1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 Bé, amics, aquí el tenim, 3 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 el campió de pes papallona de la lliga de boxa de Piltover, 4 00:00:22,333 --> 00:00:25,875 en Gustove "el Murri" Jowler. 5 00:02:46,708 --> 00:02:49,250 Fas bona cara, germana. 6 00:02:50,500 --> 00:02:51,583 Espera, un moment... 7 00:02:58,333 --> 00:03:01,708 No et vull sentir dir ni una paraula més. 8 00:03:04,458 --> 00:03:05,290 És en Vander. 9 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 No cauré en una altra trampa de les teves. 10 00:03:10,625 --> 00:03:11,458 És... 11 00:03:12,250 --> 00:03:13,208 viu. 12 00:03:17,125 --> 00:03:19,750 I una merda, totes dues sabem que és mentida. 13 00:03:38,750 --> 00:03:40,375 Necessita la nostra ajuda. 14 00:03:41,583 --> 00:03:42,708 T'ho puc demostrar. 15 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Mesos d'ocupació per mantenir la pau, 16 00:05:57,958 --> 00:05:59,500 incomptables operacions, 17 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 oceans de suor i llàgrimes... 18 00:06:04,833 --> 00:06:08,916 Començava a pensar que s'acabarien les perverses abominacions de Zaun. 19 00:06:11,375 --> 00:06:12,500 Que innocent... 20 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 La bèstia et buscava a tu. 21 00:06:16,916 --> 00:06:18,666 Tu la vas cridar. 22 00:06:20,250 --> 00:06:21,749 En la meva experiència, 23 00:06:21,750 --> 00:06:24,875 només els culpables responen les acusacions amb silenci. 24 00:06:25,958 --> 00:06:27,665 En la meva experiència, 25 00:06:27,666 --> 00:06:29,500 ningú al poder és innocent. 26 00:06:30,416 --> 00:06:34,374 Hi ha cel·les enterrades en aquesta presó tan desproveïdes de llum, 27 00:06:34,375 --> 00:06:37,499 d'aire fresc i de qualsevol consideració humana bàsica 28 00:06:37,500 --> 00:06:40,665 que fins ara, n'havia prohibit l'ús. 29 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 Si no vols malgastar 30 00:06:42,208 --> 00:06:46,125 la resta dels teus dies en una d'elles, tens un recurs. 31 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 Digue'ns tot el que necessitem per caçar aquesta bèstia. 32 00:07:03,666 --> 00:07:05,333 La seva joventut la traeix. 33 00:07:06,166 --> 00:07:08,290 La paciència és producte de l'edat. 34 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 I jo en tinc molt de totes dues. 35 00:07:12,541 --> 00:07:15,457 És la teva última oportunitat. 36 00:07:15,458 --> 00:07:17,208 Digue'm què planejaves. 37 00:07:18,500 --> 00:07:21,875 Com hi estava involucrada la Jinx? 38 00:07:26,500 --> 00:07:28,125 Et podriràs aquí. 39 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Elora? 40 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 La Rosa Negra. 41 00:09:06,916 --> 00:09:09,624 Espero que t'agradi aquesta estança. 42 00:09:09,625 --> 00:09:12,791 Encara no han respost a la meva petició de trasllat. 43 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 Qui ets? 44 00:09:16,083 --> 00:09:18,165 Ja no n'estic segur. 45 00:09:18,166 --> 00:09:22,250 Els nostres hostes saben com girar-te el cervell. 46 00:09:26,375 --> 00:09:27,708 Han matat la meva amiga. 47 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 L'Elora era allà. 48 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 I, llavors... 49 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Elora. 50 00:09:38,958 --> 00:09:44,166 Als administradors del vell món els encanta donar un tast del seu poder. 51 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Què és aquest lloc? 52 00:09:49,791 --> 00:09:50,875 Pel que he deduït, 53 00:09:51,625 --> 00:09:53,207 un oculòrum. 54 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 Segons la llegenda, 55 00:09:54,875 --> 00:09:59,291 els antics van construir sales especials per desterrar-hi falsos profetes. 56 00:10:01,250 --> 00:10:03,540 Però jo et diria que són clots luxosos 57 00:10:03,541 --> 00:10:06,708 on els prínceps paons els agrada llençar els amics. 58 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Prínceps paons? 59 00:10:09,708 --> 00:10:12,624 Disculpa'm, una vella broma familiar. 60 00:10:12,625 --> 00:10:16,707 Ja saps, governadors amb aires artístics. 61 00:10:16,708 --> 00:10:18,000 Vine a la llum. 62 00:10:31,375 --> 00:10:32,666 Kino? 63 00:10:45,708 --> 00:10:46,916 Soc jo, germà, 64 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 la Mel. 65 00:10:49,916 --> 00:10:50,750 Mel... 66 00:10:52,625 --> 00:10:53,625 T'has fet gran. 67 00:10:55,291 --> 00:10:57,208 Esperava que no t'agafessin mai. 68 00:11:47,791 --> 00:11:50,083 Aquí és on el vaig perdre. 69 00:12:14,625 --> 00:12:15,457 Mola, oi? 70 00:12:15,458 --> 00:12:17,041 Ni tan sols és tòxic. 71 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Crec... 72 00:12:30,208 --> 00:12:32,749 Què hi faria en Vander aquí sota? 73 00:12:32,750 --> 00:12:34,290 Ni idea. 74 00:12:34,291 --> 00:12:35,458 Pregunta-li-ho tu. 75 00:12:37,375 --> 00:12:40,791 Quan admetràs que tot això són només al·lucinacions teves? 76 00:12:41,458 --> 00:12:44,165 O no vols que la nena sàpiga que estàs boja? 77 00:12:44,166 --> 00:12:46,249 Ella no sempre ha estat així. 78 00:12:46,250 --> 00:12:50,500 Abans molava bastant, fins que la vaig apallissar. 79 00:12:51,541 --> 00:12:52,665 Veus què et deia? 80 00:12:52,666 --> 00:12:53,875 Boja. 81 00:12:57,333 --> 00:12:59,582 Tant de bo hagués al·lucinat 82 00:12:59,583 --> 00:13:02,749 que t'havies unit als piltis que van matar els pares. 83 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 Almenys no van haver de veure la seva filla convertida en psicòpata. 84 00:13:06,208 --> 00:13:07,375 Quina de les dues? 85 00:13:08,583 --> 00:13:09,790 Desperta't, germana. 86 00:13:09,791 --> 00:13:13,415 Soc una heroïna: vaig treure la meitat de Zaun de Stillwater 87 00:13:13,416 --> 00:13:16,332 mentre tu dormies la mona al fons d'una gerra. 88 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Ara, muts, i continua caminant abans que et torni a apallissar. 89 00:13:21,083 --> 00:13:22,874 No duraries ni un segon 90 00:13:22,875 --> 00:13:26,874 sense tots els teus aparellets i trucs covards. 91 00:13:26,875 --> 00:13:29,457 ¿I què me'n dius dels guantellets pomposos 92 00:13:29,458 --> 00:13:31,625 que ni tan sols vas construir tu? 93 00:13:36,500 --> 00:13:38,291 Penses que els necessito per...? 94 00:13:41,833 --> 00:13:44,166 Veus? Un segon. 95 00:13:51,125 --> 00:13:55,125 - Última oportunitat per rendir-te. - No et tallis, mans grasses. 96 00:14:16,333 --> 00:14:17,208 Ei, petita. 97 00:14:17,958 --> 00:14:19,250 Continues d'una peça? 98 00:14:45,583 --> 00:14:47,000 Però no ens abandonis. 99 00:14:49,000 --> 00:14:50,250 Per què m'has buscat? 100 00:14:52,708 --> 00:14:54,375 No necessites la meva ajuda 101 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 des de fa temps. 102 00:15:00,416 --> 00:15:07,000 L'últim cop que en Vander ens necessitava, ho vam fer soles i tot va canviar. 103 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Així que... 104 00:15:11,083 --> 00:15:13,208 potser tenim una segona oportunitat. 105 00:15:14,750 --> 00:15:15,791 A més, 106 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 també és el teu pare. 107 00:15:37,250 --> 00:15:38,625 L'estava esperant. 108 00:15:39,625 --> 00:15:41,415 Quina seguretat en tu mateix... 109 00:15:41,416 --> 00:15:43,332 Tothom té la mateixa mirada 110 00:15:43,333 --> 00:15:44,916 quan cobeja una arma. 111 00:15:46,541 --> 00:15:49,791 He lluitat als Penya-segats Sagnants i a la vall de Dalamor. 112 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 I mai havia vist una bèstia tan feroç. 113 00:15:53,583 --> 00:15:56,166 No hi ha bèstia més feroç que l'home. 114 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Deu tenir les seves condicions. 115 00:16:05,750 --> 00:16:06,791 Em serviràs a mi. 116 00:16:07,791 --> 00:16:09,457 Els meus enemics seran teus. 117 00:16:09,458 --> 00:16:11,499 Les teves armes, meves. 118 00:16:11,500 --> 00:16:14,707 A canvi, no et faltarà de res. 119 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 Et tractaran com un conseller apreciat, 120 00:16:17,458 --> 00:16:20,000 però exigeixo una lleialtat absoluta. 121 00:16:27,541 --> 00:16:29,332 No em posis a prova, 122 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 o desitjaràs ser a les cel·les de la Caitlyn. 123 00:16:34,250 --> 00:16:36,375 Ja saps què vull. 124 00:16:37,416 --> 00:16:38,541 No és un monstre. 125 00:16:39,166 --> 00:16:40,707 Abans havia estat un home. 126 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 Molt respectat, de fet. 127 00:16:44,541 --> 00:16:46,208 Víctima d'una gran tragèdia. 128 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 Tenia una forta voluntat de viure. 129 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 Una tolerància al dolor increïble. 130 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Amb ell, 131 00:17:02,666 --> 00:17:06,291 vaig fer avenços impossibles amb qualsevol altre espècimen. 132 00:17:08,875 --> 00:17:09,708 Però la ment... 133 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 no la vaig poder recuperar. 134 00:17:15,791 --> 00:17:18,791 L'home, perdut per sempre a les entranyes de la bèstia, 135 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 mogut només per l'aroma de la sang. 136 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 O això creia. 137 00:17:33,166 --> 00:17:36,416 Sembla que no havia descobert el catalitzador adequat. 138 00:17:45,125 --> 00:17:46,833 Butllofes i roques. 139 00:18:04,583 --> 00:18:06,625 Et van fer un funeral a Noxus. 140 00:18:08,458 --> 00:18:10,291 La mare va encarregar una estàtua? 141 00:18:12,250 --> 00:18:14,249 Vaig organitzar ritus a Piltover. 142 00:18:14,250 --> 00:18:15,666 Es pensa que ets mort. 143 00:18:16,541 --> 00:18:18,458 M'agrada decebre-la. 144 00:18:33,958 --> 00:18:35,500 Com sabies com fer això? 145 00:18:36,666 --> 00:18:37,500 No ho sé. 146 00:18:38,375 --> 00:18:39,500 Només he sentit... 147 00:18:40,541 --> 00:18:42,208 És com un trencaclosques. 148 00:18:48,125 --> 00:18:49,749 Kino, què et va passar? 149 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Com vas acabar aquí? 150 00:18:51,916 --> 00:18:52,958 No t'ho ha dit. 151 00:18:57,916 --> 00:19:02,874 Després d'unes quantes rondes amb nobles sospitosos a Basilich, 152 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 vaig sentir rumors estranys sobre la mare. 153 00:19:06,458 --> 00:19:08,415 No eren els de sempre. 154 00:19:08,416 --> 00:19:10,999 Deien que feia molts anys 155 00:19:11,000 --> 00:19:13,208 va passar pel seu poble i... 156 00:19:15,250 --> 00:19:16,166 es va enamorar. 157 00:19:17,708 --> 00:19:19,166 La nostra mare no és així. 158 00:19:19,666 --> 00:19:20,540 Exacte. 159 00:19:20,541 --> 00:19:23,958 Però com més investigava, més m'ho creia. 160 00:19:25,375 --> 00:19:26,457 Els diaris de viatge, 161 00:19:26,458 --> 00:19:28,083 els comptes locals. 162 00:19:30,333 --> 00:19:32,416 Ho hauria d'haver deixat estar, però... 163 00:19:34,291 --> 00:19:36,291 L'aventura va deixar una criatura. 164 00:19:40,833 --> 00:19:41,708 És impossible. 165 00:19:44,375 --> 00:19:46,375 I per això som aquí. 166 00:19:47,458 --> 00:19:48,583 Ras i curt, 167 00:19:49,416 --> 00:19:53,958 el que aquella criatura va heretar interessa molt als nostres captors. 168 00:20:10,250 --> 00:20:12,583 Amb això localitzaràs la teva bèstia? 169 00:20:13,291 --> 00:20:15,208 No exactament. 170 00:20:22,875 --> 00:20:26,958 Els meus arxius familiars han aclarit molts misteris d'aquesta ciutat. 171 00:20:28,166 --> 00:20:29,291 Comandant. 172 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 General. 173 00:20:32,833 --> 00:20:35,458 Un d'aquests misteris em va cridar l'atenció. 174 00:20:36,875 --> 00:20:40,333 La curiosa dimissió d'un venerat alquimista de l'Acadèmia. 175 00:20:41,625 --> 00:20:44,000 Un talent incomparable, es veu. 176 00:20:45,375 --> 00:20:47,166 I cap menció del seu crim. 177 00:20:58,208 --> 00:21:03,166 Això em va portar a una altra peça que em faltava i que sempre m'ha capficat: 178 00:21:04,291 --> 00:21:05,916 Qui va inventar el shimmer? 179 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Ara tenim la resposta, oi, doctor Reveck? 180 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Ets un monstre. 181 00:21:21,291 --> 00:21:22,291 Per què? 182 00:21:23,083 --> 00:21:24,458 Per què fer tot això? 183 00:21:33,333 --> 00:21:37,000 Per què algú cometria actes que altres considerarien horribles? 184 00:21:41,750 --> 00:21:42,583 Per amor. 185 00:22:22,166 --> 00:22:23,124 Potser, 186 00:22:23,125 --> 00:22:24,666 en una altra vida... 187 00:22:26,250 --> 00:22:27,958 hauríeu estat amigues. 188 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Tot ho he fet per curar-la. 189 00:22:37,708 --> 00:22:40,291 Crec que la bèstia té la clau final. 190 00:22:41,791 --> 00:22:44,416 I què intentes curar exactament? 191 00:22:47,458 --> 00:22:49,250 L'aflicció que tots patim... 192 00:22:52,750 --> 00:22:53,583 la mort. 193 00:22:54,833 --> 00:22:57,583 Imaginin un món on ja no calgui témer-la més. 194 00:23:02,166 --> 00:23:04,000 - Mel? - Ens trauré d'aquí. 195 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 Posem per cas que això és una mena de laberint sòrdid. 196 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 Normalment, hi ha conseqüències quan algú s'equivoca amb les proves, 197 00:23:32,166 --> 00:23:33,749 conseqüències mortals. 198 00:23:33,750 --> 00:23:35,500 Mereixo conèixer la veritat. 199 00:23:36,250 --> 00:23:37,582 És clar. 200 00:23:37,583 --> 00:23:40,207 Et preguntes per què t'ho va amagar, oi? 201 00:23:40,208 --> 00:23:41,916 Tots aquests anys? 202 00:23:43,583 --> 00:23:45,000 Se m'escapa alguna cosa. 203 00:23:47,166 --> 00:23:49,791 Una sensació sana de supervivència, diria jo. 204 00:24:02,750 --> 00:24:04,125 No ets el meu germà. 205 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 Qui ets? Què li has fet a en Kino? 206 00:24:38,625 --> 00:24:41,416 Teníem tantes esperances posades en ell. 207 00:24:42,083 --> 00:24:46,250 Al principi semblava plausible que ell hagués estat la criatura. 208 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 Però llavors, ta mare... 209 00:24:50,208 --> 00:24:51,541 ens va guiar fins a tu, 210 00:24:52,125 --> 00:24:53,000 germana. 211 00:26:39,541 --> 00:26:40,375 Què és això? 212 00:26:41,375 --> 00:26:42,791 Un missatge d'en Vander. 213 00:26:44,208 --> 00:26:45,125 Per a en Silco. 214 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 - "Silco, he buscat pertot, però..." - He buscat pertot, però... 215 00:26:54,958 --> 00:26:57,041 És obvi que no vols que et trobin. 216 00:26:58,375 --> 00:27:00,165 Hòstia, no sé com fer això. 217 00:27:00,166 --> 00:27:01,208 Em sap greu. 218 00:27:02,041 --> 00:27:04,999 Quan va morir ella, vaig perdre el cap. 219 00:27:05,000 --> 00:27:09,750 Em vaig dir que el que t'havia fet era per un bé més gran, que t'ho mereixies. 220 00:27:10,333 --> 00:27:12,833 Però tots dos ens havíem embrutat les mans. 221 00:27:13,750 --> 00:27:15,875 En qualsevol cas, saps on trobar-me. 222 00:27:16,708 --> 00:27:17,833 Butllofes i roques. 223 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 V. 224 00:27:21,875 --> 00:27:23,208 Si hagués trobat això, 225 00:27:23,958 --> 00:27:25,916 potser tot hauria estat diferent. 226 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 Hem de fotre el camp. 227 00:28:35,166 --> 00:28:36,707 És ell, és en Vander. 228 00:28:36,708 --> 00:28:38,832 - Això no és en Vander. - Que sí. 229 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Alguna cosa l'ha fet embogir. 230 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 No, Vander, no. 231 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Soc jo. 232 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Et matarà. 233 00:29:04,291 --> 00:29:05,250 No li facis mal. 234 00:29:35,166 --> 00:29:36,000 Escolta'm! 235 00:29:58,625 --> 00:30:00,540 Vi, és ell. 236 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 M'has de creure. 237 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 Vander. 238 00:30:28,916 --> 00:30:30,208 Què celebrem? 239 00:30:31,500 --> 00:30:34,416 Una noia no pot voler escoltar una cançó coneguda? 240 00:30:36,041 --> 00:30:38,750 No aquesta noia i no aquesta cançó. 241 00:31:01,833 --> 00:31:05,665 Avui, un pla forassenyat que dos ximplets han tramat 242 00:31:05,666 --> 00:31:10,750 per convertir un forat a terra en una comunitat sana i pròspera 243 00:31:11,458 --> 00:31:12,540 s'ha fet realitat. 244 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 Avui, dius? 245 00:31:14,625 --> 00:31:16,749 Ho has sentit, ximplet número dos? 246 00:31:16,750 --> 00:31:18,666 Ho hem aconseguit, per fi. 247 00:31:19,833 --> 00:31:21,333 Estàs molt equivocat. 248 00:31:22,125 --> 00:31:23,457 Jo soc el ximplet número u. 249 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 Una nit de revelacions. 250 00:31:30,541 --> 00:31:31,625 Estic embarassada. 251 00:31:44,041 --> 00:31:46,041 - Una nena. - Com ho saps? 252 00:31:47,916 --> 00:31:49,499 No entrava als meus plans, 253 00:31:49,500 --> 00:31:52,833 però suposo que és el que passa quan vius setmana a setmana. 254 00:31:53,458 --> 00:31:54,541 Què diu en Connol? 255 00:31:55,125 --> 00:31:56,125 No ho sap encara. 256 00:31:56,958 --> 00:31:58,208 M'estic mentalitzant. 257 00:32:02,166 --> 00:32:03,832 No sé res sobre nens. 258 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 Començo a suar quan em quedo sola amb un. 259 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 Seràs una gran mare. 260 00:32:09,416 --> 00:32:10,582 Calla. 261 00:32:10,583 --> 00:32:11,791 No estic preparada. 262 00:32:12,916 --> 00:32:18,499 He intentat pensar en un nom i m'he adonat que una simple paraula 263 00:32:18,500 --> 00:32:22,041 és una decisió amb què haurà de viure tota la vida. 264 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 No la puc protegir de tota la merda d'aquí sota 265 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 i esbrinar com ser una mare tot alhora. 266 00:32:32,000 --> 00:32:34,040 I llavors m'he adonat 267 00:32:34,041 --> 00:32:35,500 que no cal que ho faci. 268 00:32:36,416 --> 00:32:37,249 Per què? 269 00:32:37,250 --> 00:32:40,541 Perquè en el moment en què us ho he dit, us he ficat al sac. 270 00:32:41,541 --> 00:32:43,666 Vosaltres us encarregareu de Zaun. 271 00:32:44,375 --> 00:32:47,875 Tant més si l'heu d'esculpir a la roca coberts de butllofes. 272 00:32:48,625 --> 00:32:50,125 Ja no podeu fallar. 273 00:32:50,916 --> 00:32:51,750 Per ella. 274 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Per mi. 275 00:32:55,916 --> 00:32:58,833 Quin sentit tindria si no hi podem criar marrecs? 276 00:33:01,500 --> 00:33:02,583 Per Zaun, llavors. 277 00:33:03,625 --> 00:33:05,416 Butllofes i roques. 278 00:33:06,125 --> 00:33:07,250 Butllofes i roques. 279 00:33:13,958 --> 00:33:16,166 Sempre m'ha agradat el nom de Violet. 280 00:34:15,541 --> 00:34:16,458 A què esperes? 281 00:34:19,208 --> 00:34:20,541 També és el teu pare. 282 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 283 00:36:09,750 --> 00:36:10,791 Què hi fas, aquí? 284 00:36:11,791 --> 00:36:12,750 Jayce. 285 00:36:13,958 --> 00:36:15,750 Et podria preguntar el mateix. 286 00:36:20,291 --> 00:36:21,500 Com és que camines? 287 00:36:24,500 --> 00:36:27,541 Qui creus que podria apedaçar una criatura tan trencada? 288 00:36:28,041 --> 00:36:29,833 Vols parlar amb ell? 289 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Jayce. 290 00:36:37,500 --> 00:36:40,915 Temia que no podria parlar mai més amb tu. 291 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Viktor? 292 00:36:45,125 --> 00:36:47,458 Preferiria conversar en persona, 293 00:36:48,750 --> 00:36:50,708 però hi ha molta feina per fer. 294 00:36:52,916 --> 00:36:54,125 Com estàs fent això? 295 00:36:55,916 --> 00:36:59,250 Suposo que això està molt més enllà d'on ho vam deixar. 296 00:37:01,375 --> 00:37:02,833 En Salo encara és aquí? 297 00:37:04,916 --> 00:37:06,374 On seria, si no? 298 00:37:06,375 --> 00:37:07,832 Tens la meva solemne paraula 299 00:37:07,833 --> 00:37:11,457 que tot allò que parlem quedarà en la més estricta intimitat. 300 00:37:11,458 --> 00:37:12,916 A en Viktor, li ho dec... 301 00:37:13,791 --> 00:37:14,625 tot. 302 00:37:16,458 --> 00:37:18,041 Molt amable, Salo. 303 00:37:20,416 --> 00:37:24,750 Tinc molts descobriments que vull compartir amb tu, Jayce. 304 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Pensava que no volies saber res de la Hextech. 305 00:37:29,208 --> 00:37:30,041 Ni de mi. 306 00:37:31,583 --> 00:37:33,250 Les emocions m'aclaparaven. 307 00:37:35,333 --> 00:37:37,665 Vine a veure'm. 308 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 Mira què he aconseguit. 309 00:37:40,166 --> 00:37:41,583 He ajudat molta gent. 310 00:37:55,625 --> 00:37:57,458 Has donat la Hextech a la gent? 311 00:37:59,083 --> 00:38:01,583 Com sempre vam prometre que faríem. 312 00:38:03,375 --> 00:38:05,791 En Viktor ha fet meravelles. 313 00:38:06,916 --> 00:38:08,707 La Hextech no és un miracle. 314 00:38:08,708 --> 00:38:10,040 És una maledicció. 315 00:38:10,041 --> 00:38:11,875 L'hem de destruir, Viktor. 316 00:38:13,166 --> 00:38:14,208 Ho hem de fer. 317 00:38:16,208 --> 00:38:17,333 Sembles diferent. 318 00:38:18,333 --> 00:38:19,666 Ha passat alguna cosa. 319 00:38:23,250 --> 00:38:24,875 Ara ho veig. 320 00:38:25,791 --> 00:38:28,041 A tu també t'ha tocat l'arcà. 321 00:38:29,916 --> 00:38:31,458 La teva ment ha patit. 322 00:38:40,583 --> 00:38:42,083 Si em disculpes, 323 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 he de tornar amb ell. 324 00:38:49,666 --> 00:38:53,208 - No puc deixar que marxis. - Em sap greu que et sentis així. 325 00:38:53,708 --> 00:38:54,666 A mi també. 326 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Subtítols: Roser-Agnès Navarro