1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:17,291 --> 00:00:18,832
Bé, amics, aquí el tenim,
3
00:00:18,833 --> 00:00:22,332
el campió de pes papallona
de la lliga de boxa de Piltover,
4
00:00:22,333 --> 00:00:25,875
en Gustove "el Murri" Jowler.
5
00:02:46,708 --> 00:02:49,250
Fas bona cara, germana.
6
00:02:50,500 --> 00:02:51,583
Espera, un moment...
7
00:02:58,333 --> 00:03:01,708
No et vull sentir dir ni una paraula més.
8
00:03:04,458 --> 00:03:05,290
És en Vander.
9
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
No cauré en una altra trampa de les teves.
10
00:03:10,625 --> 00:03:11,458
És...
11
00:03:12,250 --> 00:03:13,208
viu.
12
00:03:17,125 --> 00:03:19,750
I una merda,
totes dues sabem que és mentida.
13
00:03:38,750 --> 00:03:40,375
Necessita la nostra ajuda.
14
00:03:41,583 --> 00:03:42,708
T'ho puc demostrar.
15
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
Mesos d'ocupació per mantenir la pau,
16
00:05:57,958 --> 00:05:59,500
incomptables operacions,
17
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
oceans de suor i llàgrimes...
18
00:06:04,833 --> 00:06:08,916
Començava a pensar que s'acabarien
les perverses abominacions de Zaun.
19
00:06:11,375 --> 00:06:12,500
Que innocent...
20
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
La bèstia et buscava a tu.
21
00:06:16,916 --> 00:06:18,666
Tu la vas cridar.
22
00:06:20,250 --> 00:06:21,749
En la meva experiència,
23
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
només els culpables
responen les acusacions amb silenci.
24
00:06:25,958 --> 00:06:27,665
En la meva experiència,
25
00:06:27,666 --> 00:06:29,500
ningú al poder és innocent.
26
00:06:30,416 --> 00:06:34,374
Hi ha cel·les enterrades en aquesta presó
tan desproveïdes de llum,
27
00:06:34,375 --> 00:06:37,499
d'aire fresc
i de qualsevol consideració humana bàsica
28
00:06:37,500 --> 00:06:40,665
que fins ara, n'havia prohibit l'ús.
29
00:06:40,666 --> 00:06:42,207
Si no vols malgastar
30
00:06:42,208 --> 00:06:46,125
la resta dels teus dies en una d'elles,
tens un recurs.
31
00:06:57,833 --> 00:07:01,708
Digue'ns tot el que necessitem
per caçar aquesta bèstia.
32
00:07:03,666 --> 00:07:05,333
La seva joventut la traeix.
33
00:07:06,166 --> 00:07:08,290
La paciència és producte de l'edat.
34
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
I jo en tinc molt de totes dues.
35
00:07:12,541 --> 00:07:15,457
És la teva última oportunitat.
36
00:07:15,458 --> 00:07:17,208
Digue'm què planejaves.
37
00:07:18,500 --> 00:07:21,875
Com hi estava involucrada la Jinx?
38
00:07:26,500 --> 00:07:28,125
Et podriràs aquí.
39
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Elora?
40
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
La Rosa Negra.
41
00:09:06,916 --> 00:09:09,624
Espero que t'agradi aquesta estança.
42
00:09:09,625 --> 00:09:12,791
Encara no han respost
a la meva petició de trasllat.
43
00:09:13,583 --> 00:09:14,458
Qui ets?
44
00:09:16,083 --> 00:09:18,165
Ja no n'estic segur.
45
00:09:18,166 --> 00:09:22,250
Els nostres hostes saben
com girar-te el cervell.
46
00:09:26,375 --> 00:09:27,708
Han matat la meva amiga.
47
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
L'Elora era allà.
48
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
I, llavors...
49
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Elora.
50
00:09:38,958 --> 00:09:44,166
Als administradors del vell món
els encanta donar un tast del seu poder.
51
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Què és aquest lloc?
52
00:09:49,791 --> 00:09:50,875
Pel que he deduït,
53
00:09:51,625 --> 00:09:53,207
un oculòrum.
54
00:09:53,208 --> 00:09:54,874
Segons la llegenda,
55
00:09:54,875 --> 00:09:59,291
els antics van construir sales especials
per desterrar-hi falsos profetes.
56
00:10:01,250 --> 00:10:03,540
Però jo et diria que són clots luxosos
57
00:10:03,541 --> 00:10:06,708
on els prínceps paons
els agrada llençar els amics.
58
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Prínceps paons?
59
00:10:09,708 --> 00:10:12,624
Disculpa'm, una vella broma familiar.
60
00:10:12,625 --> 00:10:16,707
Ja saps, governadors amb aires artístics.
61
00:10:16,708 --> 00:10:18,000
Vine a la llum.
62
00:10:31,375 --> 00:10:32,666
Kino?
63
00:10:45,708 --> 00:10:46,916
Soc jo, germà,
64
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
la Mel.
65
00:10:49,916 --> 00:10:50,750
Mel...
66
00:10:52,625 --> 00:10:53,625
T'has fet gran.
67
00:10:55,291 --> 00:10:57,208
Esperava que no t'agafessin mai.
68
00:11:47,791 --> 00:11:50,083
Aquí és on el vaig perdre.
69
00:12:14,625 --> 00:12:15,457
Mola, oi?
70
00:12:15,458 --> 00:12:17,041
Ni tan sols és tòxic.
71
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Crec...
72
00:12:30,208 --> 00:12:32,749
Què hi faria en Vander aquí sota?
73
00:12:32,750 --> 00:12:34,290
Ni idea.
74
00:12:34,291 --> 00:12:35,458
Pregunta-li-ho tu.
75
00:12:37,375 --> 00:12:40,791
Quan admetràs que tot això
són només al·lucinacions teves?
76
00:12:41,458 --> 00:12:44,165
O no vols que la nena
sàpiga que estàs boja?
77
00:12:44,166 --> 00:12:46,249
Ella no sempre ha estat així.
78
00:12:46,250 --> 00:12:50,500
Abans molava bastant,
fins que la vaig apallissar.
79
00:12:51,541 --> 00:12:52,665
Veus què et deia?
80
00:12:52,666 --> 00:12:53,875
Boja.
81
00:12:57,333 --> 00:12:59,582
Tant de bo hagués al·lucinat
82
00:12:59,583 --> 00:13:02,749
que t'havies unit
als piltis que van matar els pares.
83
00:13:02,750 --> 00:13:06,207
Almenys no van haver de veure
la seva filla convertida en psicòpata.
84
00:13:06,208 --> 00:13:07,375
Quina de les dues?
85
00:13:08,583 --> 00:13:09,790
Desperta't, germana.
86
00:13:09,791 --> 00:13:13,415
Soc una heroïna: vaig treure
la meitat de Zaun de Stillwater
87
00:13:13,416 --> 00:13:16,332
mentre tu dormies la mona
al fons d'una gerra.
88
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Ara, muts, i continua caminant
abans que et torni a apallissar.
89
00:13:21,083 --> 00:13:22,874
No duraries ni un segon
90
00:13:22,875 --> 00:13:26,874
sense tots els teus aparellets
i trucs covards.
91
00:13:26,875 --> 00:13:29,457
¿I què me'n dius dels guantellets pomposos
92
00:13:29,458 --> 00:13:31,625
que ni tan sols vas construir tu?
93
00:13:36,500 --> 00:13:38,291
Penses que els necessito per...?
94
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
Veus? Un segon.
95
00:13:51,125 --> 00:13:55,125
- Última oportunitat per rendir-te.
- No et tallis, mans grasses.
96
00:14:16,333 --> 00:14:17,208
Ei, petita.
97
00:14:17,958 --> 00:14:19,250
Continues d'una peça?
98
00:14:45,583 --> 00:14:47,000
Però no ens abandonis.
99
00:14:49,000 --> 00:14:50,250
Per què m'has buscat?
100
00:14:52,708 --> 00:14:54,375
No necessites la meva ajuda
101
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
des de fa temps.
102
00:15:00,416 --> 00:15:07,000
L'últim cop que en Vander ens necessitava,
ho vam fer soles i tot va canviar.
103
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Així que...
104
00:15:11,083 --> 00:15:13,208
potser tenim una segona oportunitat.
105
00:15:14,750 --> 00:15:15,791
A més,
106
00:15:16,583 --> 00:15:17,833
també és el teu pare.
107
00:15:37,250 --> 00:15:38,625
L'estava esperant.
108
00:15:39,625 --> 00:15:41,415
Quina seguretat en tu mateix...
109
00:15:41,416 --> 00:15:43,332
Tothom té la mateixa mirada
110
00:15:43,333 --> 00:15:44,916
quan cobeja una arma.
111
00:15:46,541 --> 00:15:49,791
He lluitat als Penya-segats Sagnants
i a la vall de Dalamor.
112
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
I mai havia vist una bèstia tan feroç.
113
00:15:53,583 --> 00:15:56,166
No hi ha bèstia més feroç que l'home.
114
00:15:57,875 --> 00:15:59,791
Deu tenir les seves condicions.
115
00:16:05,750 --> 00:16:06,791
Em serviràs a mi.
116
00:16:07,791 --> 00:16:09,457
Els meus enemics seran teus.
117
00:16:09,458 --> 00:16:11,499
Les teves armes, meves.
118
00:16:11,500 --> 00:16:14,707
A canvi, no et faltarà de res.
119
00:16:14,708 --> 00:16:17,457
Et tractaran com un conseller apreciat,
120
00:16:17,458 --> 00:16:20,000
però exigeixo una lleialtat absoluta.
121
00:16:27,541 --> 00:16:29,332
No em posis a prova,
122
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
o desitjaràs ser
a les cel·les de la Caitlyn.
123
00:16:34,250 --> 00:16:36,375
Ja saps què vull.
124
00:16:37,416 --> 00:16:38,541
No és un monstre.
125
00:16:39,166 --> 00:16:40,707
Abans havia estat un home.
126
00:16:40,708 --> 00:16:42,416
Molt respectat, de fet.
127
00:16:44,541 --> 00:16:46,208
Víctima d'una gran tragèdia.
128
00:16:54,291 --> 00:16:56,291
Tenia una forta voluntat de viure.
129
00:16:57,208 --> 00:16:59,208
Una tolerància al dolor increïble.
130
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Amb ell,
131
00:17:02,666 --> 00:17:06,291
vaig fer avenços impossibles
amb qualsevol altre espècimen.
132
00:17:08,875 --> 00:17:09,708
Però la ment...
133
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
no la vaig poder recuperar.
134
00:17:15,791 --> 00:17:18,791
L'home, perdut per sempre
a les entranyes de la bèstia,
135
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
mogut només per l'aroma de la sang.
136
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
O això creia.
137
00:17:33,166 --> 00:17:36,416
Sembla que no havia descobert
el catalitzador adequat.
138
00:17:45,125 --> 00:17:46,833
Butllofes i roques.
139
00:18:04,583 --> 00:18:06,625
Et van fer un funeral a Noxus.
140
00:18:08,458 --> 00:18:10,291
La mare va encarregar una estàtua?
141
00:18:12,250 --> 00:18:14,249
Vaig organitzar ritus a Piltover.
142
00:18:14,250 --> 00:18:15,666
Es pensa que ets mort.
143
00:18:16,541 --> 00:18:18,458
M'agrada decebre-la.
144
00:18:33,958 --> 00:18:35,500
Com sabies com fer això?
145
00:18:36,666 --> 00:18:37,500
No ho sé.
146
00:18:38,375 --> 00:18:39,500
Només he sentit...
147
00:18:40,541 --> 00:18:42,208
És com un trencaclosques.
148
00:18:48,125 --> 00:18:49,749
Kino, què et va passar?
149
00:18:49,750 --> 00:18:51,333
Com vas acabar aquí?
150
00:18:51,916 --> 00:18:52,958
No t'ho ha dit.
151
00:18:57,916 --> 00:19:02,874
Després d'unes quantes rondes
amb nobles sospitosos a Basilich,
152
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
vaig sentir rumors estranys sobre la mare.
153
00:19:06,458 --> 00:19:08,415
No eren els de sempre.
154
00:19:08,416 --> 00:19:10,999
Deien que feia molts anys
155
00:19:11,000 --> 00:19:13,208
va passar pel seu poble i...
156
00:19:15,250 --> 00:19:16,166
es va enamorar.
157
00:19:17,708 --> 00:19:19,166
La nostra mare no és així.
158
00:19:19,666 --> 00:19:20,540
Exacte.
159
00:19:20,541 --> 00:19:23,958
Però com més investigava, més m'ho creia.
160
00:19:25,375 --> 00:19:26,457
Els diaris de viatge,
161
00:19:26,458 --> 00:19:28,083
els comptes locals.
162
00:19:30,333 --> 00:19:32,416
Ho hauria d'haver deixat estar, però...
163
00:19:34,291 --> 00:19:36,291
L'aventura va deixar una criatura.
164
00:19:40,833 --> 00:19:41,708
És impossible.
165
00:19:44,375 --> 00:19:46,375
I per això som aquí.
166
00:19:47,458 --> 00:19:48,583
Ras i curt,
167
00:19:49,416 --> 00:19:53,958
el que aquella criatura va heretar
interessa molt als nostres captors.
168
00:20:10,250 --> 00:20:12,583
Amb això localitzaràs la teva bèstia?
169
00:20:13,291 --> 00:20:15,208
No exactament.
170
00:20:22,875 --> 00:20:26,958
Els meus arxius familiars han aclarit
molts misteris d'aquesta ciutat.
171
00:20:28,166 --> 00:20:29,291
Comandant.
172
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
General.
173
00:20:32,833 --> 00:20:35,458
Un d'aquests misteris
em va cridar l'atenció.
174
00:20:36,875 --> 00:20:40,333
La curiosa dimissió
d'un venerat alquimista de l'Acadèmia.
175
00:20:41,625 --> 00:20:44,000
Un talent incomparable, es veu.
176
00:20:45,375 --> 00:20:47,166
I cap menció del seu crim.
177
00:20:58,208 --> 00:21:03,166
Això em va portar a una altra peça
que em faltava i que sempre m'ha capficat:
178
00:21:04,291 --> 00:21:05,916
Qui va inventar el shimmer?
179
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Ara tenim la resposta, oi, doctor Reveck?
180
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Ets un monstre.
181
00:21:21,291 --> 00:21:22,291
Per què?
182
00:21:23,083 --> 00:21:24,458
Per què fer tot això?
183
00:21:33,333 --> 00:21:37,000
Per què algú cometria actes
que altres considerarien horribles?
184
00:21:41,750 --> 00:21:42,583
Per amor.
185
00:22:22,166 --> 00:22:23,124
Potser,
186
00:22:23,125 --> 00:22:24,666
en una altra vida...
187
00:22:26,250 --> 00:22:27,958
hauríeu estat amigues.
188
00:22:29,750 --> 00:22:32,500
Tot ho he fet per curar-la.
189
00:22:37,708 --> 00:22:40,291
Crec que la bèstia té la clau final.
190
00:22:41,791 --> 00:22:44,416
I què intentes curar exactament?
191
00:22:47,458 --> 00:22:49,250
L'aflicció que tots patim...
192
00:22:52,750 --> 00:22:53,583
la mort.
193
00:22:54,833 --> 00:22:57,583
Imaginin un món
on ja no calgui témer-la més.
194
00:23:02,166 --> 00:23:04,000
- Mel?
- Ens trauré d'aquí.
195
00:23:24,750 --> 00:23:28,124
Posem per cas que això
és una mena de laberint sòrdid.
196
00:23:28,125 --> 00:23:32,165
Normalment, hi ha conseqüències
quan algú s'equivoca amb les proves,
197
00:23:32,166 --> 00:23:33,749
conseqüències mortals.
198
00:23:33,750 --> 00:23:35,500
Mereixo conèixer la veritat.
199
00:23:36,250 --> 00:23:37,582
És clar.
200
00:23:37,583 --> 00:23:40,207
Et preguntes per què t'ho va amagar, oi?
201
00:23:40,208 --> 00:23:41,916
Tots aquests anys?
202
00:23:43,583 --> 00:23:45,000
Se m'escapa alguna cosa.
203
00:23:47,166 --> 00:23:49,791
Una sensació sana de supervivència,
diria jo.
204
00:24:02,750 --> 00:24:04,125
No ets el meu germà.
205
00:24:12,208 --> 00:24:14,458
Qui ets? Què li has fet a en Kino?
206
00:24:38,625 --> 00:24:41,416
Teníem tantes esperances posades en ell.
207
00:24:42,083 --> 00:24:46,250
Al principi semblava plausible
que ell hagués estat la criatura.
208
00:24:47,291 --> 00:24:48,666
Però llavors, ta mare...
209
00:24:50,208 --> 00:24:51,541
ens va guiar fins a tu,
210
00:24:52,125 --> 00:24:53,000
germana.
211
00:26:39,541 --> 00:26:40,375
Què és això?
212
00:26:41,375 --> 00:26:42,791
Un missatge d'en Vander.
213
00:26:44,208 --> 00:26:45,125
Per a en Silco.
214
00:26:51,416 --> 00:26:54,957
- "Silco, he buscat pertot, però..."
- He buscat pertot, però...
215
00:26:54,958 --> 00:26:57,041
És obvi que no vols que et trobin.
216
00:26:58,375 --> 00:27:00,165
Hòstia, no sé com fer això.
217
00:27:00,166 --> 00:27:01,208
Em sap greu.
218
00:27:02,041 --> 00:27:04,999
Quan va morir ella, vaig perdre el cap.
219
00:27:05,000 --> 00:27:09,750
Em vaig dir que el que t'havia fet era
per un bé més gran, que t'ho mereixies.
220
00:27:10,333 --> 00:27:12,833
Però tots dos
ens havíem embrutat les mans.
221
00:27:13,750 --> 00:27:15,875
En qualsevol cas, saps on trobar-me.
222
00:27:16,708 --> 00:27:17,833
Butllofes i roques.
223
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
V.
224
00:27:21,875 --> 00:27:23,208
Si hagués trobat això,
225
00:27:23,958 --> 00:27:25,916
potser tot hauria estat diferent.
226
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
Hem de fotre el camp.
227
00:28:35,166 --> 00:28:36,707
És ell, és en Vander.
228
00:28:36,708 --> 00:28:38,832
- Això no és en Vander.
- Que sí.
229
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Alguna cosa l'ha fet embogir.
230
00:28:41,958 --> 00:28:44,249
No, Vander, no.
231
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
Soc jo.
232
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
Et matarà.
233
00:29:04,291 --> 00:29:05,250
No li facis mal.
234
00:29:35,166 --> 00:29:36,000
Escolta'm!
235
00:29:58,625 --> 00:30:00,540
Vi, és ell.
236
00:30:00,541 --> 00:30:02,666
M'has de creure.
237
00:30:23,750 --> 00:30:24,666
Vander.
238
00:30:28,916 --> 00:30:30,208
Què celebrem?
239
00:30:31,500 --> 00:30:34,416
Una noia no pot voler escoltar
una cançó coneguda?
240
00:30:36,041 --> 00:30:38,750
No aquesta noia i no aquesta cançó.
241
00:31:01,833 --> 00:31:05,665
Avui, un pla forassenyat
que dos ximplets han tramat
242
00:31:05,666 --> 00:31:10,750
per convertir un forat a terra
en una comunitat sana i pròspera
243
00:31:11,458 --> 00:31:12,540
s'ha fet realitat.
244
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
Avui, dius?
245
00:31:14,625 --> 00:31:16,749
Ho has sentit, ximplet número dos?
246
00:31:16,750 --> 00:31:18,666
Ho hem aconseguit, per fi.
247
00:31:19,833 --> 00:31:21,333
Estàs molt equivocat.
248
00:31:22,125 --> 00:31:23,457
Jo soc el ximplet número u.
249
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
Una nit de revelacions.
250
00:31:30,541 --> 00:31:31,625
Estic embarassada.
251
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
- Una nena.
- Com ho saps?
252
00:31:47,916 --> 00:31:49,499
No entrava als meus plans,
253
00:31:49,500 --> 00:31:52,833
però suposo que és el que passa
quan vius setmana a setmana.
254
00:31:53,458 --> 00:31:54,541
Què diu en Connol?
255
00:31:55,125 --> 00:31:56,125
No ho sap encara.
256
00:31:56,958 --> 00:31:58,208
M'estic mentalitzant.
257
00:32:02,166 --> 00:32:03,832
No sé res sobre nens.
258
00:32:03,833 --> 00:32:06,374
Començo a suar quan em quedo sola amb un.
259
00:32:06,375 --> 00:32:09,415
Seràs una gran mare.
260
00:32:09,416 --> 00:32:10,582
Calla.
261
00:32:10,583 --> 00:32:11,791
No estic preparada.
262
00:32:12,916 --> 00:32:18,499
He intentat pensar en un nom
i m'he adonat que una simple paraula
263
00:32:18,500 --> 00:32:22,041
és una decisió
amb què haurà de viure tota la vida.
264
00:32:24,375 --> 00:32:27,082
No la puc protegir
de tota la merda d'aquí sota
265
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
i esbrinar com ser una mare tot alhora.
266
00:32:32,000 --> 00:32:34,040
I llavors m'he adonat
267
00:32:34,041 --> 00:32:35,500
que no cal que ho faci.
268
00:32:36,416 --> 00:32:37,249
Per què?
269
00:32:37,250 --> 00:32:40,541
Perquè en el moment en què us ho he dit,
us he ficat al sac.
270
00:32:41,541 --> 00:32:43,666
Vosaltres us encarregareu de Zaun.
271
00:32:44,375 --> 00:32:47,875
Tant més si l'heu d'esculpir
a la roca coberts de butllofes.
272
00:32:48,625 --> 00:32:50,125
Ja no podeu fallar.
273
00:32:50,916 --> 00:32:51,750
Per ella.
274
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
Per mi.
275
00:32:55,916 --> 00:32:58,833
Quin sentit tindria
si no hi podem criar marrecs?
276
00:33:01,500 --> 00:33:02,583
Per Zaun, llavors.
277
00:33:03,625 --> 00:33:05,416
Butllofes i roques.
278
00:33:06,125 --> 00:33:07,250
Butllofes i roques.
279
00:33:13,958 --> 00:33:16,166
Sempre m'ha agradat el nom de Violet.
280
00:34:15,541 --> 00:34:16,458
A què esperes?
281
00:34:19,208 --> 00:34:20,541
També és el teu pare.
282
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Salo?
283
00:36:09,750 --> 00:36:10,791
Què hi fas, aquí?
284
00:36:11,791 --> 00:36:12,750
Jayce.
285
00:36:13,958 --> 00:36:15,750
Et podria preguntar el mateix.
286
00:36:20,291 --> 00:36:21,500
Com és que camines?
287
00:36:24,500 --> 00:36:27,541
Qui creus que podria apedaçar
una criatura tan trencada?
288
00:36:28,041 --> 00:36:29,833
Vols parlar amb ell?
289
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Jayce.
290
00:36:37,500 --> 00:36:40,915
Temia que no podria parlar mai més amb tu.
291
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Viktor?
292
00:36:45,125 --> 00:36:47,458
Preferiria conversar en persona,
293
00:36:48,750 --> 00:36:50,708
però hi ha molta feina per fer.
294
00:36:52,916 --> 00:36:54,125
Com estàs fent això?
295
00:36:55,916 --> 00:36:59,250
Suposo que això està
molt més enllà d'on ho vam deixar.
296
00:37:01,375 --> 00:37:02,833
En Salo encara és aquí?
297
00:37:04,916 --> 00:37:06,374
On seria, si no?
298
00:37:06,375 --> 00:37:07,832
Tens la meva solemne paraula
299
00:37:07,833 --> 00:37:11,457
que tot allò que parlem
quedarà en la més estricta intimitat.
300
00:37:11,458 --> 00:37:12,916
A en Viktor, li ho dec...
301
00:37:13,791 --> 00:37:14,625
tot.
302
00:37:16,458 --> 00:37:18,041
Molt amable, Salo.
303
00:37:20,416 --> 00:37:24,750
Tinc molts descobriments
que vull compartir amb tu, Jayce.
304
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Pensava que no volies saber res
de la Hextech.
305
00:37:29,208 --> 00:37:30,041
Ni de mi.
306
00:37:31,583 --> 00:37:33,250
Les emocions m'aclaparaven.
307
00:37:35,333 --> 00:37:37,665
Vine a veure'm.
308
00:37:37,666 --> 00:37:39,375
Mira què he aconseguit.
309
00:37:40,166 --> 00:37:41,583
He ajudat molta gent.
310
00:37:55,625 --> 00:37:57,458
Has donat la Hextech a la gent?
311
00:37:59,083 --> 00:38:01,583
Com sempre vam prometre que faríem.
312
00:38:03,375 --> 00:38:05,791
En Viktor ha fet meravelles.
313
00:38:06,916 --> 00:38:08,707
La Hextech no és un miracle.
314
00:38:08,708 --> 00:38:10,040
És una maledicció.
315
00:38:10,041 --> 00:38:11,875
L'hem de destruir, Viktor.
316
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
Ho hem de fer.
317
00:38:16,208 --> 00:38:17,333
Sembles diferent.
318
00:38:18,333 --> 00:38:19,666
Ha passat alguna cosa.
319
00:38:23,250 --> 00:38:24,875
Ara ho veig.
320
00:38:25,791 --> 00:38:28,041
A tu també t'ha tocat l'arcà.
321
00:38:29,916 --> 00:38:31,458
La teva ment ha patit.
322
00:38:40,583 --> 00:38:42,083
Si em disculpes,
323
00:38:43,333 --> 00:38:44,583
he de tornar amb ell.
324
00:38:49,666 --> 00:38:53,208
- No puc deixar que marxis.
- Em sap greu que et sentis així.
325
00:38:53,708 --> 00:38:54,666
A mi també.
326
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Subtítols: Roser-Agnès Navarro