1
00:00:17,291 --> 00:00:18,832
Her er han, folkens.
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,332
Sommerfuglevægtsmesteren fra Piltover-bokseligaen,
3
00:00:22,333 --> 00:00:25,791
Gustove "The Scowler" Jowler!
4
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
Du ser godt ud, søs.
5
00:02:51,041 --> 00:02:52,333
Vent, bare...
6
00:02:58,208 --> 00:03:01,708
Jeg vil ikke høre mere fra dig.
7
00:03:04,416 --> 00:03:05,249
Det er Vander.
8
00:03:05,250 --> 00:03:08,583
Jeg falder ikke
for endnu et af dine tricks.
9
00:03:10,583 --> 00:03:11,416
Han er...
10
00:03:12,083 --> 00:03:13,208
...i live.
11
00:03:17,125 --> 00:03:19,791
Vi ved begge to, at det er løgn.
12
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
Han har brug for vores hjælp.
13
00:03:41,541 --> 00:03:42,666
Jeg kan bevise det.
14
00:05:54,375 --> 00:05:57,125
Flere måneders fredsbevarende indsatser.
15
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Utallige operationer.
16
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
Oceaner af sved og tårer.
17
00:06:04,791 --> 00:06:08,958
Jeg var begyndt at tro, at det var slut
med Zauns perverse vederstyggeligheder.
18
00:06:11,250 --> 00:06:12,666
Hvor tåbelig var jeg?
19
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
Udyret kom efter dig.
20
00:06:16,916 --> 00:06:18,833
Det blev hidkaldt af dig.
21
00:06:20,166 --> 00:06:21,749
Det er min erfaring,
22
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
at kun skyldige mænd
besvarer anklager med tavshed.
23
00:06:25,833 --> 00:06:27,665
Det er min erfaring,
24
00:06:27,666 --> 00:06:29,875
at ingen med magt er uskyldige.
25
00:06:30,416 --> 00:06:32,790
Der findes celler begravet
dybt inde i dette fængsel,
26
00:06:32,791 --> 00:06:34,374
så blottet for lys,
27
00:06:34,375 --> 00:06:37,499
og frisk luft
og alle basale hensyn til mennesker,
28
00:06:37,500 --> 00:06:42,207
at jeg indtil nu har forbudt at bruge dem.
Hvis du ikke vil sygne hen
29
00:06:42,208 --> 00:06:46,125
resten af dine dage i sådan en,
har du én mulighed.
30
00:06:57,708 --> 00:07:01,958
Fortæl os alt,
vi skal vide for at fange udyret.
31
00:07:03,541 --> 00:07:05,333
Din ungdom gør dig uret.
32
00:07:05,916 --> 00:07:08,290
Tålmodighed kommer med alderen.
33
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Jeg har begge dele i overflod.
34
00:07:12,458 --> 00:07:15,457
Det er din sidste chance.
35
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Fortæl mig, hvad du planlagde.
36
00:07:18,458 --> 00:07:21,875
Hvad har Jinx med det at gøre?
37
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
Du kommer til at rådne op herinde.
38
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Elora?
39
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Den Sorte Rose.
40
00:09:06,833 --> 00:09:09,624
Jeg håber,
at du finder indkvarteringen passende.
41
00:09:09,625 --> 00:09:13,041
De har stadig ikke svaret
på min anmodning om forflyttelse.
42
00:09:13,583 --> 00:09:14,458
Hvem er du?
43
00:09:15,958 --> 00:09:18,165
Det ved jeg knap nok længere.
44
00:09:18,166 --> 00:09:22,333
Vores værter har det med
at forvrænge ens tanker.
45
00:09:26,291 --> 00:09:27,708
De dræbte min ven.
46
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
Elora var der.
47
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
Og så...
48
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Elora!
49
00:09:38,958 --> 00:09:40,665
Den gamle verdens vogtere
50
00:09:40,666 --> 00:09:44,166
ynder altid at give en
et glimt af deres magt.
51
00:09:46,375 --> 00:09:47,708
Hvad er det her for et sted?
52
00:09:49,708 --> 00:09:53,207
Så vidt jeg kan se, et observatorium.
53
00:09:53,208 --> 00:09:54,874
Ifølge historierne
54
00:09:54,875 --> 00:09:59,416
opførte de forhistoriske kamre
for at spærre falske profeter inde.
55
00:10:01,208 --> 00:10:03,540
Hvis du spørger mig,
er det bare fine fangehuller,
56
00:10:03,541 --> 00:10:06,416
som påfugleprinser kan lide
at smide deres venner i.
57
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
Påfugleprinser?
58
00:10:09,625 --> 00:10:12,624
Undskyld, det er en gammel familiespøg.
59
00:10:12,625 --> 00:10:16,707
Den slags herskere med kunstnerisk flair.
60
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
Træd ind i lyset.
61
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Kino?
62
00:10:45,583 --> 00:10:46,916
Det er mig, min bror.
63
00:10:47,541 --> 00:10:48,458
Mel.
64
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Mel.
65
00:10:52,583 --> 00:10:53,708
Du er blevet stor.
66
00:10:55,208 --> 00:10:57,208
Jeg håbede, de aldrig kom efter dig.
67
00:11:47,791 --> 00:11:50,333
Her forsvandt han.
68
00:12:14,625 --> 00:12:15,457
Sejt, ikke?
69
00:12:15,458 --> 00:12:17,291
Den er ikke engang giftig.
70
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Det tror jeg da.
71
00:12:30,208 --> 00:12:32,749
Hvorfor skulle Vander være hernede?
72
00:12:32,750 --> 00:12:35,625
Aner det ikke. Spørg ham selv.
73
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
Hvornår indrømmer du,
at det bare er endnu en af dine fantasier?
74
00:12:41,375 --> 00:12:44,249
Eller må barnet ikke kende
til dine vrangforestillinger?
75
00:12:44,250 --> 00:12:46,249
Sådan har hun ikke altid været.
76
00:12:46,250 --> 00:12:50,500
Hun plejede faktisk at være ret sej,
før jeg gav hende røvfuld.
77
00:12:51,416 --> 00:12:53,875
Kan du se, hvad jeg mener?
Vrangforestillinger.
78
00:12:57,333 --> 00:12:59,582
Gid jeg kun så ting, da du besluttede
79
00:12:59,583 --> 00:13:02,749
at slå dig til skurkene fra Piltover,
der myrdede mor og far.
80
00:13:02,750 --> 00:13:06,207
I det mindste skulle de aldrig se
den psykopat, deres datter blev til.
81
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
Hvilken af dem?
82
00:13:08,416 --> 00:13:09,790
Vågn op, søs.
83
00:13:09,791 --> 00:13:10,999
Jeg er en helt.
84
00:13:11,000 --> 00:13:13,415
Jeg fik halvdelen
af Zaun ud af Stillwater,
85
00:13:13,416 --> 00:13:16,332
mens du lå bevidstløs
på bunden af et krus.
86
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Klap i, og gå videre,
før jeg tæver dig igen.
87
00:13:20,958 --> 00:13:22,874
Du ville ikke holde et sekund
88
00:13:22,875 --> 00:13:26,874
uden alle dine grimme dimser
og tarvelige kunster.
89
00:13:26,875 --> 00:13:31,625
Hvad med de overdesignede vanter,
du ikke engang har lavet selv?
90
00:13:36,500 --> 00:13:38,250
Tror du, jeg har brug for dem til...
91
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Sådan. På ét sekund.
92
00:13:51,083 --> 00:13:55,125
- Sidste chance for at overgive dig.
- Kom bare an, klumphånd.
93
00:14:16,250 --> 00:14:17,208
Hallo.
94
00:14:17,958 --> 00:14:19,583
Er du stadig intakt?
95
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Men stik ikke af.
96
00:14:48,958 --> 00:14:50,291
Hvorfor hentede du mig?
97
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
Du har ikke brug for min hjælp.
98
00:14:55,458 --> 00:14:57,041
Det har du ikke haft længe.
99
00:15:00,291 --> 00:15:03,040
Sidste gang Vander havde brug for os,
prøvede vi alene,
100
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
og intet blev nogensinde som før.
101
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Så...
102
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
...måske er det en ny chance.
103
00:15:14,583 --> 00:15:17,916
Desuden er han også din far.
104
00:15:37,083 --> 00:15:38,833
Jeg har ventet dig.
105
00:15:39,500 --> 00:15:41,415
Du virker temmelig selvsikker.
106
00:15:41,416 --> 00:15:43,332
Det er altid det samme blik,
107
00:15:43,333 --> 00:15:45,166
når man begærer et våben.
108
00:15:46,458 --> 00:15:49,791
Jeg har udkæmpet slag
fra Blodklipperne til Dalamorsletten.
109
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
Jeg har aldrig set så barbarisk et udyr.
110
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
Intet udyr er mere
barbarisk end mennesket.
111
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
Hvordan lyder dine betingelser?
112
00:16:05,625 --> 00:16:06,791
Du skal tjene mig.
113
00:16:07,666 --> 00:16:09,457
Mine fjender vil være dine.
114
00:16:09,458 --> 00:16:11,499
Dine våben bliver mine.
115
00:16:11,500 --> 00:16:14,707
Til gengæld vil jeg
tage vare på alle dine behov.
116
00:16:14,708 --> 00:16:17,457
Du vil blive behandlet
som en respekteret rådgiver.
117
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
Men jeg kræver fuldkommen loyalitet.
118
00:16:27,541 --> 00:16:29,332
Gå ikke over stregen,
119
00:16:29,333 --> 00:16:32,416
eller du vil længes
efter Caitlyns fangehuller.
120
00:16:34,083 --> 00:16:36,375
Du ved allerede, hvad jeg vil have.
121
00:16:37,291 --> 00:16:38,999
Han er ikke et uhyre.
122
00:16:39,000 --> 00:16:40,707
Han var engang et menneske.
123
00:16:40,708 --> 00:16:42,583
Sågar velanset.
124
00:16:44,375 --> 00:16:46,333
Han blev offer for en tragedie.
125
00:16:54,708 --> 00:16:58,791
Han havde en glubsk vilje til at leve
og en utrolig smertetærskel.
126
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Med ham
127
00:17:02,666 --> 00:17:06,291
kunne jeg gøre fremskridt,
der var umulige med alle andre.
128
00:17:08,708 --> 00:17:09,833
Men sindet...
129
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
Sindet kunne jeg ikke genvinde.
130
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Manden var for evigt fortabt
i dyrets indre...
131
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
...kun drevet af færten af blod.
132
00:17:29,750 --> 00:17:30,916
Eller det troede jeg.
133
00:17:33,083 --> 00:17:36,416
Jeg havde endnu ikke fundet
den rette katalysator.
134
00:17:44,958 --> 00:17:46,833
Vabler og grundfjeld.
135
00:18:04,500 --> 00:18:06,791
Der blev holdt begravelse for dig i Noxus.
136
00:18:08,416 --> 00:18:10,291
Bestilte mor en statue?
137
00:18:12,166 --> 00:18:15,875
Jeg stod for ceremonien i Piltover.
Hun tror, at du er død.
138
00:18:16,416 --> 00:18:18,958
Jeg kan godt lide at skuffe hende.
139
00:18:33,833 --> 00:18:37,500
- Hvordan vidste du det?
- Det ved jeg ikke.
140
00:18:38,375 --> 00:18:39,625
Jeg følte bare...
141
00:18:40,541 --> 00:18:42,375
Det er som et puslespil.
142
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Kino, hvad skete der med dig?
Hvordan endte du her?
143
00:18:51,916 --> 00:18:53,166
Fortalte hun dig ikke det?
144
00:18:57,916 --> 00:19:02,874
Efter et par omgange med nogle
tvivlsomme adelsmænd i Basilich
145
00:19:02,875 --> 00:19:08,415
begyndte jeg at høre sære rygter om mor.
Ikke den sædvanlige slags.
146
00:19:08,416 --> 00:19:10,999
De sagde, at for mange år siden
147
00:19:11,000 --> 00:19:13,458
rejste hun gennem deres hjemby og...
148
00:19:15,166 --> 00:19:16,208
...blev forelsket.
149
00:19:17,625 --> 00:19:20,540
- Sådan er vores mor ikke.
- Nemlig.
150
00:19:20,541 --> 00:19:24,125
Men jo mere jeg hørte,
desto mere troede jeg på det.
151
00:19:25,333 --> 00:19:28,250
De gamle rejseoversigter.
De lokale beretninger.
152
00:19:30,333 --> 00:19:32,041
Jeg skulle have ladet det ligge, men...
153
00:19:34,166 --> 00:19:36,125
Affæren førte til et barn.
154
00:19:40,708 --> 00:19:41,916
Det er umuligt.
155
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
Det er derfor, vi er her.
156
00:19:47,375 --> 00:19:48,333
Kort sagt,
157
00:19:49,333 --> 00:19:53,958
hvad end barnet arvede, er af overmåde
stor interesse for vores fangevogtere.
158
00:20:10,166 --> 00:20:12,583
Vil det lade dig finde dit udyr?
159
00:20:13,166 --> 00:20:15,208
Ikke helt.
160
00:20:22,833 --> 00:20:26,875
Mit familiearkiv har kastet lys
over mange af byens mysterier.
161
00:20:28,041 --> 00:20:29,291
Kommandør.
162
00:20:29,875 --> 00:20:31,000
General.
163
00:20:32,791 --> 00:20:35,458
Et af disse mysterier
fangede min opmærksomhed.
164
00:20:36,750 --> 00:20:40,333
Den sælsomme afvisning
af en æret alkymist fra akademiet.
165
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Aldeles uden sidestykke.
166
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Og hans forbrydelse nævnes ikke.
167
00:20:58,166 --> 00:21:03,166
Det førte til endnu en manglende brik,
hvis fravær altid har naget mig.
168
00:21:04,208 --> 00:21:05,583
Hvem opfandt Shimmer?
169
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Nu har vi vores svar.
Ikke sandt, dr. Reveck?
170
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Du er et uhyre.
171
00:21:21,166 --> 00:21:24,458
Hvorfor? Hvorfor gøre alt det her?
172
00:21:33,208 --> 00:21:36,958
Hvorfor begår nogen gerninger,
som andre finder unævnelige?
173
00:21:41,500 --> 00:21:42,583
For kærlighedens skyld.
174
00:22:22,000 --> 00:22:24,750
Måske, i et andet liv...
175
00:22:26,250 --> 00:22:28,083
...kunne I have været venner.
176
00:22:29,750 --> 00:22:32,708
Alt, jeg har gjort,
er for at kurere hende.
177
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
Jeg tror, at udyret har den sidste nøgle.
178
00:22:41,666 --> 00:22:44,416
Hvad er det helt præcist,
du prøver at kurere?
179
00:22:47,333 --> 00:22:49,250
Den lidelse, vi alle bukker under for.
180
00:22:52,708 --> 00:22:53,541
Døden.
181
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
Forestil dig en verden,
der ikke længere behøver at frygte den.
182
00:23:02,166 --> 00:23:04,166
- Mel?
- Jeg får os ud herfra.
183
00:23:24,750 --> 00:23:28,124
Hvis det er en grusom labyrint,
184
00:23:28,125 --> 00:23:32,165
vil der normalt være konsekvenser for dem,
der dumper prøverne.
185
00:23:32,166 --> 00:23:35,541
- Dødelige konsekvenser.
- Jeg fortjener at kende sandheden.
186
00:23:36,166 --> 00:23:40,207
Selvfølgelig. Man undrer sig over,
hvorfor hun skjulte det for dig, ikke?
187
00:23:40,208 --> 00:23:41,916
I alle de år.
188
00:23:43,541 --> 00:23:44,875
Der er noget, jeg overser.
189
00:23:47,041 --> 00:23:49,708
En sans for selvopholdelse, vil jeg sige.
190
00:24:02,666 --> 00:24:04,208
Du er ikke min bror.
191
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
Hvem er du? Hvad har du gjort ved Kino?
192
00:24:38,500 --> 00:24:41,416
Vi havde store forhåbninger til ham.
193
00:24:42,000 --> 00:24:46,250
Først virkede det sandsynligt,
at han kunne have været barnet.
194
00:24:47,291 --> 00:24:48,666
Men så førte din mor...
195
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
...os til dig.
196
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Søster.
197
00:26:39,541 --> 00:26:40,375
Hvad er det?
198
00:26:41,375 --> 00:26:42,708
En besked fra Vander.
199
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
Til Silco.
200
00:26:51,416 --> 00:26:54,957
- "Silco."
- Jeg har ledt overalt, men...
201
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
...du vil tydeligvis ikke findes.
202
00:26:58,291 --> 00:27:00,165
Jeg er elendig til det her.
203
00:27:00,166 --> 00:27:01,416
Undskyld.
204
00:27:01,958 --> 00:27:04,999
Da hun døde, mistede jeg besindelsen.
205
00:27:05,000 --> 00:27:08,249
Jeg bildte mig ind, at det,
jeg gjorde mod dig, var for alles bedste,
206
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
og at du fortjente det.
207
00:27:10,333 --> 00:27:12,583
Men vi havde begge to beskidte hænder.
208
00:27:13,625 --> 00:27:16,083
Du ved, hvor du kan finde mig.
209
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Vabler og grundfjeld.
210
00:27:19,083 --> 00:27:20,125
V.
211
00:27:21,791 --> 00:27:25,916
Hvis han havde fundet det,
kunne alt have været anderledes.
212
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
Vi må væk herfra.
213
00:28:35,166 --> 00:28:36,707
Det er ham. Det er Vander.
214
00:28:36,708 --> 00:28:38,832
- Det er ikke Vander.
- Jo.
215
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Noget har ophidset ham.
216
00:28:41,958 --> 00:28:44,249
Nej. Vander, nej!
217
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
Det er mig.
218
00:29:02,458 --> 00:29:05,291
- Han slår dig ihjel.
- Gør ham ikke fortræd!
219
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
Stop!
220
00:29:58,625 --> 00:30:00,540
Vi, det er ham.
221
00:30:00,541 --> 00:30:02,666
Du må tro mig.
222
00:30:23,750 --> 00:30:24,666
Vander!
223
00:30:28,916 --> 00:30:30,333
Hvad er anledningen?
224
00:30:31,375 --> 00:30:34,458
Må en dame ikke være
i humør til en velkendt sang?
225
00:30:35,916 --> 00:30:38,750
Ikke denne dame og ikke denne sang.
226
00:31:01,833 --> 00:31:05,665
I aften blev en tomhjernet plan,
som de to fjolser har fundet på
227
00:31:05,666 --> 00:31:10,750
for at gøre en klam sprække i jorden
til et blomstrende, sundt samfund
228
00:31:11,416 --> 00:31:12,540
til virkelighed.
229
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
I aften?
230
00:31:14,500 --> 00:31:16,291
Hørte du det, klovn nummer to?
231
00:31:16,833 --> 00:31:18,958
Vi klarede det. Vi er færdige.
232
00:31:19,708 --> 00:31:21,541
Du tager desværre fejl.
233
00:31:22,083 --> 00:31:23,457
Jeg er klovn nummer et.
234
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
En aften fuld af afsløringer.
235
00:31:30,458 --> 00:31:31,458
Jeg er gravid.
236
00:31:43,916 --> 00:31:46,041
- En pige.
- Hvor ved du det fra?
237
00:31:47,833 --> 00:31:49,415
Det var ikke en del af min plan,
238
00:31:49,416 --> 00:31:52,833
men sådan går det,
når man lever fra uge til uge.
239
00:31:53,416 --> 00:31:56,166
- Hvad sagde Connol?
- Jeg har ikke sagt det endnu.
240
00:31:56,875 --> 00:31:58,166
Jeg samler mod til det.
241
00:32:02,041 --> 00:32:03,832
Jeg ved intet om børn.
242
00:32:03,833 --> 00:32:06,374
Bare det at være sammen med et
får mig til at svede.
243
00:32:06,375 --> 00:32:09,415
Du bliver en god mor.
244
00:32:09,416 --> 00:32:10,582
Hold kæft.
245
00:32:10,583 --> 00:32:12,333
Det er jeg ikke klar til.
246
00:32:12,916 --> 00:32:18,499
Jeg prøvede at finde på et navn,
og det slår mig, at det ene ord
247
00:32:18,500 --> 00:32:22,208
er en beslutning,
hun skal leve med hele livet.
248
00:32:24,375 --> 00:32:27,082
Jeg kan ikke beskytte hende
mod alt det lort hernede
249
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
og samtidig finde ud af,
hvordan man er forælder.
250
00:32:31,875 --> 00:32:35,250
Så indså jeg, at det behøver jeg ikke.
251
00:32:36,333 --> 00:32:37,249
Hvorfor ikke?
252
00:32:37,250 --> 00:32:40,416
For så snart jeg sagde det,
fik jeg jer på krogen.
253
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
I to finder ud af det med Zaun.
254
00:32:44,333 --> 00:32:48,083
Om I så skal hugge det ud
af grundfjeldet, dækket af vabler.
255
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
I må ikke længere fejle. For hendes skyld.
256
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
Og for min.
257
00:32:55,833 --> 00:32:58,833
Hvad er pointen, hvis vi ikke
kan opfostre en lille gnom eller to?
258
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
Skål for Zaun.
259
00:33:03,500 --> 00:33:07,416
Vabler og grundfjeld.
260
00:33:13,791 --> 00:33:15,791
Jeg har altid holdt af navnet Violet.
261
00:34:15,458 --> 00:34:16,958
Hvad venter du på?
262
00:34:19,208 --> 00:34:20,708
Han er også din far.
263
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Salo?
264
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
Hvad laver du her?
265
00:36:11,791 --> 00:36:12,916
Jayce.
266
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
Jeg kunne spørge dig om det samme.
267
00:36:20,291 --> 00:36:21,666
Hvordan kan du gå?
268
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
Hvem kunne mon helbrede
et så ødelagt væsen?
269
00:36:28,041 --> 00:36:30,000
Vil du tale med ham?
270
00:36:35,666 --> 00:36:40,915
Jayce. Jeg frygtede, jeg ikke ville
få chancen for at tale med dig igen.
271
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Viktor?
272
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
Jeg ville foretrække
at tale ansigt til ansigt.
273
00:36:48,750 --> 00:36:50,875
Men der er så meget arbejde at gøre.
274
00:36:52,750 --> 00:36:54,125
Hvordan gør du det her?
275
00:36:55,791 --> 00:36:59,250
Det er kommet længere,
end da vi sidst sås.
276
00:37:01,291 --> 00:37:02,833
Er Salo stadig derinde?
277
00:37:04,791 --> 00:37:07,832
Hvor skulle jeg ellers være?
Jeg lover dig,
278
00:37:07,833 --> 00:37:11,457
at alt, hvad I drøfter,
er strengt fortroligt.
279
00:37:11,458 --> 00:37:12,916
Jeg skylder Viktor...
280
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
...alt.
281
00:37:16,375 --> 00:37:18,125
Det er meget venligt, Salo.
282
00:37:20,291 --> 00:37:24,750
Jeg har så mange gennembrud
at fortælle dig om, Jayce.
283
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Jeg troede, du var færdig med Hextech.
284
00:37:29,125 --> 00:37:30,333
Og med mig.
285
00:37:31,500 --> 00:37:33,583
Jeg var påvirket af mine følelser.
286
00:37:35,208 --> 00:37:37,665
Kom. Besøg mig.
287
00:37:37,666 --> 00:37:39,375
Se, hvad jeg har opnået.
288
00:37:40,083 --> 00:37:41,666
Jeg har hjulpet så mange.
289
00:37:55,625 --> 00:37:57,708
Har du givet Hextech til folket?
290
00:37:58,958 --> 00:38:01,833
Som vi altid lovede, vi ville gøre.
291
00:38:03,250 --> 00:38:05,791
Viktor har virkelig udrettet mirakler.
292
00:38:06,833 --> 00:38:10,040
Hextech er ikke et mirakel.
Det er en forbandelse.
293
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
Vi må afslutte det, Viktor.
294
00:38:13,083 --> 00:38:14,208
Det er vi nødt til.
295
00:38:16,083 --> 00:38:17,541
Du virker anderledes.
296
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
Der er sket noget.
297
00:38:23,166 --> 00:38:24,875
Nu forstår jeg det.
298
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
Du har også rørt Arcane.
299
00:38:29,916 --> 00:38:31,750
Dit sind tog skade.
300
00:38:40,458 --> 00:38:44,666
Undskyld mig. Jeg må tilbage til ham.
301
00:38:49,666 --> 00:38:53,499
- Jeg kan ikke lade dig gå.
- Jeg er ked af, at du har det sådan.
302
00:38:53,500 --> 00:38:54,666
Jeg er også ked af det.
303
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen