1 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 A tady ho máme, moji milí, 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 šampion v motýlí váze piltoverské ligy boxu, 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,875 Gustove "Morous" Jowler. 4 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 Jsem jako ty, ségra. 5 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 Počkej, to... 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 Nebudu poslouchat nic, co vypustíš z huby. 7 00:03:04,416 --> 00:03:05,249 To Vander... 8 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 Na tyhle triky už ti neskočím. 9 00:03:10,583 --> 00:03:11,416 On... 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 žije. 11 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Obě víme, že je to blbost. 12 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 Potřebuje nás. 13 00:03:41,541 --> 00:03:42,666 Dokážu ti to. 14 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Měsíce mírové anexe. 15 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Nespočet operací. 16 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Moře potu a slz. 17 00:06:04,791 --> 00:06:08,958 Skoro jsem věřila, že je s těmi zaunskými perverznostmi konec. 18 00:06:11,250 --> 00:06:12,666 Ale spletla jsem se. 19 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Ten tvor šel za tebou. 20 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 To tys ho přivolal. 21 00:06:20,166 --> 00:06:21,749 Mám zkušenost, 22 00:06:21,750 --> 00:06:24,875 že jen viníci reagují na obvinění mlčením. 23 00:06:25,833 --> 00:06:27,665 Mám zkušenost, 24 00:06:27,666 --> 00:06:29,875 že nikdo mocný není nevinný. 25 00:06:30,416 --> 00:06:32,790 Tohle vězení má podzemí cely 26 00:06:32,791 --> 00:06:34,374 tak prosty světla, 27 00:06:34,375 --> 00:06:37,499 čerstvého vzduchu a základních lidských vymožeností, 28 00:06:37,500 --> 00:06:40,665 že jsem je dosud zakazovala používat. 29 00:06:40,666 --> 00:06:44,124 Jestli nechceš zbytek svých dní dožít v jedné z nich, 30 00:06:44,125 --> 00:06:46,125 máš jedinou možnost. 31 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 Řekni nám všechno, co je nutné, abychom chytili tu bestii. 32 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 Tvé mládí tě zrazuje. 33 00:07:05,916 --> 00:07:08,290 Trpělivost je produktem věku. 34 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 A já mám obojího nadbytek. 35 00:07:12,458 --> 00:07:15,457 Máš poslední šanci. 36 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Řekni, co jsi měl v plánu. 37 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 Co s tím měla Jinx? 38 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 Tak tady shniješ. 39 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Eloro? 40 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Černá růže. 41 00:09:06,833 --> 00:09:09,624 Snad ti pokoje budou vyhovovat. 42 00:09:09,625 --> 00:09:13,041 Mou žádost o lepší zatím nevyslyšeli. 43 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 Kdo je tam? 44 00:09:15,958 --> 00:09:18,165 Nevím, jestli to sám vím. 45 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 Naši hostitelé ti umí pěkně zpřeházet myšlenky. 46 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 Oni ji zabili. 47 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Viděla jsem Eloru. 48 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 A pak... 49 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Eloro. 50 00:09:38,958 --> 00:09:40,665 Strážci starých pořádků 51 00:09:40,666 --> 00:09:44,166 ti vždy rádi poodhalí svou moc. 52 00:09:46,375 --> 00:09:47,708 Kde to vlastně jsme? 53 00:09:49,708 --> 00:09:51,000 Pokud můžu soudit, 54 00:09:51,625 --> 00:09:53,207 toto je Okulórum. 55 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 Podle legendy 56 00:09:54,875 --> 00:09:59,416 prastaří postavili zvláštní komory k uvěznění falešných proroků. 57 00:10:01,208 --> 00:10:03,540 Ale podle mě je to jen nóbl díra, 58 00:10:03,541 --> 00:10:06,416 do které paví princezny hází své přátele. 59 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Paví princezny? 60 00:10:09,625 --> 00:10:12,624 Promiň, starý rodinný vtip. 61 00:10:12,625 --> 00:10:16,707 Myslím takové ty vládce s uměleckým vkusem. 62 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 Pojď do světla. 63 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Kino? 64 00:10:45,583 --> 00:10:46,916 To jsem já, bratře. 65 00:10:47,541 --> 00:10:48,458 Mel. 66 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Mel. 67 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 Tys vyrostla. 68 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 Doufal jsem, že tě nechají být. 69 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 Tady mi utekl. 70 00:12:14,625 --> 00:12:15,457 Hustý, ne? 71 00:12:15,458 --> 00:12:17,291 A nejsou ani toxický. 72 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Skoro jistě. 73 00:12:30,208 --> 00:12:32,749 Proč by sakra Vander lezl až sem dolů? 74 00:12:32,750 --> 00:12:34,290 Netuším. 75 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 Zeptej se ho. 76 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 Kdy konečně přiznáš, že je to jenom další z tvejch přeludů? 77 00:12:41,375 --> 00:12:44,249 Nebo před tou holkou tajíš, že máš halušky? 78 00:12:44,250 --> 00:12:46,249 Nebyla vždycky taková. 79 00:12:46,250 --> 00:12:50,500 Dřív bejvala celkej hustá, než jsem ji zmydlila. 80 00:12:51,416 --> 00:12:52,665 Už víš, co myslím? 81 00:12:52,666 --> 00:12:53,875 Má halušky. 82 00:12:57,333 --> 00:12:59,582 Myslela jsem, že je mám, když jsem viděla, 83 00:12:59,583 --> 00:13:02,749 jak ses přidala k Pilťákům, co zabili mámu a tátu. 84 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 Aspoň neviděli, jaká je jejich dcera psychopatka. 85 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 Která? 86 00:13:08,416 --> 00:13:09,790 Prober se, ségra. 87 00:13:09,791 --> 00:13:10,999 Jsem hrdinka. 88 00:13:11,000 --> 00:13:13,415 Dostala jsem půlku Zaunu ze Stillwateru, 89 00:13:13,416 --> 00:13:16,332 zatímco jsi vyspávala opici ve stoce. 90 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Tak mlč a mašíruj, než tě zase zmydlím. 91 00:13:20,958 --> 00:13:22,874 Nevydržela bys sekundu 92 00:13:22,875 --> 00:13:26,874 bez těch svejch podpásovek a zbabělejch hraček. 93 00:13:26,875 --> 00:13:29,457 A co ty tvoje óbr rukavice, 94 00:13:29,458 --> 00:13:31,625 který sis ani nesestrojila? 95 00:13:36,500 --> 00:13:38,250 Myslíš, že je potřebuju...? 96 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Tak. Jedna sekunda. 97 00:13:51,083 --> 00:13:52,957 Poslední šance se vzdát. 98 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 Tak to zkus, pačmáku. 99 00:14:16,250 --> 00:14:17,208 Prcku, 100 00:14:17,958 --> 00:14:19,583 jsi ještě celá? 101 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Ale nechoď daleko! 102 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 Proč jsi mě chtěla? 103 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 Pomoc nepotřebuješ. 104 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 A to už pěkně dlouho. 105 00:15:00,291 --> 00:15:03,040 Když nás Vander potřeboval, šly jsme samy, 106 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 a všechno se pak změnilo. 107 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Takže... 108 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 možná máme druhou šanci. 109 00:15:14,583 --> 00:15:15,791 Mimoto... 110 00:15:16,500 --> 00:15:17,916 je to i tvůj otec. 111 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 Už jsem tě čekal. 112 00:15:39,500 --> 00:15:41,415 Nějak moc si věříš. 113 00:15:41,416 --> 00:15:43,332 Ta stejná dychtivost. 114 00:15:43,333 --> 00:15:45,166 Když postavím novou zbraň. 115 00:15:46,458 --> 00:15:49,791 V bitvách od Krvavých útesů po Dalamorské pláně 116 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 jsem tak lítého tvora neviděla. 117 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 Nejlítějším tvorem je člověk. 118 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Jistě máš podmínky. 119 00:16:05,625 --> 00:16:06,791 Budeš mi sloužit. 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,457 Proti mým nepřátelům. 121 00:16:09,458 --> 00:16:11,499 Se svými zbraněmi. 122 00:16:11,500 --> 00:16:14,707 Za to ti poskytnu vše, co chceš. 123 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 Staneš se mým váženým poradcem. 124 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 Avšak žádám bezmeznou věrnost. 125 00:16:27,541 --> 00:16:29,332 Jednou mě zradíš, 126 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 a budeš prahnout po Caitlynině kobce. 127 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Po čem toužím já, už víš. 128 00:16:37,291 --> 00:16:38,999 Není to monstrum. 129 00:16:39,000 --> 00:16:40,707 Býval to člověk. 130 00:16:40,708 --> 00:16:42,583 Dost vážený člověk. 131 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Oběť velké tragédie. 132 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 Měl až děsivou vůli žít. 133 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 Neskutečný práh bolesti. 134 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Díky němu 135 00:17:02,666 --> 00:17:06,291 jsem pokročil dál, než by s kýmkoli jiným bylo možné. 136 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 Ale mysl... 137 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 mysl jsem obnovit nedokázal. 138 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Ta je navždy ztracena v útrobách šelmy 139 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 hnané pouze pachem krve. 140 00:17:29,750 --> 00:17:30,916 Nebo jsem si to myslel. 141 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 Zjevně jsem jen neobjevil ten pravý prostředek. 142 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 Na puchejře a skálu. 143 00:18:04,500 --> 00:18:06,791 V Noxu ti uspořádali pohřeb. 144 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 Objednala matka i sochu? 145 00:18:12,166 --> 00:18:14,249 Já truchlila v Piltoveru. 146 00:18:14,250 --> 00:18:15,875 Má tě za mrtvého. 147 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 Velice rád ji zklamu. 148 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 Jak jsi věděla, co máš dělat? 149 00:18:36,541 --> 00:18:37,500 Nevím. 150 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 Cítila jsem to... 151 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 Je to nějaký hlavolam. 152 00:18:48,041 --> 00:18:49,749 Kino, co se ti stalo? 153 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Jak jsi skončil tady? 154 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 Neřekla ti to. 155 00:18:57,916 --> 00:19:02,874 Po pár rundách s pochybnými jedinci v Basilichu 156 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 jsem zaslechl zvláštní fámy o matce. 157 00:19:06,375 --> 00:19:08,415 Byly jiné než obvykle. 158 00:19:08,416 --> 00:19:10,999 Prý před mnoha lety 159 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 projížděla jejich městem a... 160 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 zamilovala se. 161 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 Naše matka těžko. 162 00:19:19,500 --> 00:19:20,540 Vskutku. 163 00:19:20,541 --> 00:19:24,125 Ale čím víc jsem se vyptával, tím víc jsem tomu věřil. 164 00:19:25,333 --> 00:19:26,457 Cestovní deníky, 165 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 řeči místních. 166 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 Měl jsem to nechat být, ale... 167 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 z toho poměru měla dítě. 168 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 To není možné. 169 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 Právě proto jsme tady. 170 00:19:47,375 --> 00:19:48,333 Ve zkratce, 171 00:19:49,333 --> 00:19:53,958 naše únosce zajímají schopnosti, které to dítě zdědilo. 172 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 Díky tomu tu šelmu najdeš? 173 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 Ne docela. 174 00:20:22,833 --> 00:20:24,832 Náš rodinný archiv už osvětlil 175 00:20:24,833 --> 00:20:26,875 mnoho záhad tohoto města. 176 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 Velitelko. 177 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 Generálko. 178 00:20:32,791 --> 00:20:35,458 Jedna z těch záhad mne zaujala. 179 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 Podivné propuštění známého profesora alchymie. 180 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Ve všech ohledech bezprecedentní. 181 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Bez zmínky o tom, co spáchal. 182 00:20:58,166 --> 00:21:00,374 To mě přivedlo ke kousku skládačky, 183 00:21:00,375 --> 00:21:03,166 jehož nepřítomnost mi nedávala spát. 184 00:21:04,208 --> 00:21:05,583 Kdo vynalezl Třpyt? 185 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Konečně to víme, že, doktore Revecku? 186 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Jsi zrůda. 187 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Proč? 188 00:21:22,875 --> 00:21:24,458 Proč to všechno? 189 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 Proč se všichni uchylujeme k tak ohavným činům? 190 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 Z lásky. 191 00:22:22,000 --> 00:22:23,124 Možná, 192 00:22:23,125 --> 00:22:24,750 že v jiném životě... 193 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 bychom byli přáteli. 194 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Mým cílem vždy bylo ji vyléčit. 195 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 Ta šelma by mohla být posledním klíčem. 196 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Co přesně se snažíš vyléčit? 197 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 Nemoc, kterou trpíme všichni. 198 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 Smrt. 199 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 Představte si svět, který se jí přestal bát. 200 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 - Mel? - Dostanu nás odsud. 201 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 Prý je to nějaký zrádný labyrint. 202 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 A kdo jím neprojde, obvykle pocítí následky. 203 00:23:32,166 --> 00:23:33,749 Smrtící následky. 204 00:23:33,750 --> 00:23:35,541 Zasloužím si znát pravdu. 205 00:23:36,166 --> 00:23:37,582 Ovšem. 206 00:23:37,583 --> 00:23:40,207 Musíš si říkat, proč ti to tajila, že ano? 207 00:23:40,208 --> 00:23:41,916 Celé ty roky. 208 00:23:43,541 --> 00:23:44,875 Něco mi tu chybí. 209 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 Zdravý pud sebezáchovy, řekl bych. 210 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 Ty nejsi můj bratr. 211 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Co jsi zač? Co jsi udělal s Kinem? 212 00:24:38,500 --> 00:24:41,416 - To on byl naší nadějí. - To on byl naší nadějí. 213 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 Zpočátku jsme věřili, že je tím dítětem on. 214 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 Ale pak nás tvá matka... 215 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 dovedla k tobě. 216 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Sestro. 217 00:26:39,541 --> 00:26:40,375 Co je to? 218 00:26:41,375 --> 00:26:42,708 Zpráva od Vandera. 219 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 Silcovi. 220 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 - "Silco, hledal jsem tě všude, ale..." - Hledal jsem tě všude, ale... 221 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 je jasné, že ses ukryl příliš dobře. 222 00:26:58,291 --> 00:27:00,165 Sakra, tohle mi nejde. 223 00:27:00,166 --> 00:27:01,416 Omlouvám se. 224 00:27:01,958 --> 00:27:04,999 Když zemřela, přeskočilo mi. 225 00:27:05,000 --> 00:27:08,249 Namlouval jsem si, že jsem ti to udělal pro tvý dobro, 226 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 že sis to zasloužil. 227 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 Ale mohli jsme za to oba. 228 00:27:13,625 --> 00:27:16,083 Každopádně víš, kde mě najdeš. 229 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Na puchejře a skálu. 230 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 V. 231 00:27:21,791 --> 00:27:23,166 Kdyby to našel, 232 00:27:23,833 --> 00:27:25,916 všechno mohlo bejt jinak. 233 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 Musíme odsud zmizet. 234 00:28:35,166 --> 00:28:36,707 Je to on. To je Vander. 235 00:28:36,708 --> 00:28:38,832 - To není Vander. - Je. 236 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Něco ho vydráždilo. 237 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 Ne. Vandere, ne. 238 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 To jsem já. 239 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 On tě zabije. 240 00:29:04,291 --> 00:29:05,291 Neubližuj mu. 241 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Poslechni! 242 00:29:58,625 --> 00:30:00,540 Vi, je to on. 243 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 Musíš mi věřit. 244 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 Vandere. 245 00:30:28,916 --> 00:30:30,333 Něco slavíme? 246 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 Nemůže mít dáma náladu na oblíbenej song? 247 00:30:35,916 --> 00:30:38,750 Ne tahle dáma, a ne tendle song. 248 00:31:01,833 --> 00:31:05,665 Právě dnes se ztřeštěný plán zosnovaný dvěma blázny, 249 00:31:05,666 --> 00:31:10,750 jak ze zatuchlé díry udělat vzkvétající zdravou společnost, 250 00:31:11,416 --> 00:31:12,540 stal skutečností. 251 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 Tak dneska? 252 00:31:14,500 --> 00:31:16,291 Slyšíš to, druhej blázne? 253 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 Dali jsme to. Hotovo. 254 00:31:19,708 --> 00:31:21,541 To se bohužel pleteš. 255 00:31:22,083 --> 00:31:23,457 První blázen jsem já. 256 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 Noc plná odhalení. 257 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 Jsem v jináči. 258 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 - Holka. - Jak to poznáš? 259 00:31:47,833 --> 00:31:49,415 Neměla jsem to v plánu, 260 00:31:49,416 --> 00:31:52,833 ale to není nic, když žiješ ze dne na den. 261 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Co říkal Connol? 262 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 Ještě to neví. 263 00:31:56,875 --> 00:31:58,166 Zpracovávám to. 264 00:32:02,041 --> 00:32:03,832 O dětech vůbec nic nevím. 265 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 Jsem nervózní, když jsem s nima sama. 266 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 Hele, vím, že budeš skvělá matka. 267 00:32:09,416 --> 00:32:10,582 Sklapni. 268 00:32:10,583 --> 00:32:12,333 Nejsem připravená. 269 00:32:12,916 --> 00:32:18,499 Začala jsem vymýšlet jméno a došlo mi, že tohle slovo 270 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 je věc, kterou si ponese celej život. 271 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 Neochráním ji před vším svinstvem tady 272 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 a přitom ještě bejt skvělou matkou. 273 00:32:31,875 --> 00:32:34,040 Pak mě napadlo, 274 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 že nemusím. 275 00:32:36,333 --> 00:32:37,249 Jak to? 276 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 Páč od chvíle, co o ní víte, ji máte na svědomí. 277 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Vy dva totiž celý Zaun pozvednete. 278 00:32:44,333 --> 00:32:48,083 Je mi fuk, jestli ho vymlátíte ze skály, ruce samej puchejř. 279 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Teď už prostě nesmíte selhat. 280 00:32:50,916 --> 00:32:51,833 Kvůli ní. 281 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Kvůli mně. 282 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 K čemu to všechno, když nevychováme pár svišťů? 283 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 Tak na Zaun. 284 00:33:03,500 --> 00:33:07,416 Na puchejře a skálu. 285 00:33:13,791 --> 00:33:15,791 Mně se vždycky líbilo jméno Violet. 286 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Tak na co čekáš? 287 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Je to i tvůj táta. 288 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 289 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Co ty tady děláš? 290 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 Jayci. 291 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 Mohl bych se ptát na totéž. 292 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 Jak to, že chodíš? 293 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 Kdo by asi tak zhojil tak polámaného tvora? 294 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 Chtěl bys s ním snad mluvit? 295 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Jayci. 296 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Bál jsem se, že už nebudu mít šanci s tebou mluvit. 297 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Viktore? 298 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Raději bych mluvil osobně. 299 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 Ale čeká mě ještě tolik práce. 300 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 Jak tohle děláš? 301 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 Zjevně jsem o pár kroků dál, než jsme skončili. 302 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 Je Salo stále uvnitř? 303 00:37:04,791 --> 00:37:06,374 Kde jinde bych byl? 304 00:37:06,375 --> 00:37:07,832 Slavnostně slibuji, 305 00:37:07,833 --> 00:37:11,457 že tento váš rozhovor zachovám v přísné tajnosti. 306 00:37:11,458 --> 00:37:12,916 Dlužím Viktorovi... 307 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 všechno. 308 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 Děkuji, Salo. 309 00:37:20,291 --> 00:37:24,750 Mám tolik objevů, které ti musím sdělit, Jayci. 310 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 S magitechnikou jsi snad skončil, ne? 311 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 I se mnou. 312 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 Zmátly mě mé emoce. 313 00:37:35,208 --> 00:37:37,665 Přijď. Navštiv mě. 314 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 Uvidíš, co jsem dokázal. 315 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 Tolik jsem jich uzdravil. 316 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 Dáváš magitechniku lidem? 317 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 Jak jsme si kdysi slíbili. 318 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Viktor dělá pravé zázraky. 319 00:38:06,833 --> 00:38:08,707 Magitechnika není zázrak. 320 00:38:08,708 --> 00:38:10,040 Je to prokletí. 321 00:38:10,041 --> 00:38:12,000 Musíme s tím přestat, Viktore. 322 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 Musíme. 323 00:38:16,083 --> 00:38:17,541 Jsi nějaký jiný. 324 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 Něco se stalo. 325 00:38:23,166 --> 00:38:24,875 Už to vidím. 326 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 I ty ses dotkl Arkány. 327 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Tvá mysl trpí. 328 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Když mě omluvíš, 329 00:38:43,333 --> 00:38:44,666 musím se k němu vrátit. 330 00:38:49,666 --> 00:38:50,999 Já tě nepustím. 331 00:38:51,000 --> 00:38:53,499 To je mi velmi líto. 332 00:38:53,500 --> 00:38:54,666 I mně je líto. 333 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Překlad titulků: Martin Andryzek