1 00:00:17,291 --> 00:00:19,665 各位观众 即将登场的是 2 00:00:19,666 --> 00:00:22,665 皮尔特沃夫拳击联盟的蝶量级冠军 3 00:00:22,666 --> 00:00:25,291 古斯塔夫·“铁下巴”·乔勒 4 00:02:46,916 --> 00:02:48,457 混得不错 5 00:02:48,458 --> 00:02:49,416 姐姐 6 00:02:50,500 --> 00:02:51,791 喂 你先别... 7 00:02:58,291 --> 00:03:00,749 你的话我一个字都不想听 8 00:03:00,750 --> 00:03:01,708 你最好闭嘴 9 00:03:04,333 --> 00:03:05,540 是范德尔 10 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 少拿你那一套耍我 省省吧你 11 00:03:10,166 --> 00:03:13,208 范德尔 他还活着 12 00:03:17,083 --> 00:03:20,333 编瞎话你真是张口就来啊 13 00:03:38,583 --> 00:03:40,291 他需要我们的帮助 14 00:03:41,583 --> 00:03:42,666 你信我一次 15 00:04:51,833 --> 00:04:53,666 《英雄联盟:双城之战》 16 00:05:54,416 --> 00:05:56,958 和平接管维持了这么多个月 17 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 进行了那么多次清剿 18 00:06:00,166 --> 00:06:02,958 付出了那么多的心血和代价 19 00:06:04,958 --> 00:06:08,041 还以为跟底城这段恩怨 可以画上句号了 20 00:06:11,125 --> 00:06:12,791 我可真是蠢到家了 21 00:06:14,750 --> 00:06:16,707 那怪物是冲你来的 22 00:06:16,708 --> 00:06:18,666 是你把它召唤来的 23 00:06:20,166 --> 00:06:21,749 以我的经验看 24 00:06:21,750 --> 00:06:25,707 面对指控 有罪的人往往选择沉默 25 00:06:25,708 --> 00:06:27,665 以我的经验看 26 00:06:27,666 --> 00:06:29,750 有权的人多少都有罪 27 00:06:30,250 --> 00:06:33,040 这座监狱底下还有一些牢房 28 00:06:33,041 --> 00:06:36,207 那里伸手不见五指 连呼吸都成问题 29 00:06:36,208 --> 00:06:38,707 更别谈什么基本的生存保障 30 00:06:38,708 --> 00:06:40,540 本来已经被我禁用了 31 00:06:40,541 --> 00:06:43,708 不想让自己后半辈子 在那种地方过活的话 32 00:06:44,250 --> 00:06:46,125 你的选择只有一个 33 00:06:57,625 --> 00:07:00,290 说吧 该怎么追捕那头怪物 34 00:07:00,291 --> 00:07:01,541 说仔细点儿 35 00:07:03,541 --> 00:07:05,915 你把心急写在了脸上 36 00:07:05,916 --> 00:07:08,957 耐心是被岁月磨出来的 37 00:07:08,958 --> 00:07:11,875 你看 我就是个活生生的例子 38 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 这一次是你最后的机会 39 00:07:15,625 --> 00:07:17,375 快说你在谋划什么 40 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 还有 金克丝都干了什么 41 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 那你就等着烂在这儿吧 42 00:07:50,833 --> 00:07:51,833 依罗拉? 43 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 黑色玫瑰 44 00:09:06,916 --> 00:09:09,083 不知道这个地方你待得习不习惯 45 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 我总想换个地方 46 00:09:11,375 --> 00:09:12,958 可他们却一直不答应 47 00:09:13,541 --> 00:09:14,541 是谁在那儿? 48 00:09:15,958 --> 00:09:18,207 我就快忘了自己是谁了 49 00:09:18,208 --> 00:09:19,708 把咱们请到这儿的人 50 00:09:20,583 --> 00:09:22,583 总有办法把你脑子搅乱 51 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 他们害死了我的朋友 52 00:09:28,791 --> 00:09:32,416 当时依罗拉就在那儿 然后就... 53 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 依罗拉 54 00:09:39,333 --> 00:09:40,790 旧世界的掌管者 55 00:09:40,791 --> 00:09:44,166 一有机会就喜欢 小小地炫耀一下他们的能耐 56 00:09:46,208 --> 00:09:47,708 这是什么地方? 57 00:09:49,750 --> 00:09:50,833 据我所知 58 00:09:51,500 --> 00:09:52,833 叫窥视之地 59 00:09:53,333 --> 00:09:55,374 有传说记载 这个地方 60 00:09:55,375 --> 00:09:58,791 起初是人们为了 禁锢伪先知专门建造的 61 00:10:01,250 --> 00:10:02,374 要我说 62 00:10:02,375 --> 00:10:06,125 这就是孔雀王子们 为了捉弄人们设下的虚幻牢笼 63 00:10:07,458 --> 00:10:08,750 什么孔雀王子? 64 00:10:09,708 --> 00:10:12,582 抱歉 我们家开玩笑的说法 65 00:10:12,583 --> 00:10:16,707 是指那些有艺术天赋的统治者 66 00:10:16,708 --> 00:10:17,875 站到亮处来 67 00:10:31,250 --> 00:10:32,083 基诺? 68 00:10:45,666 --> 00:10:46,958 是我啊 哥哥 69 00:10:47,541 --> 00:10:48,458 梅尔 70 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 梅尔 71 00:10:52,541 --> 00:10:53,750 你都这么大了 72 00:10:55,250 --> 00:10:57,291 他们到底还是找上你了 73 00:11:48,000 --> 00:11:50,166 我就是在这儿把他跟丢的 74 00:12:14,625 --> 00:12:16,875 好看吧 而且还没有毒 75 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 应该没有 76 00:12:30,166 --> 00:12:32,749 范德尔为什么要 一路往这么个地方跑? 77 00:12:32,750 --> 00:12:35,375 我哪知道 你自己去问他呀 78 00:12:37,333 --> 00:12:40,791 你什么时候能承认 这只是你的妄想而已 79 00:12:41,375 --> 00:12:43,833 你爱妄想这事儿应该 不想让这孩子知道吧 80 00:12:44,333 --> 00:12:45,625 她以前可不是这样的 81 00:12:46,291 --> 00:12:48,124 以前的她比现在好多了 82 00:12:48,125 --> 00:12:50,500 都赖我 老是对她动手 83 00:12:51,500 --> 00:12:53,875 我说什么来着 又妄想了 84 00:12:57,083 --> 00:13:00,249 你跑去跟杀了 老爸老妈的皮城走狗混在一起 85 00:13:00,250 --> 00:13:02,749 这事最好也是我妄想出来的 86 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 起码他们不用亲眼看到 自己的女儿成了个疯子 87 00:13:06,208 --> 00:13:07,250 哪个女儿啊? 88 00:13:08,458 --> 00:13:10,957 该醒醒的是你 我可是英雄 89 00:13:10,958 --> 00:13:13,124 我从静水监狱救出了半个底城的人 90 00:13:13,125 --> 00:13:15,916 而你呢 成天醉得跟烂泥一样 91 00:13:16,458 --> 00:13:19,375 所以赶紧走吧 别逼我再打废你一次 92 00:13:20,958 --> 00:13:23,207 要是离了你攒的那些破烂玩意 93 00:13:23,208 --> 00:13:24,582 和下三滥的小阴招 94 00:13:24,583 --> 00:13:26,458 估计你连一秒都撑不住 95 00:13:26,958 --> 00:13:29,415 你不也是靠那花里胡哨的手套嘛 96 00:13:29,416 --> 00:13:31,166 而且还不是你自己造的 97 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 你刚才说谁是靠... 98 00:13:42,250 --> 00:13:44,375 看吧 帅不过一秒 99 00:13:51,208 --> 00:13:52,957 要认输就趁现在 100 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 来啊 动手啊 大胖手 101 00:14:16,250 --> 00:14:17,083 嘿 小鬼 102 00:14:17,833 --> 00:14:19,250 你没伤到哪儿吧? 103 00:14:45,666 --> 00:14:47,000 可别丢下我们 104 00:14:49,000 --> 00:14:50,125 你来找我干什么? 105 00:14:52,541 --> 00:14:54,250 你根本不需要我的帮助 106 00:14:55,500 --> 00:14:56,791 你早就不需要了 107 00:15:00,333 --> 00:15:02,082 上次范德尔需要我们 108 00:15:02,083 --> 00:15:03,791 我们俩各干各的 结果... 109 00:15:04,375 --> 00:15:05,208 没成想 110 00:15:06,000 --> 00:15:07,375 闯下了大祸 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,125 这次 112 00:15:11,083 --> 00:15:13,083 或许我们可以重新来过 113 00:15:14,625 --> 00:15:15,791 再说了 114 00:15:16,583 --> 00:15:17,833 他不也是你爸吗? 115 00:15:37,000 --> 00:15:38,625 一直等着你呢 116 00:15:39,541 --> 00:15:40,958 你倒是沉得住气 117 00:15:41,708 --> 00:15:44,875 渴望得到武器的人都有同一种眼神 118 00:15:46,458 --> 00:15:49,791 我从血崖一路征战 杀到达尔莫平原 119 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 从来都没见过这么残暴的怪物 120 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 论残暴 怪物可比不上人类 121 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 直接说你的条件吧 122 00:16:05,708 --> 00:16:06,791 你要效忠于我 123 00:16:07,666 --> 00:16:09,457 我的敌人就是你的敌人 124 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 你的武器就是我的 125 00:16:11,416 --> 00:16:12,624 作为回报 126 00:16:12,625 --> 00:16:14,707 你要什么我都可以满足 127 00:16:14,708 --> 00:16:17,540 甚至尊你为德高望重的智囊 128 00:16:17,541 --> 00:16:20,000 但一切的前提是你的忠心 129 00:16:27,041 --> 00:16:29,290 奉劝你不要妄为 130 00:16:29,291 --> 00:16:32,166 不然你会后悔没选凯特琳的地牢 131 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 你心里明白我想要什么 132 00:16:37,250 --> 00:16:38,874 他不是什么怪物 133 00:16:38,875 --> 00:16:42,666 他曾经也是一个备受尊重的人 134 00:16:44,416 --> 00:16:46,875 只可惜卷进了一场大难 135 00:16:54,291 --> 00:16:56,915 他的求生意志非常顽强 136 00:16:56,916 --> 00:16:59,750 忍受痛苦的能力也相当惊人 137 00:17:00,916 --> 00:17:04,499 是他让我取得了在其他实验对象身上 138 00:17:04,500 --> 00:17:06,125 实现不了的突破 139 00:17:08,791 --> 00:17:09,791 但心智 140 00:17:10,666 --> 00:17:12,791 心智是我无法修复的 141 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 他的人性终究还是被兽性吞噬 142 00:17:20,541 --> 00:17:23,458 最终沦为嗜血的野兽 143 00:17:29,583 --> 00:17:31,000 我本来是这么认为的 144 00:17:33,041 --> 00:17:36,125 现在看来呀 我是没有找到合适的催化剂 145 00:17:44,916 --> 00:17:46,833 河床与水泡 146 00:18:04,500 --> 00:18:06,750 诺克萨斯为你举办了一场葬礼 147 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 母亲没为我也立个雕像? 148 00:18:12,166 --> 00:18:13,958 我在皮城也祭奠你了 149 00:18:14,458 --> 00:18:16,207 她以为你已经死了 150 00:18:16,208 --> 00:18:18,958 我还真是总能让她失望 151 00:18:33,791 --> 00:18:35,541 你是怎么知道要这么做的? 152 00:18:36,541 --> 00:18:37,375 不知道 153 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 只是凭感觉 154 00:18:40,541 --> 00:18:42,291 这有点像某种谜题 155 00:18:48,083 --> 00:18:49,790 基诺 你究竟经历了什么? 156 00:18:49,791 --> 00:18:51,333 你是怎么来到这里的? 157 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 她没有告诉你吗? 158 00:18:57,958 --> 00:19:01,415 我在贝西利科认识 几个自称贵族的家伙 159 00:19:01,416 --> 00:19:02,874 一块儿喝了几杯 160 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 听到了一些有关母亲的奇怪谣言 161 00:19:06,333 --> 00:19:07,875 不是以前听的那些 162 00:19:08,541 --> 00:19:10,999 他们说 许多年以前 163 00:19:11,000 --> 00:19:13,333 母亲去过他们那儿 还跟一个人 164 00:19:15,083 --> 00:19:16,083 有了感情 165 00:19:17,583 --> 00:19:19,290 这可不像她会干的 166 00:19:19,291 --> 00:19:20,540 谁说不是呢 167 00:19:20,541 --> 00:19:22,207 可随着我的不断探访 168 00:19:22,208 --> 00:19:24,416 我觉得这个谣言更像是真的 169 00:19:25,375 --> 00:19:26,957 从当年的旅行日志 170 00:19:26,958 --> 00:19:28,375 再到当地的记载 171 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 我其实不该管的 172 00:19:34,125 --> 00:19:36,250 可是她跟那个男人有了孩子 173 00:19:40,625 --> 00:19:41,916 这怎么可能呢? 174 00:19:44,458 --> 00:19:46,333 所以我们才会被带到这里 175 00:19:47,291 --> 00:19:48,291 总之就是 176 00:19:49,416 --> 00:19:51,457 那孩子身上一定有什么东西 177 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 让关我们的人很感兴趣 178 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 凭这个就能找到那头怪物了吗? 179 00:20:13,166 --> 00:20:14,333 你也不能这么说 180 00:20:22,625 --> 00:20:24,540 我们家族保存的档案 181 00:20:24,541 --> 00:20:26,833 为这座城市解开过无数的谜团 182 00:20:28,041 --> 00:20:28,875 指挥官 183 00:20:29,833 --> 00:20:31,000 将军 184 00:20:32,833 --> 00:20:35,416 当中有一个谜团特别有意思 185 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 德高望重的学院炼金术士 被离奇地解雇 186 00:20:41,625 --> 00:20:44,333 档案里只写了他才华出众 187 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 可是却没有提他犯了什么罪 188 00:20:58,291 --> 00:21:00,540 这不禁让我想起了另外一个 189 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 让我困惑了很久的未解之谜 190 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 微光是谁发明的? 191 00:21:07,500 --> 00:21:10,290 现在终于有答案了 对吧? 192 00:21:10,291 --> 00:21:11,875 李维克博士 193 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 你简直丧心病狂 194 00:21:21,125 --> 00:21:22,291 为什么 195 00:21:22,875 --> 00:21:24,458 为什么要制造这些 196 00:21:33,125 --> 00:21:37,666 能让一个人甘愿当一个 被全天下唾弃的罪人的 197 00:21:41,375 --> 00:21:42,583 只有爱 198 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 或许如果她还活着 199 00:22:26,250 --> 00:22:28,000 你们能成为朋友 200 00:22:29,416 --> 00:22:31,040 我所做的一切 201 00:22:31,041 --> 00:22:32,708 都是为了治好她 202 00:22:37,375 --> 00:22:40,416 那头野兽应该是取得成功的关键 203 00:22:41,708 --> 00:22:44,416 她到底得了什么病 需要你来治疗? 204 00:22:47,333 --> 00:22:49,875 我们每个人都会遭遇的痛苦 205 00:22:52,708 --> 00:22:53,750 死亡 206 00:22:54,458 --> 00:22:57,583 我想创造一个不用再恐惧死亡的世界 207 00:23:02,166 --> 00:23:04,041 - 梅尔? - 得想个办法出去 208 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 假如这个地方是那种机关重重的迷宫 209 00:23:28,125 --> 00:23:30,082 要是破解的时候弄错了 210 00:23:30,083 --> 00:23:32,165 通常都会受到一些惩罚 211 00:23:32,166 --> 00:23:33,749 甚至是致命的惩罚 212 00:23:33,750 --> 00:23:35,291 我有权知道真相 213 00:23:36,125 --> 00:23:36,957 当然了 214 00:23:36,958 --> 00:23:40,165 你也很好奇 为什么他们要瞒着你 对吧? 215 00:23:40,166 --> 00:23:41,916 这么多年都没有提过 216 00:23:43,458 --> 00:23:44,666 感觉还有问题 217 00:23:47,083 --> 00:23:49,875 要我说 问题就是你太没有戒心了 218 00:24:02,666 --> 00:24:04,333 你不是我哥哥 219 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 你是谁 你把基诺怎么了? 220 00:24:38,500 --> 00:24:40,875 我们对他的期望有些过高了 221 00:24:42,125 --> 00:24:43,874 一开始我们都以为 222 00:24:43,875 --> 00:24:46,250 他应该就是那个孩子 223 00:24:46,791 --> 00:24:49,083 可你母亲的种种举动 224 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 让我们发现原来你才是 姐妹 225 00:26:39,125 --> 00:26:40,333 那是什么? 226 00:26:41,291 --> 00:26:42,708 范德尔留下的字条 227 00:26:44,041 --> 00:26:45,083 给希尔科的 228 00:26:51,166 --> 00:26:54,458 希尔科 我到处在找你 229 00:26:55,041 --> 00:26:56,833 可你好像铁了心要躲我 230 00:26:58,333 --> 00:26:59,666 该怎么说呀 231 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 对不起 232 00:27:02,000 --> 00:27:04,458 她死的那一刻 我失去了理智 233 00:27:05,041 --> 00:27:05,999 我跟自己说 234 00:27:06,000 --> 00:27:08,332 我对你做的一切都是为了大义 235 00:27:08,333 --> 00:27:09,750 你罪有应得 236 00:27:10,333 --> 00:27:12,541 可是到头来 我也并不无辜 237 00:27:13,708 --> 00:27:15,958 你知道去哪能找到我 238 00:27:16,666 --> 00:27:17,875 河床与水泡 239 00:27:18,958 --> 00:27:20,125 范德尔 240 00:27:21,708 --> 00:27:23,291 当初他要是看到了 241 00:27:23,791 --> 00:27:25,458 一切可能都会不一样 242 00:28:33,375 --> 00:28:34,416 得赶紧离开这儿 243 00:28:35,041 --> 00:28:36,999 是他 是范德尔 244 00:28:37,000 --> 00:28:38,374 那个不是范德尔 245 00:28:38,375 --> 00:28:40,958 就是他 他应该是被什么东西刺激到了 246 00:28:41,750 --> 00:28:44,249 不要 范德尔 不要 247 00:28:44,250 --> 00:28:45,416 是我 248 00:29:02,458 --> 00:29:04,082 他会杀了我们的 249 00:29:04,083 --> 00:29:05,291 别伤害他 250 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 别 251 00:29:58,875 --> 00:30:01,040 蔚 就是他 252 00:30:01,041 --> 00:30:02,666 你就信我这一次 253 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 范德尔 254 00:30:28,916 --> 00:30:30,250 今天什么日子啊? 255 00:30:31,708 --> 00:30:34,166 就是美女想听老歌了 不行吗? 256 00:30:35,916 --> 00:30:37,332 美女不太对劲 257 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 歌也不怎么搭 258 00:31:01,708 --> 00:31:02,540 今晚 259 00:31:02,541 --> 00:31:06,457 两个不靠谱的笨蛋 一拍脑门想出的大计划 260 00:31:06,458 --> 00:31:08,290 终于如愿以偿 261 00:31:08,291 --> 00:31:10,625 把一条不起眼的裂沟变成了一个 262 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 繁荣的家园 263 00:31:13,166 --> 00:31:14,499 今晚 是吗? 264 00:31:14,500 --> 00:31:16,707 说你呢 笨蛋二号 265 00:31:16,708 --> 00:31:18,875 梦想成真了 我们做到了 266 00:31:19,666 --> 00:31:21,166 恐怕你搞错了吧 267 00:31:21,958 --> 00:31:23,457 我是笨蛋一号 268 00:31:23,458 --> 00:31:25,541 为了今晚 走一个 269 00:31:30,541 --> 00:31:31,375 我有了 270 00:31:43,875 --> 00:31:45,040 是个女孩 271 00:31:45,041 --> 00:31:46,041 你怎么知道? 272 00:31:47,958 --> 00:31:49,332 其实算是一个意外吧 273 00:31:49,333 --> 00:31:51,624 不过兜里没钱的时候 274 00:31:51,625 --> 00:31:52,833 出点什么事都是意外 275 00:31:53,416 --> 00:31:54,458 那康诺怎么想? 276 00:31:55,083 --> 00:31:56,041 没告诉他呢 277 00:31:56,916 --> 00:31:58,125 还没想好怎么说 278 00:32:01,916 --> 00:32:03,832 养孩子我一窍不通 279 00:32:03,833 --> 00:32:06,290 光是跟孩子单独相处 我都犯怵 280 00:32:06,291 --> 00:32:09,415 嘿 你会成为一个很棒的母亲 281 00:32:09,416 --> 00:32:11,916 快得了吧 我没准备好呢 282 00:32:12,916 --> 00:32:14,874 我正琢磨着给孩子起一个什么名字 283 00:32:14,875 --> 00:32:16,833 然后我突然意识到一旦 284 00:32:17,708 --> 00:32:18,665 决定了 285 00:32:18,666 --> 00:32:22,041 将来她就要带着这个名字过一辈子 286 00:32:24,458 --> 00:32:27,249 我没办法一边在这么个破地方 为她遮风挡雨 287 00:32:27,250 --> 00:32:30,000 一边还要努力当一个合格的妈妈 288 00:32:31,916 --> 00:32:34,040 可是我转念一想 289 00:32:34,041 --> 00:32:35,458 我也没什么可怕的 290 00:32:36,333 --> 00:32:37,249 怎么说? 291 00:32:37,250 --> 00:32:39,082 这事既然你们俩已经知道了 292 00:32:39,083 --> 00:32:40,583 就别想置身事外 293 00:32:41,250 --> 00:32:43,666 你们俩必须为底城谋一条出路 294 00:32:44,333 --> 00:32:47,833 哪怕这条出路是靠 挖河床挖得满手水泡换来的 295 00:32:48,625 --> 00:32:50,333 反正你俩不许失败 296 00:32:50,916 --> 00:32:51,875 为了她 297 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 为了我 298 00:32:55,791 --> 00:32:57,582 连一两个小屁孩也养不好 299 00:32:57,583 --> 00:32:58,833 那咱们也别混了 300 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 为了底城 301 00:33:03,625 --> 00:33:05,166 河床与水泡 302 00:33:06,250 --> 00:33:07,333 河床与水泡 303 00:33:14,083 --> 00:33:16,166 我觉得蔚奥莱这个名字很不错 304 00:34:15,416 --> 00:34:16,583 你磨蹭什么呢? 305 00:34:19,208 --> 00:34:21,000 他也是你爸 306 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 萨罗 307 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 你在这儿干什么? 308 00:36:11,791 --> 00:36:12,875 杰斯 309 00:36:13,791 --> 00:36:16,041 这问题正好我也想问你 310 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 你怎么又能走了? 311 00:36:24,833 --> 00:36:27,458 你不想知道是谁这么妙手回春吗? 312 00:36:28,041 --> 00:36:29,958 你想不想同他说几句? 313 00:36:35,583 --> 00:36:36,416 杰斯 314 00:36:37,416 --> 00:36:40,375 我还担心再也没有机会和你说话了呢 315 00:36:41,000 --> 00:36:42,166 维克托 316 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 其实我更愿意跟你当面交流 317 00:36:48,750 --> 00:36:50,666 但我还有很多事情要做 318 00:36:52,791 --> 00:36:54,083 你是怎么做到的? 319 00:36:55,708 --> 00:36:57,540 我们上次对话之后 320 00:36:57,541 --> 00:36:59,083 确实发生了很多事情 321 00:37:01,541 --> 00:37:02,833 那萨罗他还在吗? 322 00:37:04,666 --> 00:37:06,374 不然我还能去哪儿 323 00:37:06,375 --> 00:37:09,540 放心吧 你们的谈话内容我绝对保密 324 00:37:09,541 --> 00:37:11,457 一个字都不会说出去 325 00:37:11,458 --> 00:37:14,500 我欠维克托的太多了 326 00:37:16,250 --> 00:37:18,125 谢谢你的好意 萨罗 327 00:37:20,125 --> 00:37:22,124 我取得了不少突破 328 00:37:22,125 --> 00:37:24,250 正想和你分享呢 杰斯 329 00:37:25,333 --> 00:37:27,375 我以为你放弃海克斯科技了 330 00:37:29,166 --> 00:37:30,333 放弃我了 331 00:37:31,375 --> 00:37:33,666 是我被情绪蒙蔽了双眼 332 00:37:35,166 --> 00:37:37,665 来吧 到我这儿来 333 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 来看看我取得的成就 334 00:37:39,958 --> 00:37:41,750 我帮助了很多人 335 00:37:55,625 --> 00:37:57,541 你给普通人用了海克斯科技? 336 00:37:58,916 --> 00:38:01,875 就像你我曾经许诺的那样 337 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 维克托真的创造出了奇迹 338 00:38:06,750 --> 00:38:08,749 海克斯科技不是奇迹 339 00:38:08,750 --> 00:38:10,040 它是诅咒 340 00:38:10,041 --> 00:38:12,000 我们必须终结它 维克托 341 00:38:12,958 --> 00:38:14,208 别无选择 342 00:38:16,083 --> 00:38:17,666 你好像变了 343 00:38:18,291 --> 00:38:19,583 发生了什么事? 344 00:38:23,166 --> 00:38:24,458 我明白了 345 00:38:25,708 --> 00:38:28,250 应该是你也接触过奥术了 346 00:38:29,916 --> 00:38:32,375 心智受了影响 347 00:38:40,458 --> 00:38:41,666 恕我先告辞了 348 00:38:43,291 --> 00:38:45,000 我必须回到他那儿去了 349 00:38:49,250 --> 00:38:50,666 我不能让你走 350 00:38:51,208 --> 00:38:53,457 那就只能说声抱歉了 351 00:38:53,458 --> 00:38:54,666 该我说才对 352 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 字幕翻译: 付博文 韩一旻