1
00:00:17,291 --> 00:00:18,832
A tady ho máme, moji milí,
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,332
šampion v motýlí váze
piltoverské ligy boxu,
3
00:00:22,333 --> 00:00:25,875
Gustove "Morous" Jowler.
4
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
Jsem jako ty, ségra.
5
00:02:51,041 --> 00:02:52,333
Počkej, to...
6
00:02:58,208 --> 00:03:01,708
Nebudu poslouchat nic, co vypustíš z huby.
7
00:03:04,416 --> 00:03:05,249
To Vander...
8
00:03:05,250 --> 00:03:08,583
Na tyhle triky už ti neskočím.
9
00:03:10,583 --> 00:03:11,416
On...
10
00:03:12,083 --> 00:03:13,208
žije.
11
00:03:17,125 --> 00:03:19,791
Obě víme, že je to blbost.
12
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
Potřebuje nás.
13
00:03:41,541 --> 00:03:42,666
Dokážu ti to.
14
00:05:54,375 --> 00:05:57,125
Měsíce mírové anexe.
15
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Nespočet operací.
16
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
Moře potu a slz.
17
00:06:04,791 --> 00:06:08,958
Skoro jsem věřila, že je s těmi
zaunskými perverznostmi konec.
18
00:06:11,250 --> 00:06:12,666
Ale spletla jsem se.
19
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
Ten tvor šel za tebou.
20
00:06:16,916 --> 00:06:18,833
To tys ho přivolal.
21
00:06:20,166 --> 00:06:21,749
Mám zkušenost,
22
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
že jen viníci reagují na obvinění mlčením.
23
00:06:25,833 --> 00:06:27,665
Mám zkušenost,
24
00:06:27,666 --> 00:06:29,875
že nikdo mocný není nevinný.
25
00:06:30,416 --> 00:06:32,790
Tohle vězení má podzemí cely
26
00:06:32,791 --> 00:06:34,374
tak prosty světla,
27
00:06:34,375 --> 00:06:37,499
čerstvého vzduchu
a základních lidských vymožeností,
28
00:06:37,500 --> 00:06:40,665
že jsem je dosud zakazovala používat.
29
00:06:40,666 --> 00:06:44,124
Jestli nechceš zbytek svých dní
dožít v jedné z nich,
30
00:06:44,125 --> 00:06:46,125
máš jedinou možnost.
31
00:06:57,708 --> 00:07:01,958
Řekni nám všechno, co je nutné,
abychom chytili tu bestii.
32
00:07:03,541 --> 00:07:05,333
Tvé mládí tě zrazuje.
33
00:07:05,916 --> 00:07:08,290
Trpělivost je produktem věku.
34
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
A já mám obojího nadbytek.
35
00:07:12,458 --> 00:07:15,457
Máš poslední šanci.
36
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Řekni, co jsi měl v plánu.
37
00:07:18,458 --> 00:07:21,875
Co s tím měla Jinx?
38
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
Tak tady shniješ.
39
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Eloro?
40
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Černá růže.
41
00:09:06,833 --> 00:09:09,624
Snad ti pokoje budou vyhovovat.
42
00:09:09,625 --> 00:09:13,041
Mou žádost o lepší zatím nevyslyšeli.
43
00:09:13,583 --> 00:09:14,458
Kdo je tam?
44
00:09:15,958 --> 00:09:18,165
Nevím, jestli to sám vím.
45
00:09:18,166 --> 00:09:22,333
Naši hostitelé ti umí pěkně
zpřeházet myšlenky.
46
00:09:26,291 --> 00:09:27,708
Oni ji zabili.
47
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
Viděla jsem Eloru.
48
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
A pak...
49
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Eloro.
50
00:09:38,958 --> 00:09:40,665
Strážci starých pořádků
51
00:09:40,666 --> 00:09:44,166
ti vždy rádi poodhalí svou moc.
52
00:09:46,375 --> 00:09:47,708
Kde to vlastně jsme?
53
00:09:49,708 --> 00:09:51,000
Pokud můžu soudit,
54
00:09:51,625 --> 00:09:53,207
toto je Okulórum.
55
00:09:53,208 --> 00:09:54,874
Podle legendy
56
00:09:54,875 --> 00:09:59,416
prastaří postavili zvláštní komory
k uvěznění falešných proroků.
57
00:10:01,208 --> 00:10:03,540
Ale podle mě je to jen nóbl díra,
58
00:10:03,541 --> 00:10:06,416
do které paví princezny hází své přátele.
59
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
Paví princezny?
60
00:10:09,625 --> 00:10:12,624
Promiň, starý rodinný vtip.
61
00:10:12,625 --> 00:10:16,707
Myslím takové ty vládce
s uměleckým vkusem.
62
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
Pojď do světla.
63
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Kino?
64
00:10:45,583 --> 00:10:46,916
To jsem já, bratře.
65
00:10:47,541 --> 00:10:48,458
Mel.
66
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Mel.
67
00:10:52,583 --> 00:10:53,708
Tys vyrostla.
68
00:10:55,208 --> 00:10:57,208
Doufal jsem, že tě nechají být.
69
00:11:47,791 --> 00:11:50,333
Tady mi utekl.
70
00:12:14,625 --> 00:12:15,457
Hustý, ne?
71
00:12:15,458 --> 00:12:17,291
A nejsou ani toxický.
72
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Skoro jistě.
73
00:12:30,208 --> 00:12:32,749
Proč by sakra Vander lezl až sem dolů?
74
00:12:32,750 --> 00:12:34,290
Netuším.
75
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
Zeptej se ho.
76
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
Kdy konečně přiznáš,
že je to jenom další z tvejch přeludů?
77
00:12:41,375 --> 00:12:44,249
Nebo před tou holkou tajíš,
že máš halušky?
78
00:12:44,250 --> 00:12:46,249
Nebyla vždycky taková.
79
00:12:46,250 --> 00:12:50,500
Dřív bejvala celkej hustá,
než jsem ji zmydlila.
80
00:12:51,416 --> 00:12:52,665
Už víš, co myslím?
81
00:12:52,666 --> 00:12:53,875
Má halušky.
82
00:12:57,333 --> 00:12:59,582
Myslela jsem, že je mám, když jsem viděla,
83
00:12:59,583 --> 00:13:02,749
jak ses přidala k Pilťákům,
co zabili mámu a tátu.
84
00:13:02,750 --> 00:13:06,207
Aspoň neviděli, jaká je
jejich dcera psychopatka.
85
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
Která?
86
00:13:08,416 --> 00:13:09,790
Prober se, ségra.
87
00:13:09,791 --> 00:13:10,999
Jsem hrdinka.
88
00:13:11,000 --> 00:13:13,415
Dostala jsem půlku Zaunu ze Stillwateru,
89
00:13:13,416 --> 00:13:16,332
zatímco jsi vyspávala opici ve stoce.
90
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Tak mlč a mašíruj, než tě zase zmydlím.
91
00:13:20,958 --> 00:13:22,874
Nevydržela bys sekundu
92
00:13:22,875 --> 00:13:26,874
bez těch svejch podpásovek
a zbabělejch hraček.
93
00:13:26,875 --> 00:13:29,457
A co ty tvoje óbr rukavice,
94
00:13:29,458 --> 00:13:31,625
který sis ani nesestrojila?
95
00:13:36,500 --> 00:13:38,250
Myslíš, že je potřebuju...?
96
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Tak. Jedna sekunda.
97
00:13:51,083 --> 00:13:52,957
Poslední šance se vzdát.
98
00:13:52,958 --> 00:13:55,125
Tak to zkus, pačmáku.
99
00:14:16,250 --> 00:14:17,208
Prcku,
100
00:14:17,958 --> 00:14:19,583
jsi ještě celá?
101
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Ale nechoď daleko!
102
00:14:48,958 --> 00:14:50,291
Proč jsi mě chtěla?
103
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
Pomoc nepotřebuješ.
104
00:14:55,458 --> 00:14:57,041
A to už pěkně dlouho.
105
00:15:00,291 --> 00:15:03,040
Když nás Vander potřeboval, šly jsme samy,
106
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
a všechno se pak změnilo.
107
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Takže...
108
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
možná máme druhou šanci.
109
00:15:14,583 --> 00:15:15,791
Mimoto...
110
00:15:16,500 --> 00:15:17,916
je to i tvůj otec.
111
00:15:37,083 --> 00:15:38,833
Už jsem tě čekal.
112
00:15:39,500 --> 00:15:41,415
Nějak moc si věříš.
113
00:15:41,416 --> 00:15:43,332
Ta stejná dychtivost.
114
00:15:43,333 --> 00:15:45,166
Když postavím novou zbraň.
115
00:15:46,458 --> 00:15:49,791
V bitvách od Krvavých útesů
po Dalamorské pláně
116
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
jsem tak lítého tvora neviděla.
117
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
Nejlítějším tvorem je člověk.
118
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
Jistě máš podmínky.
119
00:16:05,625 --> 00:16:06,791
Budeš mi sloužit.
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,457
Proti mým nepřátelům.
121
00:16:09,458 --> 00:16:11,499
Se svými zbraněmi.
122
00:16:11,500 --> 00:16:14,707
Za to ti poskytnu vše, co chceš.
123
00:16:14,708 --> 00:16:17,457
Staneš se mým váženým poradcem.
124
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
Avšak žádám bezmeznou věrnost.
125
00:16:27,541 --> 00:16:29,332
Jednou mě zradíš,
126
00:16:29,333 --> 00:16:32,416
a budeš prahnout po Caitlynině kobce.
127
00:16:34,083 --> 00:16:36,375
Po čem toužím já, už víš.
128
00:16:37,291 --> 00:16:38,999
Není to monstrum.
129
00:16:39,000 --> 00:16:40,707
Býval to člověk.
130
00:16:40,708 --> 00:16:42,583
Dost vážený člověk.
131
00:16:44,375 --> 00:16:46,333
Oběť velké tragédie.
132
00:16:54,291 --> 00:16:56,291
Měl až děsivou vůli žít.
133
00:16:57,208 --> 00:16:59,208
Neskutečný práh bolesti.
134
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Díky němu
135
00:17:02,666 --> 00:17:06,291
jsem pokročil dál,
než by s kýmkoli jiným bylo možné.
136
00:17:08,708 --> 00:17:09,833
Ale mysl...
137
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
mysl jsem obnovit nedokázal.
138
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Ta je navždy ztracena v útrobách šelmy
139
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
hnané pouze pachem krve.
140
00:17:29,750 --> 00:17:30,916
Nebo jsem si to myslel.
141
00:17:33,083 --> 00:17:36,416
Zjevně jsem jen neobjevil
ten pravý prostředek.
142
00:17:44,958 --> 00:17:46,833
Na puchejře a skálu.
143
00:18:04,500 --> 00:18:06,791
V Noxu ti uspořádali pohřeb.
144
00:18:08,416 --> 00:18:10,291
Objednala matka i sochu?
145
00:18:12,166 --> 00:18:14,249
Já truchlila v Piltoveru.
146
00:18:14,250 --> 00:18:15,875
Má tě za mrtvého.
147
00:18:16,416 --> 00:18:18,958
Velice rád ji zklamu.
148
00:18:33,833 --> 00:18:35,708
Jak jsi věděla, co máš dělat?
149
00:18:36,541 --> 00:18:37,500
Nevím.
150
00:18:38,375 --> 00:18:39,625
Cítila jsem to...
151
00:18:40,541 --> 00:18:42,375
Je to nějaký hlavolam.
152
00:18:48,041 --> 00:18:49,749
Kino, co se ti stalo?
153
00:18:49,750 --> 00:18:51,333
Jak jsi skončil tady?
154
00:18:51,916 --> 00:18:53,166
Neřekla ti to.
155
00:18:57,916 --> 00:19:02,874
Po pár rundách s pochybnými
jedinci v Basilichu
156
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
jsem zaslechl zvláštní fámy o matce.
157
00:19:06,375 --> 00:19:08,415
Byly jiné než obvykle.
158
00:19:08,416 --> 00:19:10,999
Prý před mnoha lety
159
00:19:11,000 --> 00:19:13,458
projížděla jejich městem a...
160
00:19:15,166 --> 00:19:16,208
zamilovala se.
161
00:19:17,625 --> 00:19:18,958
Naše matka těžko.
162
00:19:19,500 --> 00:19:20,540
Vskutku.
163
00:19:20,541 --> 00:19:24,125
Ale čím víc jsem se vyptával,
tím víc jsem tomu věřil.
164
00:19:25,333 --> 00:19:26,457
Cestovní deníky,
165
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
řeči místních.
166
00:19:30,333 --> 00:19:32,041
Měl jsem to nechat být, ale...
167
00:19:34,166 --> 00:19:36,125
z toho poměru měla dítě.
168
00:19:40,708 --> 00:19:41,916
To není možné.
169
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
Právě proto jsme tady.
170
00:19:47,375 --> 00:19:48,333
Ve zkratce,
171
00:19:49,333 --> 00:19:53,958
naše únosce zajímají schopnosti,
které to dítě zdědilo.
172
00:20:10,166 --> 00:20:12,583
Díky tomu tu šelmu najdeš?
173
00:20:13,166 --> 00:20:15,208
Ne docela.
174
00:20:22,833 --> 00:20:24,832
Náš rodinný archiv už osvětlil
175
00:20:24,833 --> 00:20:26,875
mnoho záhad tohoto města.
176
00:20:28,041 --> 00:20:29,291
Velitelko.
177
00:20:29,875 --> 00:20:31,000
Generálko.
178
00:20:32,791 --> 00:20:35,458
Jedna z těch záhad mne zaujala.
179
00:20:36,750 --> 00:20:40,333
Podivné propuštění
známého profesora alchymie.
180
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Ve všech ohledech bezprecedentní.
181
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Bez zmínky o tom, co spáchal.
182
00:20:58,166 --> 00:21:00,374
To mě přivedlo ke kousku skládačky,
183
00:21:00,375 --> 00:21:03,166
jehož nepřítomnost mi nedávala spát.
184
00:21:04,208 --> 00:21:05,583
Kdo vynalezl Třpyt?
185
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Konečně to víme, že, doktore Revecku?
186
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Jsi zrůda.
187
00:21:21,166 --> 00:21:22,291
Proč?
188
00:21:22,875 --> 00:21:24,458
Proč to všechno?
189
00:21:33,208 --> 00:21:36,958
Proč se všichni uchylujeme
k tak ohavným činům?
190
00:21:41,500 --> 00:21:42,583
Z lásky.
191
00:22:22,000 --> 00:22:23,124
Možná,
192
00:22:23,125 --> 00:22:24,750
že v jiném životě...
193
00:22:26,250 --> 00:22:28,083
bychom byli přáteli.
194
00:22:29,750 --> 00:22:32,708
Mým cílem vždy bylo ji vyléčit.
195
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
Ta šelma by mohla být posledním klíčem.
196
00:22:41,666 --> 00:22:44,416
Co přesně se snažíš vyléčit?
197
00:22:47,333 --> 00:22:49,250
Nemoc, kterou trpíme všichni.
198
00:22:52,708 --> 00:22:53,541
Smrt.
199
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
Představte si svět,
který se jí přestal bát.
200
00:23:02,166 --> 00:23:04,166
- Mel?
- Dostanu nás odsud.
201
00:23:24,750 --> 00:23:28,124
Prý je to nějaký zrádný labyrint.
202
00:23:28,125 --> 00:23:32,165
A kdo jím neprojde,
obvykle pocítí následky.
203
00:23:32,166 --> 00:23:33,749
Smrtící následky.
204
00:23:33,750 --> 00:23:35,541
Zasloužím si znát pravdu.
205
00:23:36,166 --> 00:23:37,582
Ovšem.
206
00:23:37,583 --> 00:23:40,207
Musíš si říkat, proč ti to tajila, že ano?
207
00:23:40,208 --> 00:23:41,916
Celé ty roky.
208
00:23:43,541 --> 00:23:44,875
Něco mi tu chybí.
209
00:23:47,041 --> 00:23:49,708
Zdravý pud sebezáchovy, řekl bych.
210
00:24:02,666 --> 00:24:04,208
Ty nejsi můj bratr.
211
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
Co jsi zač? Co jsi udělal s Kinem?
212
00:24:38,500 --> 00:24:41,416
- To on byl naší nadějí.
- To on byl naší nadějí.
213
00:24:42,000 --> 00:24:46,250
Zpočátku jsme věřili,
že je tím dítětem on.
214
00:24:47,291 --> 00:24:48,666
Ale pak nás tvá matka...
215
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
dovedla k tobě.
216
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Sestro.
217
00:26:39,541 --> 00:26:40,375
Co je to?
218
00:26:41,375 --> 00:26:42,708
Zpráva od Vandera.
219
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
Silcovi.
220
00:26:51,416 --> 00:26:54,957
- "Silco, hledal jsem tě všude, ale..."
- Hledal jsem tě všude, ale...
221
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
je jasné, že ses ukryl příliš dobře.
222
00:26:58,291 --> 00:27:00,165
Sakra, tohle mi nejde.
223
00:27:00,166 --> 00:27:01,416
Omlouvám se.
224
00:27:01,958 --> 00:27:04,999
Když zemřela, přeskočilo mi.
225
00:27:05,000 --> 00:27:08,249
Namlouval jsem si,
že jsem ti to udělal pro tvý dobro,
226
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
že sis to zasloužil.
227
00:27:10,333 --> 00:27:12,583
Ale mohli jsme za to oba.
228
00:27:13,625 --> 00:27:16,083
Každopádně víš, kde mě najdeš.
229
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Na puchejře a skálu.
230
00:27:19,083 --> 00:27:20,125
V.
231
00:27:21,791 --> 00:27:23,166
Kdyby to našel,
232
00:27:23,833 --> 00:27:25,916
všechno mohlo bejt jinak.
233
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
Musíme odsud zmizet.
234
00:28:35,166 --> 00:28:36,707
Je to on. To je Vander.
235
00:28:36,708 --> 00:28:38,832
- To není Vander.
- Je.
236
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Něco ho vydráždilo.
237
00:28:41,958 --> 00:28:44,249
Ne. Vandere, ne.
238
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
To jsem já.
239
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
On tě zabije.
240
00:29:04,291 --> 00:29:05,291
Neubližuj mu.
241
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
Poslechni!
242
00:29:58,625 --> 00:30:00,540
Vi, je to on.
243
00:30:00,541 --> 00:30:02,666
Musíš mi věřit.
244
00:30:23,750 --> 00:30:24,666
Vandere.
245
00:30:28,916 --> 00:30:30,333
Něco slavíme?
246
00:30:31,375 --> 00:30:34,458
Nemůže mít dáma náladu na oblíbenej song?
247
00:30:35,916 --> 00:30:38,750
Ne tahle dáma, a ne tendle song.
248
00:31:01,833 --> 00:31:05,665
Právě dnes se ztřeštěný plán
zosnovaný dvěma blázny,
249
00:31:05,666 --> 00:31:10,750
jak ze zatuchlé díry udělat
vzkvétající zdravou společnost,
250
00:31:11,416 --> 00:31:12,540
stal skutečností.
251
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
Tak dneska?
252
00:31:14,500 --> 00:31:16,291
Slyšíš to, druhej blázne?
253
00:31:16,833 --> 00:31:18,958
Dali jsme to. Hotovo.
254
00:31:19,708 --> 00:31:21,541
To se bohužel pleteš.
255
00:31:22,083 --> 00:31:23,457
První blázen jsem já.
256
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
Noc plná odhalení.
257
00:31:30,458 --> 00:31:31,458
Jsem v jináči.
258
00:31:43,916 --> 00:31:46,041
- Holka.
- Jak to poznáš?
259
00:31:47,833 --> 00:31:49,415
Neměla jsem to v plánu,
260
00:31:49,416 --> 00:31:52,833
ale to není nic, když žiješ ze dne na den.
261
00:31:53,416 --> 00:31:54,500
Co říkal Connol?
262
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
Ještě to neví.
263
00:31:56,875 --> 00:31:58,166
Zpracovávám to.
264
00:32:02,041 --> 00:32:03,832
O dětech vůbec nic nevím.
265
00:32:03,833 --> 00:32:06,374
Jsem nervózní, když jsem s nima sama.
266
00:32:06,375 --> 00:32:09,415
Hele, vím, že budeš skvělá matka.
267
00:32:09,416 --> 00:32:10,582
Sklapni.
268
00:32:10,583 --> 00:32:12,333
Nejsem připravená.
269
00:32:12,916 --> 00:32:18,499
Začala jsem vymýšlet jméno
a došlo mi, že tohle slovo
270
00:32:18,500 --> 00:32:22,208
je věc, kterou si ponese celej život.
271
00:32:24,375 --> 00:32:27,082
Neochráním ji před vším svinstvem tady
272
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
a přitom ještě bejt skvělou matkou.
273
00:32:31,875 --> 00:32:34,040
Pak mě napadlo,
274
00:32:34,041 --> 00:32:35,250
že nemusím.
275
00:32:36,333 --> 00:32:37,249
Jak to?
276
00:32:37,250 --> 00:32:40,416
Páč od chvíle, co o ní víte,
ji máte na svědomí.
277
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Vy dva totiž celý Zaun pozvednete.
278
00:32:44,333 --> 00:32:48,083
Je mi fuk, jestli ho vymlátíte ze skály,
ruce samej puchejř.
279
00:32:48,625 --> 00:32:50,375
Teď už prostě nesmíte selhat.
280
00:32:50,916 --> 00:32:51,833
Kvůli ní.
281
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
Kvůli mně.
282
00:32:55,833 --> 00:32:58,833
K čemu to všechno,
když nevychováme pár svišťů?
283
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
Tak na Zaun.
284
00:33:03,500 --> 00:33:07,416
Na puchejře a skálu.
285
00:33:13,791 --> 00:33:15,791
Mně se vždycky líbilo jméno Violet.
286
00:34:15,458 --> 00:34:16,958
Tak na co čekáš?
287
00:34:19,208 --> 00:34:20,708
Je to i tvůj táta.
288
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Salo?
289
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
Co ty tady děláš?
290
00:36:11,791 --> 00:36:12,916
Jayci.
291
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
Mohl bych se ptát na totéž.
292
00:36:20,291 --> 00:36:21,666
Jak to, že chodíš?
293
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
Kdo by asi tak zhojil
tak polámaného tvora?
294
00:36:28,041 --> 00:36:30,000
Chtěl bys s ním snad mluvit?
295
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Jayci.
296
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Bál jsem se, že už nebudu
mít šanci s tebou mluvit.
297
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Viktore?
298
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
Raději bych mluvil osobně.
299
00:36:48,750 --> 00:36:50,875
Ale čeká mě ještě tolik práce.
300
00:36:52,750 --> 00:36:54,125
Jak tohle děláš?
301
00:36:55,791 --> 00:36:59,250
Zjevně jsem o pár kroků dál,
než jsme skončili.
302
00:37:01,291 --> 00:37:02,833
Je Salo stále uvnitř?
303
00:37:04,791 --> 00:37:06,374
Kde jinde bych byl?
304
00:37:06,375 --> 00:37:07,832
Slavnostně slibuji,
305
00:37:07,833 --> 00:37:11,457
že tento váš rozhovor zachovám
v přísné tajnosti.
306
00:37:11,458 --> 00:37:12,916
Dlužím Viktorovi...
307
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
všechno.
308
00:37:16,375 --> 00:37:18,125
Děkuji, Salo.
309
00:37:20,291 --> 00:37:24,750
Mám tolik objevů,
které ti musím sdělit, Jayci.
310
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
S magitechnikou jsi snad skončil, ne?
311
00:37:29,125 --> 00:37:30,333
I se mnou.
312
00:37:31,500 --> 00:37:33,583
Zmátly mě mé emoce.
313
00:37:35,208 --> 00:37:37,665
Přijď. Navštiv mě.
314
00:37:37,666 --> 00:37:39,375
Uvidíš, co jsem dokázal.
315
00:37:40,083 --> 00:37:41,666
Tolik jsem jich uzdravil.
316
00:37:55,625 --> 00:37:57,708
Dáváš magitechniku lidem?
317
00:37:58,958 --> 00:38:01,833
Jak jsme si kdysi slíbili.
318
00:38:03,250 --> 00:38:05,791
Viktor dělá pravé zázraky.
319
00:38:06,833 --> 00:38:08,707
Magitechnika není zázrak.
320
00:38:08,708 --> 00:38:10,040
Je to prokletí.
321
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
Musíme s tím přestat, Viktore.
322
00:38:13,083 --> 00:38:14,208
Musíme.
323
00:38:16,083 --> 00:38:17,541
Jsi nějaký jiný.
324
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
Něco se stalo.
325
00:38:23,166 --> 00:38:24,875
Už to vidím.
326
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
I ty ses dotkl Arkány.
327
00:38:29,916 --> 00:38:31,750
Tvá mysl trpí.
328
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Když mě omluvíš,
329
00:38:43,333 --> 00:38:44,666
musím se k němu vrátit.
330
00:38:49,666 --> 00:38:50,999
Já tě nepustím.
331
00:38:51,000 --> 00:38:53,499
To je mi velmi líto.
332
00:38:53,500 --> 00:38:54,666
I mně je líto.
333
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Překlad titulků: Martin Andryzek