1 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 Her er han, folkens. 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 Sommerfuglevægtsmesteren fra Piltover-bokseligaen, 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,791 Gustove "The Scowler" Jowler! 4 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 Du ser godt ud, søs. 5 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 Vent, bare... 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 Jeg vil ikke høre mere fra dig. 7 00:03:04,416 --> 00:03:05,249 Det er Vander. 8 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 Jeg falder ikke for endnu et af dine tricks. 9 00:03:10,583 --> 00:03:11,416 Han er... 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 ...i live. 11 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Vi ved begge to, at det er løgn. 12 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 Han har brug for vores hjælp. 13 00:03:41,541 --> 00:03:42,666 Jeg kan bevise det. 14 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Flere måneders fredsbevarende indsatser. 15 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Utallige operationer. 16 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Oceaner af sved og tårer. 17 00:06:04,791 --> 00:06:08,958 Jeg var begyndt at tro, at det var slut med Zauns perverse vederstyggeligheder. 18 00:06:11,250 --> 00:06:12,666 Hvor tåbelig var jeg? 19 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Udyret kom efter dig. 20 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 Det blev hidkaldt af dig. 21 00:06:20,166 --> 00:06:21,749 Det er min erfaring, 22 00:06:21,750 --> 00:06:24,875 at kun skyldige mænd besvarer anklager med tavshed. 23 00:06:25,833 --> 00:06:27,665 Det er min erfaring, 24 00:06:27,666 --> 00:06:29,875 at ingen med magt er uskyldige. 25 00:06:30,416 --> 00:06:32,790 Der findes celler begravet dybt inde i dette fængsel, 26 00:06:32,791 --> 00:06:34,374 så blottet for lys, 27 00:06:34,375 --> 00:06:37,499 og frisk luft og alle basale hensyn til mennesker, 28 00:06:37,500 --> 00:06:42,207 at jeg indtil nu har forbudt at bruge dem. Hvis du ikke vil sygne hen 29 00:06:42,208 --> 00:06:46,125 resten af dine dage i sådan en, har du én mulighed. 30 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 Fortæl os alt, vi skal vide for at fange udyret. 31 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 Din ungdom gør dig uret. 32 00:07:05,916 --> 00:07:08,290 Tålmodighed kommer med alderen. 33 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Jeg har begge dele i overflod. 34 00:07:12,458 --> 00:07:15,457 Det er din sidste chance. 35 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Fortæl mig, hvad du planlagde. 36 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 Hvad har Jinx med det at gøre? 37 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 Du kommer til at rådne op herinde. 38 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Elora? 39 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Den Sorte Rose. 40 00:09:06,833 --> 00:09:09,624 Jeg håber, at du finder indkvarteringen passende. 41 00:09:09,625 --> 00:09:13,041 De har stadig ikke svaret på min anmodning om forflyttelse. 42 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 Hvem er du? 43 00:09:15,958 --> 00:09:18,165 Det ved jeg knap nok længere. 44 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 Vores værter har det med at forvrænge ens tanker. 45 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 De dræbte min ven. 46 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Elora var der. 47 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 Og så... 48 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Elora! 49 00:09:38,958 --> 00:09:40,665 Den gamle verdens vogtere 50 00:09:40,666 --> 00:09:44,166 ynder altid at give en et glimt af deres magt. 51 00:09:46,375 --> 00:09:47,708 Hvad er det her for et sted? 52 00:09:49,708 --> 00:09:53,207 Så vidt jeg kan se, et observatorium. 53 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 Ifølge historierne 54 00:09:54,875 --> 00:09:59,416 opførte de forhistoriske kamre for at spærre falske profeter inde. 55 00:10:01,208 --> 00:10:03,540 Hvis du spørger mig, er det bare fine fangehuller, 56 00:10:03,541 --> 00:10:06,416 som påfugleprinser kan lide at smide deres venner i. 57 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Påfugleprinser? 58 00:10:09,625 --> 00:10:12,624 Undskyld, det er en gammel familiespøg. 59 00:10:12,625 --> 00:10:16,707 Den slags herskere med kunstnerisk flair. 60 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 Træd ind i lyset. 61 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Kino? 62 00:10:45,583 --> 00:10:46,916 Det er mig, min bror. 63 00:10:47,541 --> 00:10:48,458 Mel. 64 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Mel. 65 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 Du er blevet stor. 66 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 Jeg håbede, de aldrig kom efter dig. 67 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 Her forsvandt han. 68 00:12:14,625 --> 00:12:15,457 Sejt, ikke? 69 00:12:15,458 --> 00:12:17,291 Den er ikke engang giftig. 70 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Det tror jeg da. 71 00:12:30,208 --> 00:12:32,749 Hvorfor skulle Vander være hernede? 72 00:12:32,750 --> 00:12:35,625 Aner det ikke. Spørg ham selv. 73 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 Hvornår indrømmer du, at det bare er endnu en af dine fantasier? 74 00:12:41,375 --> 00:12:44,249 Eller må barnet ikke kende til dine vrangforestillinger? 75 00:12:44,250 --> 00:12:46,249 Sådan har hun ikke altid været. 76 00:12:46,250 --> 00:12:50,500 Hun plejede faktisk at være ret sej, før jeg gav hende røvfuld. 77 00:12:51,416 --> 00:12:53,875 Kan du se, hvad jeg mener? Vrangforestillinger. 78 00:12:57,333 --> 00:12:59,582 Gid jeg kun så ting, da du besluttede 79 00:12:59,583 --> 00:13:02,749 at slå dig til skurkene fra Piltover, der myrdede mor og far. 80 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 I det mindste skulle de aldrig se den psykopat, deres datter blev til. 81 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 Hvilken af dem? 82 00:13:08,416 --> 00:13:09,790 Vågn op, søs. 83 00:13:09,791 --> 00:13:10,999 Jeg er en helt. 84 00:13:11,000 --> 00:13:13,415 Jeg fik halvdelen af Zaun ud af Stillwater, 85 00:13:13,416 --> 00:13:16,332 mens du lå bevidstløs på bunden af et krus. 86 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Klap i, og gå videre, før jeg tæver dig igen. 87 00:13:20,958 --> 00:13:22,874 Du ville ikke holde et sekund 88 00:13:22,875 --> 00:13:26,874 uden alle dine grimme dimser og tarvelige kunster. 89 00:13:26,875 --> 00:13:31,625 Hvad med de overdesignede vanter, du ikke engang har lavet selv? 90 00:13:36,500 --> 00:13:38,250 Tror du, jeg har brug for dem til... 91 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Sådan. På ét sekund. 92 00:13:51,083 --> 00:13:55,125 - Sidste chance for at overgive dig. - Kom bare an, klumphånd. 93 00:14:16,250 --> 00:14:17,208 Hallo. 94 00:14:17,958 --> 00:14:19,583 Er du stadig intakt? 95 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Men stik ikke af. 96 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 Hvorfor hentede du mig? 97 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 Du har ikke brug for min hjælp. 98 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 Det har du ikke haft længe. 99 00:15:00,291 --> 00:15:03,040 Sidste gang Vander havde brug for os, prøvede vi alene, 100 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 og intet blev nogensinde som før. 101 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Så... 102 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 ...måske er det en ny chance. 103 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 Desuden er han også din far. 104 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 Jeg har ventet dig. 105 00:15:39,500 --> 00:15:41,415 Du virker temmelig selvsikker. 106 00:15:41,416 --> 00:15:43,332 Det er altid det samme blik, 107 00:15:43,333 --> 00:15:45,166 når man begærer et våben. 108 00:15:46,458 --> 00:15:49,791 Jeg har udkæmpet slag fra Blodklipperne til Dalamorsletten. 109 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 Jeg har aldrig set så barbarisk et udyr. 110 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 Intet udyr er mere barbarisk end mennesket. 111 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Hvordan lyder dine betingelser? 112 00:16:05,625 --> 00:16:06,791 Du skal tjene mig. 113 00:16:07,666 --> 00:16:09,457 Mine fjender vil være dine. 114 00:16:09,458 --> 00:16:11,499 Dine våben bliver mine. 115 00:16:11,500 --> 00:16:14,707 Til gengæld vil jeg tage vare på alle dine behov. 116 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 Du vil blive behandlet som en respekteret rådgiver. 117 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 Men jeg kræver fuldkommen loyalitet. 118 00:16:27,541 --> 00:16:29,332 Gå ikke over stregen, 119 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 eller du vil længes efter Caitlyns fangehuller. 120 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Du ved allerede, hvad jeg vil have. 121 00:16:37,291 --> 00:16:38,999 Han er ikke et uhyre. 122 00:16:39,000 --> 00:16:40,707 Han var engang et menneske. 123 00:16:40,708 --> 00:16:42,583 Sågar velanset. 124 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Han blev offer for en tragedie. 125 00:16:54,708 --> 00:16:58,791 Han havde en glubsk vilje til at leve og en utrolig smertetærskel. 126 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Med ham 127 00:17:02,666 --> 00:17:06,291 kunne jeg gøre fremskridt, der var umulige med alle andre. 128 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 Men sindet... 129 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Sindet kunne jeg ikke genvinde. 130 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Manden var for evigt fortabt i dyrets indre... 131 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 ...kun drevet af færten af blod. 132 00:17:29,750 --> 00:17:30,916 Eller det troede jeg. 133 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 Jeg havde endnu ikke fundet den rette katalysator. 134 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 Vabler og grundfjeld. 135 00:18:04,500 --> 00:18:06,791 Der blev holdt begravelse for dig i Noxus. 136 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 Bestilte mor en statue? 137 00:18:12,166 --> 00:18:15,875 Jeg stod for ceremonien i Piltover. Hun tror, at du er død. 138 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 Jeg kan godt lide at skuffe hende. 139 00:18:33,833 --> 00:18:37,500 - Hvordan vidste du det? - Det ved jeg ikke. 140 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 Jeg følte bare... 141 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 Det er som et puslespil. 142 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Kino, hvad skete der med dig? Hvordan endte du her? 143 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 Fortalte hun dig ikke det? 144 00:18:57,916 --> 00:19:02,874 Efter et par omgange med nogle tvivlsomme adelsmænd i Basilich 145 00:19:02,875 --> 00:19:08,415 begyndte jeg at høre sære rygter om mor. Ikke den sædvanlige slags. 146 00:19:08,416 --> 00:19:10,999 De sagde, at for mange år siden 147 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 rejste hun gennem deres hjemby og... 148 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 ...blev forelsket. 149 00:19:17,625 --> 00:19:20,540 - Sådan er vores mor ikke. - Nemlig. 150 00:19:20,541 --> 00:19:24,125 Men jo mere jeg hørte, desto mere troede jeg på det. 151 00:19:25,333 --> 00:19:28,250 De gamle rejseoversigter. De lokale beretninger. 152 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 Jeg skulle have ladet det ligge, men... 153 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 Affæren førte til et barn. 154 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 Det er umuligt. 155 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 Det er derfor, vi er her. 156 00:19:47,375 --> 00:19:48,333 Kort sagt, 157 00:19:49,333 --> 00:19:53,958 hvad end barnet arvede, er af overmåde stor interesse for vores fangevogtere. 158 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 Vil det lade dig finde dit udyr? 159 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 Ikke helt. 160 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 Mit familiearkiv har kastet lys over mange af byens mysterier. 161 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 Kommandør. 162 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 General. 163 00:20:32,791 --> 00:20:35,458 Et af disse mysterier fangede min opmærksomhed. 164 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 Den sælsomme afvisning af en æret alkymist fra akademiet. 165 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Aldeles uden sidestykke. 166 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Og hans forbrydelse nævnes ikke. 167 00:20:58,166 --> 00:21:03,166 Det førte til endnu en manglende brik, hvis fravær altid har naget mig. 168 00:21:04,208 --> 00:21:05,583 Hvem opfandt Shimmer? 169 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Nu har vi vores svar. Ikke sandt, dr. Reveck? 170 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Du er et uhyre. 171 00:21:21,166 --> 00:21:24,458 Hvorfor? Hvorfor gøre alt det her? 172 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 Hvorfor begår nogen gerninger, som andre finder unævnelige? 173 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 For kærlighedens skyld. 174 00:22:22,000 --> 00:22:24,750 Måske, i et andet liv... 175 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 ...kunne I have været venner. 176 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Alt, jeg har gjort, er for at kurere hende. 177 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 Jeg tror, at udyret har den sidste nøgle. 178 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Hvad er det helt præcist, du prøver at kurere? 179 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 Den lidelse, vi alle bukker under for. 180 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 Døden. 181 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 Forestil dig en verden, der ikke længere behøver at frygte den. 182 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 - Mel? - Jeg får os ud herfra. 183 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 Hvis det er en grusom labyrint, 184 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 vil der normalt være konsekvenser for dem, der dumper prøverne. 185 00:23:32,166 --> 00:23:35,541 - Dødelige konsekvenser. - Jeg fortjener at kende sandheden. 186 00:23:36,166 --> 00:23:40,207 Selvfølgelig. Man undrer sig over, hvorfor hun skjulte det for dig, ikke? 187 00:23:40,208 --> 00:23:41,916 I alle de år. 188 00:23:43,541 --> 00:23:44,875 Der er noget, jeg overser. 189 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 En sans for selvopholdelse, vil jeg sige. 190 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 Du er ikke min bror. 191 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Hvem er du? Hvad har du gjort ved Kino? 192 00:24:38,500 --> 00:24:41,416 Vi havde store forhåbninger til ham. 193 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 Først virkede det sandsynligt, at han kunne have været barnet. 194 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 Men så førte din mor... 195 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 ...os til dig. 196 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Søster. 197 00:26:39,541 --> 00:26:40,375 Hvad er det? 198 00:26:41,375 --> 00:26:42,708 En besked fra Vander. 199 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 Til Silco. 200 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 - "Silco." - Jeg har ledt overalt, men... 201 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 ...du vil tydeligvis ikke findes. 202 00:26:58,291 --> 00:27:00,165 Jeg er elendig til det her. 203 00:27:00,166 --> 00:27:01,416 Undskyld. 204 00:27:01,958 --> 00:27:04,999 Da hun døde, mistede jeg besindelsen. 205 00:27:05,000 --> 00:27:08,249 Jeg bildte mig ind, at det, jeg gjorde mod dig, var for alles bedste, 206 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 og at du fortjente det. 207 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 Men vi havde begge to beskidte hænder. 208 00:27:13,625 --> 00:27:16,083 Du ved, hvor du kan finde mig. 209 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Vabler og grundfjeld. 210 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 V. 211 00:27:21,791 --> 00:27:25,916 Hvis han havde fundet det, kunne alt have været anderledes. 212 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 Vi må væk herfra. 213 00:28:35,166 --> 00:28:36,707 Det er ham. Det er Vander. 214 00:28:36,708 --> 00:28:38,832 - Det er ikke Vander. - Jo. 215 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Noget har ophidset ham. 216 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 Nej. Vander, nej! 217 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Det er mig. 218 00:29:02,458 --> 00:29:05,291 - Han slår dig ihjel. - Gør ham ikke fortræd! 219 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Stop! 220 00:29:58,625 --> 00:30:00,540 Vi, det er ham. 221 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 Du må tro mig. 222 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 Vander! 223 00:30:28,916 --> 00:30:30,333 Hvad er anledningen? 224 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 Må en dame ikke være i humør til en velkendt sang? 225 00:30:35,916 --> 00:30:38,750 Ikke denne dame og ikke denne sang. 226 00:31:01,833 --> 00:31:05,665 I aften blev en tomhjernet plan, som de to fjolser har fundet på 227 00:31:05,666 --> 00:31:10,750 for at gøre en klam sprække i jorden til et blomstrende, sundt samfund 228 00:31:11,416 --> 00:31:12,540 til virkelighed. 229 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 I aften? 230 00:31:14,500 --> 00:31:16,291 Hørte du det, klovn nummer to? 231 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 Vi klarede det. Vi er færdige. 232 00:31:19,708 --> 00:31:21,541 Du tager desværre fejl. 233 00:31:22,083 --> 00:31:23,457 Jeg er klovn nummer et. 234 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 En aften fuld af afsløringer. 235 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 Jeg er gravid. 236 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 - En pige. - Hvor ved du det fra? 237 00:31:47,833 --> 00:31:49,415 Det var ikke en del af min plan, 238 00:31:49,416 --> 00:31:52,833 men sådan går det, når man lever fra uge til uge. 239 00:31:53,416 --> 00:31:56,166 - Hvad sagde Connol? - Jeg har ikke sagt det endnu. 240 00:31:56,875 --> 00:31:58,166 Jeg samler mod til det. 241 00:32:02,041 --> 00:32:03,832 Jeg ved intet om børn. 242 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 Bare det at være sammen med et får mig til at svede. 243 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 Du bliver en god mor. 244 00:32:09,416 --> 00:32:10,582 Hold kæft. 245 00:32:10,583 --> 00:32:12,333 Det er jeg ikke klar til. 246 00:32:12,916 --> 00:32:18,499 Jeg prøvede at finde på et navn, og det slår mig, at det ene ord 247 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 er en beslutning, hun skal leve med hele livet. 248 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 Jeg kan ikke beskytte hende mod alt det lort hernede 249 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 og samtidig finde ud af, hvordan man er forælder. 250 00:32:31,875 --> 00:32:35,250 Så indså jeg, at det behøver jeg ikke. 251 00:32:36,333 --> 00:32:37,249 Hvorfor ikke? 252 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 For så snart jeg sagde det, fik jeg jer på krogen. 253 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 I to finder ud af det med Zaun. 254 00:32:44,333 --> 00:32:48,083 Om I så skal hugge det ud af grundfjeldet, dækket af vabler. 255 00:32:48,625 --> 00:32:51,833 I må ikke længere fejle. For hendes skyld. 256 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Og for min. 257 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 Hvad er pointen, hvis vi ikke kan opfostre en lille gnom eller to? 258 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 Skål for Zaun. 259 00:33:03,500 --> 00:33:07,416 Vabler og grundfjeld. 260 00:33:13,791 --> 00:33:15,791 Jeg har altid holdt af navnet Violet. 261 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Hvad venter du på? 262 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Han er også din far. 263 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 264 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Hvad laver du her? 265 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 Jayce. 266 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 Jeg kunne spørge dig om det samme. 267 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 Hvordan kan du gå? 268 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 Hvem kunne mon helbrede et så ødelagt væsen? 269 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 Vil du tale med ham? 270 00:36:35,666 --> 00:36:40,915 Jayce. Jeg frygtede, jeg ikke ville få chancen for at tale med dig igen. 271 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Viktor? 272 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Jeg ville foretrække at tale ansigt til ansigt. 273 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 Men der er så meget arbejde at gøre. 274 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 Hvordan gør du det her? 275 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 Det er kommet længere, end da vi sidst sås. 276 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 Er Salo stadig derinde? 277 00:37:04,791 --> 00:37:07,832 Hvor skulle jeg ellers være? Jeg lover dig, 278 00:37:07,833 --> 00:37:11,457 at alt, hvad I drøfter, er strengt fortroligt. 279 00:37:11,458 --> 00:37:12,916 Jeg skylder Viktor... 280 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 ...alt. 281 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 Det er meget venligt, Salo. 282 00:37:20,291 --> 00:37:24,750 Jeg har så mange gennembrud at fortælle dig om, Jayce. 283 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Jeg troede, du var færdig med Hextech. 284 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 Og med mig. 285 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 Jeg var påvirket af mine følelser. 286 00:37:35,208 --> 00:37:37,665 Kom. Besøg mig. 287 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 Se, hvad jeg har opnået. 288 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 Jeg har hjulpet så mange. 289 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 Har du givet Hextech til folket? 290 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 Som vi altid lovede, vi ville gøre. 291 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Viktor har virkelig udrettet mirakler. 292 00:38:06,833 --> 00:38:10,040 Hextech er ikke et mirakel. Det er en forbandelse. 293 00:38:10,041 --> 00:38:12,000 Vi må afslutte det, Viktor. 294 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 Det er vi nødt til. 295 00:38:16,083 --> 00:38:17,541 Du virker anderledes. 296 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 Der er sket noget. 297 00:38:23,166 --> 00:38:24,875 Nu forstår jeg det. 298 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 Du har også rørt Arcane. 299 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Dit sind tog skade. 300 00:38:40,458 --> 00:38:44,666 Undskyld mig. Jeg må tilbage til ham. 301 00:38:49,666 --> 00:38:53,499 - Jeg kan ikke lade dig gå. - Jeg er ked af, at du har det sådan. 302 00:38:53,500 --> 00:38:54,666 Jeg er også ked af det. 303 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen