเห็นมาแล้ว 188 00:14:55,333 --> 00:14:57,790 ไม่เหมือนอะไรที่เคยพบเคยเจอ 189 00:14:57,791 --> 00:15:00,291 ลองไปดูก็ไม่เสียหาย ใช่ไหมล่ะ 190 00:15:14,833 --> 00:15:16,499 เธอน่าจะบอกฉันก่อน 191 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 ฝันไปเถอะ บอกเรื่องอะไร 192 00:15:19,041 --> 00:15:20,832 ที่เธอทําที่ด่านตรวจ 193 00:15:20,833 --> 00:15:22,750 พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง 194 00:15:23,333 --> 00:15:24,625 ไม่ใช่เธอหรอกเหรอ 195 00:15:29,916 --> 00:15:31,290 แต่ไม่ว่ายังไง 196 00:15:31,291 --> 00:15:33,708 ทั้งเมืองชั้นล่างลือกันให้แซ่ดว่าเธอกลับมาแล้ว 197 00:15:35,000 --> 00:15:36,957 - ฉันเลยคิดว่า... - เธอไม่ถนัดคิดนะ 198 00:15:36,958 --> 00:15:40,166 ทุกอย่างคงเปลี่ยนไปถ้าเธอยอมออกหน้า 199 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 เธอคือสัญลักษณ์ 200 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 อยากได้สัญลักษณ์สินะ 201 00:15:48,958 --> 00:15:52,874 ซิลโก้ใช้เวลาทั้งชีวิต เพื่อรวมเมืองชั้นล่างให้เป็นหนึ่งเดียว 202 00:15:52,875 --> 00:15:54,790 ถึงจะฟังดูน่าขําแค่ไหน 203 00:15:54,791 --> 00:15:57,250 แต่เธอมีโอกาสทําได้สําเร็จ 204 00:15:57,833 --> 00:16:01,375 บอกแล้วไง ว่าฉันไม่สนใจ 205 00:16:02,208 --> 00:16:05,165 รู้ไหมว่าเขาเสียสละแค่ไหนเพื่อปกป้องเธอ 206 00:16:05,166 --> 00:16:06,665 เขาเชื่อในศักยภาพของเธอ 207 00:16:06,666 --> 00:16:08,583 งั้นเขาก็ไม่น่ามาตาย 208 00:16:11,541 --> 00:16:13,582 คืนนี้เรามีนัดชุมนุมกัน 209 00:16:13,583 --> 00:16:14,874 ที่รูปปั้นแวนเดอร์ 210 00:16:14,875 --> 00:16:17,415 ทั้งไฟร์เออร์ไลท์ ทั้งแฟนๆ เธอ 211 00:16:17,416 --> 00:16:19,999 ใครก็ตามที่ฉันชวนมาได้ 212 00:16:20,000 --> 00:16:22,165 จะมุดหัวหลบอยู่แบบนี้ก็ตามใจ 213 00:16:22,166 --> 00:16:25,790 แต่ชีวิตดีๆ ของเธอที่นี่ 214 00:16:25,791 --> 00:16:27,916 จะไม่คงอยู่ไปตลอดหรอก 215 00:16:30,291 --> 00:16:32,208 จะไปก็ระวังสะดุดล้มล่ะ 216 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 ไม่รู้เธอทนอยู่แบบนี้ได้ยังไง 217 00:16:41,666 --> 00:16:43,458 ขอไปกวนใจใครบางคนหน่อย 218 00:16:55,250 --> 00:16:57,833 ยังเงียบใส่ฉันอยู่อีกเหรอ 219 00:16:59,333 --> 00:17:01,124 ระหว่างเธอกับอิชา 220 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 ฉันไม่เหลือมุกเจ็บๆ ไว้ตอกกลับแล้ว 221 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 ฉันเนี่ยนะ ฮีโร่ 222 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 ที่นี่ต้องเละเทะกันขนาดไหน 223 00:17:15,583 --> 00:17:17,207 ฉันรู้ว่าเซวิก้าพูดถูก 224 00:17:17,208 --> 00:17:20,166 ฉันเองก็อาจติดค้างเธออยู่ 225 00:17:21,000 --> 00:17:23,499 ทั้งเรื่องฆาตกรรมและอื่นๆ 226 00:17:23,500 --> 00:17:26,833 แต่ตอนนี้ฉันไม่ได้ตัวคนเดียวแล้ว 227 00:17:27,625 --> 00:17:30,374 ฉันมีเพื่อน 228 00:17:30,375 --> 00:17:33,208 ฉันไม่อยากทํามันพัง 229 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 เธอก็อาจมองว่าฉันเป็นเพื่อนเหมือนกัน 230 00:17:43,208 --> 00:17:46,999 ถ้าอยากให้ฉันเล่นเกมปฏิวัติงี่เง่าของเธอนัก 231 00:17:47,000 --> 00:17:49,750 ก็พูดออกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้น... 232 00:17:50,708 --> 00:17:51,958 ไม่งั้นเธอ... 233 00:17:53,208 --> 00:17:54,583 เธอคงไม่อยู่แล้วจริงๆ 234 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 ฉันเองก็ไม่มีเหตุผลให้ต้องอยู่ที่นี่แล้ว 235 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 รูปปั้น... 236 00:19:25,666 --> 00:19:28,250 รูปปั้นแวนเดอร์... 237 00:19:49,291 --> 00:19:51,750 ใครๆ ก็รู้ว่าเราเคยบาดหมางกัน 238 00:19:52,708 --> 00:19:54,833 เคยหลั่งเลือดกันมาทุกฝ่าย 239 00:19:55,458 --> 00:19:57,916 แต่เราโตมาบนท้องถนนเดียวกัน 240 00:19:58,791 --> 00:20:00,833 กินเศษอาหารเดียวกัน 241 00:20:01,708 --> 00:20:04,832 จะชอบหรือไม่ก็ตาม เราลงเรือลําเดียวกันแล้ว 242 00:20:04,833 --> 00:20:07,499 ผู้คุมกฎบุกบ้านของเรา 243 00:20:07,500 --> 00:20:10,040 พวกน็อกซัสขย้ําคอเรา 244 00:20:10,041 --> 00:20:13,250 ผู้บริสุทธิ์ถูกส่งเข้าคุกสติลวอเตอร์ 245 00:20:14,375 --> 00:20:18,582 เราต้องเลือกเดี๋ยวนี้ ว่าจะยอมแพ้ 246 00:20:18,583 --> 00:20:20,750 หรือจะยืนหยัดร่วมกัน 247 00:20:21,375 --> 00:20:23,040 ไม่ใช่ในฐานะไฟร์เออร์ไลท์ 248 00:20:23,041 --> 00:20:24,624 หรือพวกจิ๊งซ์ 249 00:20:24,625 --> 00:20:26,499 หรือนักเลงตกกระป๋อง 250 00:20:26,500 --> 00:20:28,540 - แต่เป็นชาวซอน - เราอยากเห็นจิ๊งซ์ 251 00:20:28,541 --> 00:20:30,166 จิ๊งซ์อยู่ไหน 252 00:20:31,625 --> 00:20:32,665 เธออยู่ไหน 253 00:20:32,666 --> 00:20:34,415 ขอเห็นจิ๊งซ์หน่อย 254 00:20:34,416 --> 00:20:35,665 ใช่ เธออยู่ไหน 255 00:20:35,666 --> 00:20:37,708 ใช่ จิ๊งซ์อยู่ไหน 256 00:21:17,500 --> 00:21:19,291 พวกแกถูกจับแล้ว 257 00:21:58,541 --> 00:22:00,125 - ทิ้งมีดซะ - ทิ้งมีด 258 00:22:00,958 --> 00:22:02,833 ทิ้งมีดซะ 259 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 กลับมาแล้ว 260 00:22:39,125 --> 00:22:41,791 มาดูกันว่าใครจะเป็นแชมป์รุ่นเพบเบิลเวท... 261 00:22:43,416 --> 00:22:44,500 อิชา 262 00:22:46,416 --> 00:22:49,207 โอเค เข้าใจแล้ว 263 00:22:49,208 --> 00:22:51,041 จะเล่นเกมนั้นกันใช่ไหม 264 00:22:57,666 --> 00:22:58,625 อิชา 265 00:22:59,208 --> 00:23:00,208 พวกมันจับเขาไป 266 00:23:01,083 --> 00:23:02,207 อะไรนะ 267 00:23:02,208 --> 00:23:04,124 เขามาร่วมชุมนุมด้วย 268 00:23:04,125 --> 00:23:06,124 คนชั้นบนบุกมาที่นั่น 269 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 จับทุกคนไป 270 00:23:10,416 --> 00:23:11,832 เธอก็รู้ตัวเองดี 271 00:23:11,833 --> 00:23:12,999 ให้ตายสิ พาวเดอร์ 272 00:23:13,000 --> 00:23:16,708 หุบปากๆ 273 00:23:17,250 --> 00:23:18,750 เลิกเรียกฉันแบบนั้น 274 00:23:20,333 --> 00:23:22,415 เธอชื่อว่าจิ๊งซ์ 275 00:23:22,416 --> 00:23:23,666 เธอเป็นน้องสาวฉัน 276 00:23:24,458 --> 00:23:27,207 - จิ๊งซ์ - เธอต้องกลายเป็นคนใหม่ 277 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 จิ๊งซ์ 278 00:23:29,291 --> 00:23:31,791 จิ๊งซ์ 279 00:23:55,666 --> 00:23:57,291 เชิดหน้าไว้ หนูน้อย 280 00:23:58,250 --> 00:23:59,583 ฉันจะบอกความลับให้ 281 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 เราอยู่ไม่นานหรอก 282 00:24:38,708 --> 00:24:42,000 สภาพแบบนั้นคงว่ายน้ําไม่ได้ใช่ไหมล่ะ พี่ด้วน 283 00:24:42,833 --> 00:24:46,083 งั้นก็เหลือแค่ทางเลือกสนุกๆ แล้วล่ะ 284 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 เดาว่าฉันต้องไม่ชอบใจแน่ๆ 285 00:25:03,000 --> 00:25:03,832 ฉันเอง 286 00:25:03,833 --> 00:25:05,207 วายร้ายแสนชั่วช้า 287 00:25:05,208 --> 00:25:07,290 ผู้บันดาลฝันร้าย 288 00:25:07,291 --> 00:25:08,874 สุดแสนสะพรึง... 289 00:25:08,875 --> 00:25:10,083 เธอเป็นใคร 290 00:25:14,083 --> 00:25:15,124 จิ๊งซ์ 291 00:25:15,125 --> 00:25:17,207 เหรอ ไม่ยักเคยได้ยิน 292 00:25:17,208 --> 00:25:20,082 นี่จะไม่จับฉันเหรอ 293 00:25:20,083 --> 00:25:22,165 ไปขึ้นค่าหัว ได้เป็นฮีโร่ 294 00:25:22,166 --> 00:25:25,915 จะให้ฉันเชื่อเหรอว่าจิ๊งซ์ อาชญากรตัวฉกาจ 295 00:25:25,916 --> 00:25:28,124 ใส่กางเกงแบบนั้น 296 00:25:28,125 --> 00:25:29,790 กางเกงฉันมันทําไม 297 00:25:29,791 --> 00:25:32,166 สภาพอย่างกับเต็นท์ละครสัตว์ถูกแทะแหว่ง 298 00:25:35,291 --> 00:25:37,083 ฉันนี่แหละจิ๊งซ์ 299 00:25:53,666 --> 00:25:54,750 "ถูกแทะแหว่ง" 300 00:25:55,833 --> 00:25:57,333 ตั้งใจหน่อย 301 00:26:13,458 --> 00:26:14,541 เดินไป 302 00:26:16,291 --> 00:26:17,915 ตัวใหญ่ไม่เบา 303 00:26:17,916 --> 00:26:19,540 ไปจับมาได้ยังไง 304 00:26:19,541 --> 00:26:23,458 ฉันให้เจ้าตัวเลือกว่าจะมาด้วยกัน หรือจะลงไปว่ายน้ําที่ท่าเรือ 305 00:27:02,750 --> 00:27:04,833 คุกแดนซี ไปได้เลยผู้คุม 306 00:27:06,583 --> 00:27:07,790 รับทราบ 307 00:27:07,791 --> 00:27:08,833 เดินไป 308 00:28:06,083 --> 00:28:08,332 - ไม่เอาน่า พวก - ฉันมีลูกนะ 309 00:28:08,333 --> 00:28:09,958 อย่าขังเราไว้ในนี้ 310 00:28:42,958 --> 00:28:44,540 มาแล้วจ้า 311 00:28:44,541 --> 00:28:46,916 ฮีโร่ตัวเป้งของพวกเธอ 312 00:31:12,833 --> 00:31:15,875 เธอสายแล้ว เรามีนัดสติ๊งมอว์ทวงแค้นกัน 313 00:32:08,750 --> 00:32:10,375 นั่นมันอะไรกัน 314 00:32:11,250 --> 00:32:12,083 หลบไป 315 00:32:17,916 --> 00:32:18,875 อยู่เฉยๆ 316 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 พาเด็กหนีไป 317 00:33:25,833 --> 00:33:26,707 เธอนี่มัน... 318 00:33:26,708 --> 00:33:28,958 ฮีโร่ตัวเป้ง 319 00:34:54,041 --> 00:34:56,291 เล่นงานฉันหนักเลยนี่ ขนปุย 320 00:34:57,333 --> 00:34:59,500 แต่จําไว้นะ 321 00:35:00,708 --> 00:35:02,416 แกไม่ใช่สติ๊งมอว์ 322 00:35:03,791 --> 00:35:04,916 ยิ้มหน่อย 323 00:35:51,500 --> 00:35:52,875 พาวเดอร์ 324 00:37:55,833 --> 00:37:58,333 คําบรรยายโดย ฐิติคมน์ ญาณสมบัติ