1 00:00:17,291 --> 00:00:18,874 Daar is hij dan. 2 00:00:18,875 --> 00:00:22,332 De kampioen van de Piltover-boksbond. 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,916 Gustove 'IJzerkaak' Jowler. 4 00:02:46,750 --> 00:02:49,416 Je ziet er goed uit, zus. 5 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 Wacht. 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,750 Ik wil niets meer van je horen. 7 00:03:04,416 --> 00:03:05,249 Het is Vander. 8 00:03:05,250 --> 00:03:08,625 Ik trap niet nog eens in zo'n list van jou. 9 00:03:10,625 --> 00:03:13,208 Hij leeft nog. 10 00:03:17,125 --> 00:03:19,833 We weten allebei dat dat onzin is. 11 00:03:38,708 --> 00:03:40,708 Hij heeft onze hulp nodig. 12 00:03:41,583 --> 00:03:42,791 Ik kan het bewijzen. 13 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Maandenlange vredesmissies. 14 00:05:57,833 --> 00:05:59,541 Ontelbare operaties. 15 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Zeeën van zweet en tranen. 16 00:06:04,833 --> 00:06:08,958 Ik dacht dat er een eind was gekomen aan de perverse gruwelen van Zaun. 17 00:06:11,250 --> 00:06:12,708 Hoe dom van me. 18 00:06:14,625 --> 00:06:16,083 Het beest kwam je halen. 19 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 Jij hebt het ontboden. 20 00:06:20,166 --> 00:06:21,790 In mijn ervaring... 21 00:06:21,791 --> 00:06:24,916 ...zwijgen alleen schuldige mensen. 22 00:06:25,875 --> 00:06:29,916 In mijn ervaring is niemand met macht onschuldig. 23 00:06:30,416 --> 00:06:34,374 Er zijn cellen in deze gevangenis die zo duister zijn... 24 00:06:34,375 --> 00:06:37,540 ...en zo slecht in de behoeften van mensen voorzien... 25 00:06:37,541 --> 00:06:40,707 ...dat ze tot nu toe niet gebruikt mochten worden. 26 00:06:40,708 --> 00:06:46,125 Tenzij je de rest van je leven in zo'n cel wilt doorbrengen, rest je maar één ding. 27 00:06:57,750 --> 00:07:01,958 Vertel ons alles wat we moeten weten om dit beest op te sporen. 28 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Je jeugd verraadt je. 29 00:07:05,958 --> 00:07:08,290 Geduld is het resultaat van ouderdom. 30 00:07:08,291 --> 00:07:11,916 En ik ben zowel oud als geduldig. 31 00:07:12,458 --> 00:07:17,416 Dit is je laatste kans. Vertel me wat je van plan was. 32 00:07:18,458 --> 00:07:21,916 Wat had Jinx ermee te maken? 33 00:07:26,541 --> 00:07:28,416 Je zult hier wegrotten. 34 00:07:50,875 --> 00:07:52,166 Elora? 35 00:08:02,166 --> 00:08:04,583 Zwarte Roos. 36 00:09:06,875 --> 00:09:09,540 Ik hoop dat deze vertrekken je bevallen. 37 00:09:09,541 --> 00:09:13,333 Ze hebben nog niet gereageerd op m'n verzoek om overplaatsing. 38 00:09:13,625 --> 00:09:14,458 Wie is daar? 39 00:09:15,958 --> 00:09:18,165 Dat weet ik niet meer. 40 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 Onze gastheren weten je brein tot moes te maken. 41 00:09:26,166 --> 00:09:27,750 M'n vriend is vermoord. 42 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Elora was er... 43 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 ...maar toen... 44 00:09:33,625 --> 00:09:35,708 Elora. 45 00:09:38,958 --> 00:09:44,166 De meesters van de oude wereld geven je altijd graag een glimp van hun macht. 46 00:09:46,375 --> 00:09:47,750 Wat is dit voor plek? 47 00:09:49,750 --> 00:09:51,000 Voor zover ik weet... 48 00:09:51,666 --> 00:09:53,207 ...is het een Oculorum. 49 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 Volgens de legendes... 50 00:09:54,875 --> 00:09:59,416 ...zijn er speciale ruimtes gebouwd om valse profeten in op te sluiten. 51 00:10:01,208 --> 00:10:06,416 Ik denk dat het gewoon kuilen zijn waarin pauwenprinsen hun vrienden gooien. 52 00:10:07,458 --> 00:10:08,708 Pauwenprinsen? 53 00:10:09,666 --> 00:10:12,665 Sorry, een oude grap van m'n familie. 54 00:10:12,666 --> 00:10:16,749 Je weet wel, heersers met een bepaalde artistieke flair. 55 00:10:16,750 --> 00:10:18,166 Stap in het licht. 56 00:10:31,250 --> 00:10:32,708 Kino? 57 00:10:45,625 --> 00:10:46,958 Ik ben het, broer. 58 00:10:47,583 --> 00:10:48,458 Mel. 59 00:10:49,916 --> 00:10:50,750 Mel. 60 00:10:52,583 --> 00:10:53,958 Wat ben je groot. 61 00:10:55,208 --> 00:10:57,458 Ik hoopte dat je veilig voor ze was. 62 00:11:47,833 --> 00:11:50,333 Hier ben ik hem kwijtgeraakt. 63 00:12:14,583 --> 00:12:15,458 Cool, hè? 64 00:12:15,583 --> 00:12:17,291 Niet eens giftig. 65 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Denk ik. 66 00:12:30,208 --> 00:12:32,790 Wat zou Vander hier doen? 67 00:12:32,791 --> 00:12:35,666 Geen idee. Vraag het hem zelf maar. 68 00:12:37,291 --> 00:12:40,833 Wanneer geef je nou eens toe dat dit een hersenspinsel is? 69 00:12:41,333 --> 00:12:44,249 Of mag dat kind niet weten dat je knettergek bent? 70 00:12:44,250 --> 00:12:46,249 Ze was niet altijd zo. 71 00:12:46,250 --> 00:12:50,541 Vroeger was ze best cool, tot ik haar in elkaar sloeg. 72 00:12:51,416 --> 00:12:53,916 Snap je wat ik bedoel? Knettergek. 73 00:12:57,333 --> 00:13:02,790 Had ik me het maar ingebeeld dat je voor de moordenaars van mam en pap werkt. 74 00:13:02,791 --> 00:13:06,207 Ze hebben tenminste niet gezien hoe gestoord hun dochter nu is. 75 00:13:06,208 --> 00:13:07,541 Welke van de twee? 76 00:13:08,416 --> 00:13:10,999 Word eens wakker, zus. Ik ben een held. 77 00:13:11,000 --> 00:13:16,332 Ik heb half Zaun bevrijd uit Stilwater terwijl jij je lam aan het zuipen was. 78 00:13:16,333 --> 00:13:19,875 Kop dicht en lopen, voor ik je weer in elkaar sla. 79 00:13:20,958 --> 00:13:26,915 Je zou het geen seconde tegen me volhouden zonder al die suffe trucjes van je. 80 00:13:26,916 --> 00:13:31,666 Kun jij dan zonder die enorme ovenwanten die je niet eens zelf hebt gebouwd? 81 00:13:36,541 --> 00:13:38,250 Die heb ik niet nodig om... 82 00:13:41,875 --> 00:13:44,333 Zo. Dat was één seconde. 83 00:13:51,083 --> 00:13:52,957 Laatste kans om je over te geven. 84 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 Ga je gang met je dikke handen. 85 00:14:16,250 --> 00:14:19,625 Hé, meid. Heb je al je ingewanden nog? 86 00:14:45,625 --> 00:14:47,416 Laat ons niet achter. 87 00:14:48,958 --> 00:14:50,458 Waarom heb je me gehaald? 88 00:14:52,625 --> 00:14:54,541 Je hebt mijn hulp niet nodig. 89 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 Al heel lang niet meer. 90 00:15:00,291 --> 00:15:03,040 De vorige keer hebben we het afzonderlijk gedaan... 91 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 ...en daardoor is alles voorgoed veranderd. 92 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Dus... 93 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 ...misschien is dit onze herkansing. 94 00:15:14,625 --> 00:15:15,833 Bovendien... 95 00:15:16,541 --> 00:15:17,958 ...is hij ook jouw vader. 96 00:15:37,083 --> 00:15:38,875 Ik verwachtte je al. 97 00:15:39,541 --> 00:15:41,416 Wat een zelfvertrouwen. 98 00:15:41,541 --> 00:15:45,166 Iedereen heeft dezelfde blik als hij een wapen begeert. 99 00:15:46,458 --> 00:15:49,833 Ik heb gevochten van de Bloedkliffen tot de Dalamorvlakte... 100 00:15:50,375 --> 00:15:52,791 ...maar heb nog nooit zo'n woest beest gezien. 101 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 Geen enkel beest is woester dan de mens. 102 00:15:57,791 --> 00:15:59,666 Je hebt vast voorwaarden. 103 00:16:05,666 --> 00:16:06,833 Je zult mij dienen. 104 00:16:07,708 --> 00:16:09,458 Mijn vijanden zijn de jouwe. 105 00:16:09,583 --> 00:16:11,540 Je wapens zijn van mij. 106 00:16:11,541 --> 00:16:14,749 In ruil daarvoor zal ik in al je behoeften voorzien. 107 00:16:14,750 --> 00:16:20,166 Je zult respectvol behandeld worden, maar ik eis absolute trouw. 108 00:16:27,583 --> 00:16:32,416 Stel me niet op de proef, anders zul je naar Caitlyns kerkers verlangen. 109 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Je weet al wat ik wil. 110 00:16:37,291 --> 00:16:40,749 Hij is geen monster. Ooit was hij een man. 111 00:16:40,750 --> 00:16:42,625 Hij werd gerespecteerd. 112 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Het slachtoffer van een tragedie. 113 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 Zijn wilskracht was enorm... 114 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 ...en hij had een hoge pijngrens. 115 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Dankzij hem... 116 00:17:02,708 --> 00:17:06,291 ...kon ik vooruitgang boeken die anders onmogelijk was geweest. 117 00:17:08,750 --> 00:17:09,875 Maar z'n geest... 118 00:17:10,916 --> 00:17:12,833 Z'n geest was niet te redden. 119 00:17:15,833 --> 00:17:18,625 Die was het slachtoffer geworden van een beest... 120 00:17:20,541 --> 00:17:23,458 ...dat geleid wordt door de geur van bloed. 121 00:17:29,750 --> 00:17:30,958 Dat dacht ik, althans. 122 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 Blijkbaar beschikte ik niet over de juiste katalysator. 123 00:17:44,958 --> 00:17:46,875 Blaren en gesteente. 124 00:18:04,541 --> 00:18:06,833 Er is een begrafenis voor je gehouden. 125 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Heeft moeder een standbeeld laten maken? 126 00:18:12,166 --> 00:18:15,916 Ik heb nog een rede gehouden. Ze denkt dat je dood bent. 127 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 Ik stel haar graag teleur. 128 00:18:33,875 --> 00:18:35,750 Hoe wist je dat? 129 00:18:36,583 --> 00:18:37,541 Geen idee. 130 00:18:38,375 --> 00:18:39,666 Ik voelde gewoon... 131 00:18:40,583 --> 00:18:42,375 Het is een soort puzzel. 132 00:18:48,000 --> 00:18:51,333 Wat is er met je gebeurd? Hoe ben je hier terechtgekomen? 133 00:18:51,666 --> 00:18:53,416 Ze heeft het je niet verteld. 134 00:18:57,958 --> 00:19:02,874 Na een paar drankjes met dubieuze edellieden in Basilich... 135 00:19:02,875 --> 00:19:05,708 ...kreeg ik geruchten te horen over moeder. 136 00:19:06,375 --> 00:19:08,416 Andere dan normaal. 137 00:19:08,541 --> 00:19:10,999 Ze zeiden dat ze jaren geleden... 138 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 ...in hun geboorteplaats was... 139 00:19:15,166 --> 00:19:16,250 ...en verliefd werd. 140 00:19:17,666 --> 00:19:20,582 Zo is onze moeder niet. - Inderdaad... 141 00:19:20,583 --> 00:19:24,125 ...maar hoe meer ik ernaar vroeg, hoe meer ik het geloofde. 142 00:19:25,333 --> 00:19:26,458 Haar reisgegevens. 143 00:19:26,583 --> 00:19:28,250 De lokale rekeningen. 144 00:19:30,333 --> 00:19:32,333 Ik had 't niet moeten onderzoeken. 145 00:19:34,166 --> 00:19:36,375 De affaire leidde tot een kind. 146 00:19:40,750 --> 00:19:41,958 Dat is onmogelijk. 147 00:19:44,250 --> 00:19:46,583 Daarom zijn we hier. 148 00:19:47,375 --> 00:19:48,333 Simpel gezegd... 149 00:19:49,333 --> 00:19:53,958 ...hetgeen dat kind heeft geërfd, is van groot belang voor onze ontvoerders. 150 00:20:10,166 --> 00:20:12,625 Kun je hiermee dat beest van je vinden? 151 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 Niet helemaal. 152 00:20:22,875 --> 00:20:24,874 M'n archieven hebben licht geworpen... 153 00:20:24,875 --> 00:20:26,916 ...op veel mysteries van deze stad. 154 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 Commandant. 155 00:20:29,916 --> 00:20:31,000 Generaal. 156 00:20:32,833 --> 00:20:35,458 Eén mysterie wist m'n aandacht te trekken. 157 00:20:36,791 --> 00:20:40,333 Het merkwaardige ontslag van een gerespecteerde alchemist. 158 00:20:41,666 --> 00:20:44,125 Ongeëvenaard, naar het schijnt. 159 00:20:45,375 --> 00:20:47,791 En z'n misdaad wordt niet genoemd. 160 00:20:58,166 --> 00:21:03,166 Er ontbrak nog een puzzelstukje en dat heeft me altijd dwarsgezeten. 161 00:21:04,208 --> 00:21:06,041 Wie heeft shimmer uitgevonden? 162 00:21:07,541 --> 00:21:11,291 Dat is nu wel duidelijk. Nietwaar, dr. Reveck? 163 00:21:15,750 --> 00:21:17,541 Je bent een monster. 164 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Waarom? 165 00:21:22,916 --> 00:21:24,458 Waarom heb je dit gedaan? 166 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 Waarom doen mensen dingen die anderen afgrijselijk vinden? 167 00:21:41,541 --> 00:21:42,625 Uit liefde. 168 00:22:21,833 --> 00:22:23,124 Misschien waren jullie... 169 00:22:23,125 --> 00:22:24,791 ...in een ander leven... 170 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 ...wel vrienden geweest. 171 00:22:29,791 --> 00:22:32,750 Ik heb dit alles gedaan om haar te genezen. 172 00:22:37,750 --> 00:22:40,458 Het beest is de sleutel tot een geneesmiddel. 173 00:22:41,708 --> 00:22:44,416 Wat probeer je precies te genezen? 174 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 De aandoening waar eenieder onder lijdt. 175 00:22:52,750 --> 00:22:53,583 De dood. 176 00:22:54,666 --> 00:22:57,625 Stel je eens voor, een wereld zonder de dood. 177 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 Mel? - Ik haal ons hier weg. 178 00:23:24,791 --> 00:23:28,124 Stel dat dit inderdaad een of ander labyrint is. 179 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 Meestal zijn er gevolgen als je zo'n test niet doorstaat. 180 00:23:32,166 --> 00:23:35,583 Dodelijke gevolgen. - Ik verdien de waarheid. 181 00:23:36,166 --> 00:23:37,624 Natuurlijk. 182 00:23:37,625 --> 00:23:41,958 Waarom zou ze dit voor je verzwegen hebben? Al die jaren? 183 00:23:43,583 --> 00:23:44,916 Ik mis iets. 184 00:23:47,041 --> 00:23:49,750 Een instinct tot zelfbehoud, denk ik. 185 00:24:02,708 --> 00:24:04,208 Jij bent m'n broer niet. 186 00:24:12,208 --> 00:24:14,625 Wie ben jij? Wat heb je met Kino gedaan? 187 00:24:38,541 --> 00:24:41,416 We hadden hoge verwachtingen van hem. 188 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 Eerst leek het plausibel dat hij het kind was. 189 00:24:47,291 --> 00:24:48,708 Toen leidde je moeder... 190 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 ...ons naar jou. 191 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Zuster. 192 00:26:39,416 --> 00:26:40,375 Wat is het? 193 00:26:41,375 --> 00:26:42,750 Een bericht van Vander. 194 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 Aan Silco. 195 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 'Silco.' - Ik heb overal gezocht... 196 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 ...maar je wilt niet gevonden worden. 197 00:26:58,291 --> 00:27:00,165 Ik ben hier zo slecht in. 198 00:27:00,166 --> 00:27:01,416 Het spijt me. 199 00:27:01,958 --> 00:27:04,999 Toen ze stierf, draaide ik helemaal door. 200 00:27:05,000 --> 00:27:09,791 Ik maakte mezelf wijs dat ik 't voor het grotere goed deed, dat je het verdiende... 201 00:27:10,333 --> 00:27:12,833 ...maar ook ik heb m'n handen vuilgemaakt. 202 00:27:13,666 --> 00:27:16,083 Je weet me te vinden. 203 00:27:16,750 --> 00:27:17,958 Blaren en gesteente. 204 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 V. 205 00:27:21,833 --> 00:27:23,333 Als hij dit had gevonden... 206 00:27:23,875 --> 00:27:26,000 ...was alles misschien anders geweest. 207 00:28:33,250 --> 00:28:34,625 We moeten hier weg. 208 00:28:35,166 --> 00:28:36,749 Hij is het. Het is Vander. 209 00:28:36,750 --> 00:28:38,874 Dat is Vander niet. - Jawel. 210 00:28:38,875 --> 00:28:41,375 Iets heeft hem opgejut. 211 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 Nee. Vander, nee. 212 00:28:44,250 --> 00:28:45,875 Ik ben het. 213 00:29:02,458 --> 00:29:03,750 Hij gaat je vermoorden. 214 00:29:04,291 --> 00:29:05,291 Doe hem niets. 215 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Hou vol. 216 00:29:58,666 --> 00:30:00,582 Vi, hij is het echt. 217 00:30:00,583 --> 00:30:02,708 Je moet me geloven. 218 00:30:23,791 --> 00:30:24,708 Vander. 219 00:30:28,958 --> 00:30:30,333 Wat is de gelegenheid? 220 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 Kan een dame niet gewoon zin hebben in een liedje? 221 00:30:35,958 --> 00:30:38,791 Deze dame niet. Vooral niet in dit liedje. 222 00:31:01,875 --> 00:31:05,707 Vanavond is de idiote droom van deze twee sukkels... 223 00:31:05,708 --> 00:31:10,791 ...om een kloof in de aarde te veranderen in een welvarende gemeenschap... 224 00:31:11,291 --> 00:31:12,582 ...werkelijkheid geworden. 225 00:31:12,583 --> 00:31:13,958 Vanavond? 226 00:31:14,541 --> 00:31:16,291 Hoor je dat, Sukkel Twee? 227 00:31:16,875 --> 00:31:18,958 Het is gelukt. We zijn klaar. 228 00:31:19,750 --> 00:31:21,583 Helaas heb je het mis. 229 00:31:22,083 --> 00:31:23,458 Ik ben Sukkel Eén. 230 00:31:23,583 --> 00:31:26,083 Op een avond vol openbaringen. 231 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 Ik ben zwanger. 232 00:31:43,958 --> 00:31:46,041 Het is een meisje. - Hoe weet je dat? 233 00:31:47,875 --> 00:31:52,875 Dit was niet het plan, maar dat krijg je ervan met zo'n onbezonnen leven. 234 00:31:53,416 --> 00:31:56,166 Wat zei Connol? - Hij weet het nog niet. 235 00:31:56,916 --> 00:31:58,333 Ik drink mezelf moed in. 236 00:32:02,041 --> 00:32:03,874 Ik weet niets van kinderen. 237 00:32:03,875 --> 00:32:06,374 Het zweet breekt me al uit als ik er een zie. 238 00:32:06,375 --> 00:32:12,333 Hé, je wordt een geweldige moeder. - Hou je mond. Ik ben er niet klaar voor. 239 00:32:12,958 --> 00:32:18,540 Ik probeerde een naam te bedenken en toen besefte ik dat dat ene woord... 240 00:32:18,541 --> 00:32:22,208 ...een beslissing is waar ze haar hele leven mee moet leven. 241 00:32:24,375 --> 00:32:30,000 Ik kan haar niet beschermen en ook nog eens uitzoeken hoe ik een ouder moet zijn. 242 00:32:31,916 --> 00:32:34,040 Toen besefte ik... 243 00:32:34,041 --> 00:32:35,375 ...dat dat niet hoeft. 244 00:32:36,333 --> 00:32:37,249 Waarom niet? 245 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 Omdat ik jullie al heb weten te strikken. 246 00:32:41,458 --> 00:32:43,708 Zaun moet gesticht worden. 247 00:32:44,333 --> 00:32:48,083 Ook al moeten jullie het met beblaarde handen in het gesteente houwen. 248 00:32:48,666 --> 00:32:50,375 Jullie mogen niet meer falen. 249 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 Omwille van haar. 250 00:32:53,083 --> 00:32:53,958 En mij. 251 00:32:55,833 --> 00:32:58,875 Wat is het nut als je er geen ukkies kunt opvoeden? 252 00:33:01,333 --> 00:33:02,625 Op Zaun dan maar. 253 00:33:03,541 --> 00:33:07,416 Blaren en gesteente. 254 00:33:13,833 --> 00:33:16,083 Ik vind Violet een mooie naam. 255 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Waar wacht je op? 256 00:34:19,208 --> 00:34:20,750 Hij is ook jouw vader. 257 00:36:07,541 --> 00:36:08,750 Salo? 258 00:36:09,708 --> 00:36:11,083 Wat doe jij hier? 259 00:36:11,833 --> 00:36:12,958 Jayce. 260 00:36:13,833 --> 00:36:15,791 Dat kan ik ook aan jou vragen. 261 00:36:20,291 --> 00:36:21,708 Hoe kun je lopen? 262 00:36:24,541 --> 00:36:27,541 Wie denk je dat zo'n gebroken wezen kan genezen? 263 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 Wil je hem spreken? 264 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Jayce. 265 00:36:37,291 --> 00:36:40,957 Ik was bang dat ik je niet meer zou kunnen spreken. 266 00:36:40,958 --> 00:36:42,166 Viktor? 267 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Ik spreek je liever persoonlijk... 268 00:36:48,750 --> 00:36:50,916 ...maar er is veel werk aan de winkel. 269 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 Hoe doe je dit? 270 00:36:55,833 --> 00:36:59,250 Dit is natuurlijk hele andere koek dan je gewend bent. 271 00:37:01,291 --> 00:37:02,875 Is Salo er ook nog? 272 00:37:04,791 --> 00:37:06,374 Waar zou ik anders zijn? 273 00:37:06,375 --> 00:37:11,458 Ik beloof je plechtig dat alles wat jullie bespreken geheim blijft. 274 00:37:11,583 --> 00:37:14,583 Ik ben Viktor veel verschuldigd. 275 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 Heel aardig van je, Salo. 276 00:37:20,291 --> 00:37:24,791 Er zijn zo veel doorbraken die ik met je wil delen, Jayce. 277 00:37:25,333 --> 00:37:27,583 Ik dacht dat je klaar was met Hextech. 278 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 En met mij. 279 00:37:31,458 --> 00:37:33,625 Ik liet me leiden door mijn emoties. 280 00:37:35,208 --> 00:37:39,375 Kom. Zoek me op. Aanschouw wat ik heb bereikt. 281 00:37:40,083 --> 00:37:41,708 Ik heb velen geholpen. 282 00:37:55,625 --> 00:37:57,750 Heb je Hextech aan het volk gegeven? 283 00:37:58,958 --> 00:38:01,875 Zoals we hadden beloofd. 284 00:38:03,250 --> 00:38:05,833 Viktor heeft wonderen verricht. 285 00:38:06,875 --> 00:38:10,040 Hextech is geen wonder. Het is een vloek. 286 00:38:10,041 --> 00:38:12,083 We moeten er een eind aan maken. 287 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 Dat moet. 288 00:38:16,083 --> 00:38:17,583 Je bent veranderd. 289 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 Er is iets gebeurd. 290 00:38:23,166 --> 00:38:24,916 Nu zie ik het. 291 00:38:25,708 --> 00:38:28,250 Jij bent ook in contact gekomen met magie. 292 00:38:29,958 --> 00:38:31,791 Je geest heeft eronder geleden. 293 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Neem me niet kwalijk. 294 00:38:43,333 --> 00:38:44,708 Ik moet terug naar hem. 295 00:38:49,708 --> 00:38:53,540 Ik kan je niet laten gaan. - Vervelend dat je er zo over denkt. 296 00:38:53,541 --> 00:38:54,708 Vind ik ook. 297 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Ondertiteld door: Tom Schulze