1
00:00:17,291 --> 00:00:18,832
Siinä hän on.
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,332
Piltoverin nyrkkeilyliigan
perhossarjan mestari,
3
00:00:22,333 --> 00:00:25,875
Gustove "Yrmy" Jowler.
4
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
Hyvältä näyttää, sisko.
5
00:02:50,500 --> 00:02:52,333
Odota...
6
00:02:58,208 --> 00:03:01,708
En halua kuulla enää sanaakaan suustasi.
7
00:03:04,416 --> 00:03:08,583
Se on Vander.
- En lankea taas temppuihisi.
8
00:03:10,583 --> 00:03:13,208
Hän on elossa.
9
00:03:17,125 --> 00:03:19,791
Tiedämme molemmat,
että se on paskapuhetta.
10
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
Hän tarvitsee apuamme.
11
00:03:41,541 --> 00:03:42,666
Voin todistaa sen.
12
00:05:54,375 --> 00:05:57,125
Kuukausien rauhanturvaoperaatio.
13
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Lukemattomia tehtäviä.
14
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
Hien ja kyynelten valtameriä.
15
00:06:04,791 --> 00:06:08,958
Luulin jo,
että Zaunin hirmuteot loppuisivat.
16
00:06:11,250 --> 00:06:12,666
Olinpa typerä.
17
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
Peto tuli hakemaan sinua.
18
00:06:16,916 --> 00:06:18,833
Sinä kutsuit sen.
19
00:06:20,166 --> 00:06:21,749
Kokemukseni mukaan -
20
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
vain syylliset vastaavat
syytöksiin hiljaisuudella.
21
00:06:25,833 --> 00:06:29,875
Minun kokemukseni mukaan
kukaan valtaapitävä ei ole viaton.
22
00:06:30,416 --> 00:06:34,374
Syvälle vankilaan on haudattu sellejä,
jotka ovat niin pimeitä,
23
00:06:34,375 --> 00:06:37,499
vailla raitista ilmaa
ja kaikkia perusasioita,
24
00:06:37,500 --> 00:06:40,665
että tähän asti olen
kieltänyt niiden käytön.
25
00:06:40,666 --> 00:06:42,207
Jos et halua kuihtua pois -
26
00:06:42,208 --> 00:06:46,125
loppupäiviäsi sellaisessa,
sinulla on yksi keino.
27
00:06:57,708 --> 00:07:01,958
Kerro kaikki tarvittava,
jotta saamme sen pedon kiinni.
28
00:07:03,541 --> 00:07:05,333
Nuoruutesi pettää sinut.
29
00:07:05,916 --> 00:07:08,290
Kärsivällisyys on iän suomaa.
30
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Minulla taas niitä riittää.
31
00:07:12,458 --> 00:07:15,457
Tämä on viimeinen tilaisuutesi.
32
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Kerro, mitä te suunnittelitte.
33
00:07:18,458 --> 00:07:21,875
Miten Jinx liittyi tähän?
34
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
Mätänet täällä.
35
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Elora?
36
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Musta ruusu.
37
00:09:06,833 --> 00:09:09,624
Toivottavasti viihdyt täällä.
38
00:09:09,625 --> 00:09:13,041
He eivät ole vastanneet siirtopyyntöihini.
39
00:09:13,583 --> 00:09:14,458
Kuka siellä?
40
00:09:15,958 --> 00:09:18,165
En tiedä enää.
41
00:09:18,166 --> 00:09:22,333
Isäntämme osaavat tehdä
munakkaasta kokkelia.
42
00:09:26,291 --> 00:09:27,708
He tappoivat ystäväni.
43
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
Elora oli siellä.
44
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
Ja sitten...
45
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Elora!
46
00:09:38,958 --> 00:09:40,665
Vanhan maailman hallitsijat -
47
00:09:40,666 --> 00:09:44,166
haluavat aina näyttää
vilauksen mahdistaan.
48
00:09:46,375 --> 00:09:47,708
Mikä tämä paikka on?
49
00:09:49,708 --> 00:09:51,000
Jos oikein ymmärrän,
50
00:09:51,625 --> 00:09:53,207
Oculorum.
51
00:09:53,208 --> 00:09:54,874
Legendan mukaan -
52
00:09:54,875 --> 00:09:59,416
muinaiset rakensivat kammioita
väärien profeettojen vangitsemiseksi.
53
00:10:01,208 --> 00:10:03,540
Jos minulta kysytään,
ne ovat vain hienoja kuiluja,
54
00:10:03,541 --> 00:10:06,416
joihin pöyhkeät prinssit
heittävät ystäviään.
55
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
Pöyhkeät prinssit?
56
00:10:09,625 --> 00:10:12,624
Anteeksi, vanha perhevitsi.
57
00:10:12,625 --> 00:10:16,707
Hallitsijoita,
joilla on taiteellista silmää.
58
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
Astu valoon.
59
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Kino.
60
00:10:45,583 --> 00:10:48,458
Minä tässä, veli.
- Mel.
61
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Mel!
62
00:10:52,583 --> 00:10:53,708
Olet kasvanut.
63
00:10:55,208 --> 00:10:57,208
Toivoin, etteivät he tulisi perääsi.
64
00:11:47,791 --> 00:11:50,333
Kadotin hänet täällä.
65
00:12:14,625 --> 00:12:17,291
Siistiä, vai mitä? Ei edes myrkyllistä.
66
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Melko varmasti.
67
00:12:30,208 --> 00:12:35,625
Miksi Vander olisi täällä asti?
- En tiedä. Kysy häneltä itse.
68
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
Milloin myönnät,
että tämä on vain yksi fantasioistasi?
69
00:12:41,375 --> 00:12:44,249
Vai etkö halua pennun tietävän,
miten harhainen olet?
70
00:12:44,250 --> 00:12:46,249
Hän ei ollut aina tällainen.
71
00:12:46,250 --> 00:12:50,500
Hän oli aika siisti,
ennen kuin rökitin hänet.
72
00:12:51,416 --> 00:12:53,875
Näetkö, mitä tarkoitan? Harhainen.
73
00:12:57,333 --> 00:13:02,749
Kunpa näkisin näkyjä, kun päätit
liittyä äidin ja isän murhaajien joukkoon.
74
00:13:02,750 --> 00:13:06,207
Ainakaan he eivät nähneet, millainen
sekopää heidän tyttärestään tuli.
75
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
Kummasta?
76
00:13:08,416 --> 00:13:10,999
Herää, sisko. Olen sankari.
77
00:13:11,000 --> 00:13:16,332
Pelastin puolet Zaunista Stillwaterista,
kun sinä olit sammuneena.
78
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Ole hiljaa ja kävele,
ennen kuin hakkaan sinut taas.
79
00:13:20,958 --> 00:13:22,874
Et kestäisi sekuntiakaan -
80
00:13:22,875 --> 00:13:26,874
ilman rumia vempaimiasi
ja paskamaisia temppujasi.
81
00:13:26,875 --> 00:13:31,625
Entä nuo ylisuunnitellut ämmäkintaat,
joita et edes rakentanut itse?
82
00:13:36,500 --> 00:13:38,250
Luuletko, että tarvitsen näitä...
83
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Siinä. Sekunti.
84
00:13:51,083 --> 00:13:55,125
Viimeinen tilaisuus antautua.
- Siitä vain, nakkisormi.
85
00:14:16,250 --> 00:14:19,583
Hei, pentu. Onko sisuskalusi tallella?
86
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Älä hylkää meitä.
87
00:14:48,958 --> 00:14:50,291
Miksi hait minut?
88
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
Et tarvitse apuani.
89
00:14:55,458 --> 00:14:57,041
Et ole tarvinnut pitkään aikaan.
90
00:15:00,291 --> 00:15:03,040
Viimeksi, kun Vander tarvitsi meitä,
yritimme yksin.
91
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
Mikään ei ollut enää ennallaan.
92
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Joten -
93
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
ehkä tämä on uusinta.
94
00:15:14,583 --> 00:15:17,916
Sitä paitsi hän on sinunkin isäsi.
95
00:15:37,083 --> 00:15:38,833
Olen odottanut sinua.
96
00:15:39,500 --> 00:15:41,415
Oletpa itsevarma.
97
00:15:41,416 --> 00:15:45,166
Ilme on aina sama.
Kun joku himoitsee asetta.
98
00:15:46,458 --> 00:15:49,791
Olen taistellut Hurmetörmältä
Dalamorin tasangolle.
99
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
En ole koskaan nähnyt
niin raakalaismaista petoa.
100
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
Mikään peto ei ole
ihmistä raakalaismaisempi.
101
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
Oletan, että sinulla on ehtosi.
102
00:16:05,625 --> 00:16:09,457
Palvelet minua.
Viholliseni ovat vihollisiasi.
103
00:16:09,458 --> 00:16:14,707
Saan aseesi.
Vastineeksi täytän kaikki tarpeesi.
104
00:16:14,708 --> 00:16:17,457
Sinua kohdellaan
arvostettuna neuvonantajana.
105
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
Mutta vaadin ehdotonta uskollisuutta.
106
00:16:27,541 --> 00:16:32,416
Älä koettele tätä,
tai tulet kaipaamaan Caitlynin tyrmiä.
107
00:16:34,083 --> 00:16:36,375
Tiedät jo, mitä haluan.
108
00:16:37,291 --> 00:16:40,707
Hän ei ole hirviö. Hän oli kerran mies.
109
00:16:40,708 --> 00:16:42,583
Kunnioitettu sellainen.
110
00:16:44,375 --> 00:16:46,333
Suuren tragedian uhri.
111
00:16:54,291 --> 00:16:56,291
Hänellä oli hurja elämänhalu.
112
00:16:57,208 --> 00:16:59,208
Uskomaton kivunsietokyky.
113
00:17:01,083 --> 00:17:03,457
Hänen kanssaan
pystyin ottamaan harppauksia,
114
00:17:03,458 --> 00:17:06,291
jotka olivat mahdottomia
muiden yksilöiden kanssa.
115
00:17:08,708 --> 00:17:09,833
Mutta mieli...
116
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
En saanut palautettua sitä.
117
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Mies, joka oli ikuisesti
kadoksissa pedon sisuksissa,
118
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
häntä kiehtoi vain veren tuoksu.
119
00:17:29,750 --> 00:17:30,916
Tai niin luulin.
120
00:17:33,083 --> 00:17:36,416
En ollut vielä löytänyt
oikeaa katalyyttia.
121
00:17:44,958 --> 00:17:46,833
Rakkoja ja rotkoja.
122
00:18:04,500 --> 00:18:06,791
Sinulle pidettiin hautajaiset Noxuksessa.
123
00:18:08,416 --> 00:18:10,291
Tilasiko äiti patsaan?
124
00:18:12,166 --> 00:18:15,875
Pidin riittejä Piltoverissa.
Hän uskoo, että olet kuollut.
125
00:18:16,416 --> 00:18:18,958
Tuotan hänelle mielelläni pettymyksen.
126
00:18:33,833 --> 00:18:35,708
Miten osasit tehdä tuon?
127
00:18:36,541 --> 00:18:37,500
En tiedä.
128
00:18:38,375 --> 00:18:39,625
Minusta vain tuntui...
129
00:18:40,541 --> 00:18:42,375
Se on kuin palapeli.
130
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Kino, mitä sinulle tapahtui?
Miten päädyit tänne?
131
00:18:51,916 --> 00:18:53,166
Hän ei kertonut.
132
00:18:57,916 --> 00:19:02,874
Oteltuani muutaman erän Basilichin
epäilyttävien aatelisten kanssa -
133
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
aloin kuulla outoja huhuja äidistä.
134
00:19:06,375 --> 00:19:08,415
Erilaisia kuin yleensä.
135
00:19:08,416 --> 00:19:10,999
He sanoivat, että vuosia sitten -
136
00:19:11,000 --> 00:19:13,458
hän kulki heidän kotikaupunkinsa läpi ja -
137
00:19:15,166 --> 00:19:16,208
rakastui.
138
00:19:17,625 --> 00:19:18,958
Se ei ole äitimme.
139
00:19:19,500 --> 00:19:20,540
Totisesti.
140
00:19:20,541 --> 00:19:24,125
Mutta mitä enemmän kyselin,
sitä enemmän aloin uskoa siihen.
141
00:19:25,333 --> 00:19:28,250
Vanhat matkustustiedot.
Paikalliset tiedot.
142
00:19:30,333 --> 00:19:32,041
Olisi pitänyt antaa sen olla, mutta...
143
00:19:34,166 --> 00:19:36,125
Suhde johti lapseen.
144
00:19:40,708 --> 00:19:41,916
Mahdotonta.
145
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
Siksi olemme täällä.
146
00:19:47,375 --> 00:19:49,249
Yksinkertaisesti sanottuna -
147
00:19:49,250 --> 00:19:53,958
se, mitä tuo lapsi peri,
kiinnostaa kaappaajiamme.
148
00:20:10,166 --> 00:20:12,583
Tämänkö avulla löydät pedon?
149
00:20:13,166 --> 00:20:15,208
En varsinaisesti.
150
00:20:22,833 --> 00:20:26,875
Sukuni arkistot ovat valaisseet
monia kaupungin mysteerejä.
151
00:20:28,041 --> 00:20:31,000
Upseeri.
- Kenraali.
152
00:20:32,791 --> 00:20:35,458
Eräs mysteeri kiinnitti huomioni.
153
00:20:36,750 --> 00:20:40,333
Arvostetun akatemian alkemistin
erikoinen erottaminen.
154
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Vertaansa vailla.
155
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Rikoksesta ei ole mainintaa.
156
00:20:58,166 --> 00:21:00,374
Se johti toiseen
puuttuvaan palapelin palaan,
157
00:21:00,375 --> 00:21:03,166
jonka poissaolo on aina kalvanut mieltäni.
158
00:21:04,208 --> 00:21:05,583
Kuka keksi Hohkan?
159
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Saimme vastauksemme, vai mitä,
tohtori Reveck?
160
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Olet hirviö.
161
00:21:21,166 --> 00:21:24,458
Miksi? Miksi teet tämän kaiken?
162
00:21:33,208 --> 00:21:36,958
Miksi kukaan tekee tekoja,
joita muut pitävät sanoinkuvaamattomina?
163
00:21:41,500 --> 00:21:42,583
Rakkauden takia.
164
00:22:22,000 --> 00:22:24,750
Ehkä toisessa elämässä -
165
00:22:26,250 --> 00:22:28,083
olisitte olleet ystäviä.
166
00:22:29,750 --> 00:22:32,708
Olen tehnyt kaiken parantaakseni hänet.
167
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
Uskon, että pedolla voi olla
viimeinen avain.
168
00:22:41,666 --> 00:22:44,416
Mitä yrität parantaa?
169
00:22:47,333 --> 00:22:49,250
Kärsimme kaikki siitä.
170
00:22:52,708 --> 00:22:53,541
Kuolemaa.
171
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
Kuvitelkaa maailma,
jonka ei tarvitse enää pelätä sitä.
172
00:23:02,166 --> 00:23:04,166
Mel.
- Järjestän meidät pois täältä.
173
00:23:24,750 --> 00:23:28,124
Sanotaan,
että tämä on jonkinlainen labyrintti.
174
00:23:28,125 --> 00:23:32,165
Yleensä epäonnistumisilla on seurauksensa.
175
00:23:32,166 --> 00:23:33,749
Kuolettavia.
176
00:23:33,750 --> 00:23:35,541
Ansaitsen tietää totuuden.
177
00:23:36,166 --> 00:23:37,582
Totta kai.
178
00:23:37,583 --> 00:23:40,207
Se saa miettimään,
miksi hän salasi tämän sinulta.
179
00:23:40,208 --> 00:23:41,916
Kaikki nämä vuodet.
180
00:23:43,458 --> 00:23:44,875
Jotain tästä uupuu.
181
00:23:47,041 --> 00:23:49,708
Terve itsesuojeluvaisto, sanoisin.
182
00:24:02,666 --> 00:24:04,208
Et ole veljeni.
183
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
Kuka sinä olet? Mitä olet tehnyt Kinolle?
184
00:24:38,500 --> 00:24:41,416
Odotimme häneltä paljon.
185
00:24:42,000 --> 00:24:46,250
Ensin vaikutti uskottavalta,
että hän saattoi olla se lapsi.
186
00:24:47,291 --> 00:24:48,666
Mutta sitten äitisi -
187
00:24:50,166 --> 00:24:53,000
johdatti meidät luoksesi. Sisko.
188
00:26:39,541 --> 00:26:40,375
Mitä nyt?
189
00:26:41,375 --> 00:26:42,708
Viesti Vanderilta.
190
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
Silcolle.
191
00:26:51,416 --> 00:26:54,957
"Silco, olen etsinyt kaikkialta, mutta..."
192
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
On selvää, ettet halua tulla löydetyksi.
193
00:26:58,291 --> 00:27:01,416
Olen surkea tässä. Olen pahoillani.
194
00:27:01,958 --> 00:27:04,999
Kun hän kuoli, menetin malttini.
195
00:27:05,000 --> 00:27:08,249
Sanoin itselleni,
että tein sen yhteisen hyvän vuoksi.
196
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
Että ansaitsit sen.
197
00:27:10,333 --> 00:27:12,583
Mutta tahrasimme molemmat kätemme.
198
00:27:13,625 --> 00:27:16,083
Tiedät, mistä minut löytää.
199
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Rakkoja ja rotkoja.
200
00:27:19,083 --> 00:27:20,125
V.
201
00:27:21,791 --> 00:27:25,916
Jos hän olisi löytänyt tämän,
kaikki olisi voinut olla toisin.
202
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
Meidän on päästävä täältä.
203
00:28:35,166 --> 00:28:36,707
Se on hän. Se on Vander.
204
00:28:36,708 --> 00:28:38,832
Tuo ei ole Vander.
- On se.
205
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Jokin sai hänet kiihtymään.
206
00:28:41,958 --> 00:28:44,249
Ei, Vander.
207
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
Minä tässä!
208
00:29:02,458 --> 00:29:05,291
Hän tappaa sinut.
- Älä satuta häntä.
209
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
Hark.
210
00:29:58,625 --> 00:30:02,666
Vi, hän se on. Sinun on uskottava minua.
211
00:30:23,750 --> 00:30:24,666
Vander!
212
00:30:28,916 --> 00:30:30,333
Mitä me juhlimme?
213
00:30:31,375 --> 00:30:34,458
Eikö leidi saa olla tutun laulun tuulella?
214
00:30:35,916 --> 00:30:38,750
Ei tämä leidi eikä tämä laulu.
215
00:31:01,833 --> 00:31:05,665
Tänä iltana näiden kahden
tollon keksimästä älyttömästä juonesta -
216
00:31:05,666 --> 00:31:10,750
muuttaa kostea halkeama maassa
kukoistavaksi, terveeksi yhteisöksi,
217
00:31:11,416 --> 00:31:12,540
tuli todellisuutta.
218
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
Tänä iltanako?
219
00:31:14,500 --> 00:31:16,291
Kuulitko, Tollo Kaksi?
220
00:31:16,833 --> 00:31:18,958
Me teimme sen. Tämä oli tässä.
221
00:31:19,708 --> 00:31:21,541
Olet erehtynyt.
222
00:31:22,083 --> 00:31:23,457
Olen Tollo Yksi.
223
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
Paljastusten ilta.
224
00:31:30,458 --> 00:31:31,458
Olen paksuna.
225
00:31:43,916 --> 00:31:46,041
Tyttö.
- Mistä tiedät?
226
00:31:47,833 --> 00:31:49,415
Se ei kuulunut suunnitelmaani,
227
00:31:49,416 --> 00:31:52,833
mutta sitä se kai on,
kun elää viikosta toiseen.
228
00:31:53,416 --> 00:31:56,166
Mitä Connol sanoi?
- En ole kertonut hänelle.
229
00:31:56,875 --> 00:31:58,166
Kerään rohkeutta.
230
00:32:02,041 --> 00:32:03,832
En tiedä mitään lapsista.
231
00:32:03,833 --> 00:32:06,374
Hikoilen, kun olen yksin lapsen kanssa.
232
00:32:06,375 --> 00:32:09,415
Sinusta tulee hyvä äiti.
233
00:32:09,416 --> 00:32:12,333
Ole hiljaa. En ole valmis siihen.
234
00:32:12,916 --> 00:32:18,499
Yritin keksiä nimeä,
ja tajusin, että tämä yksi sana -
235
00:32:18,500 --> 00:32:22,208
on päätös,
jonka kanssa hän elää koko elämänsä.
236
00:32:24,375 --> 00:32:27,082
En voi suojella häntä
kaikelta paskalta täällä,
237
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
ja samalla oppia olemaan vanhempi.
238
00:32:31,875 --> 00:32:35,250
Sitten tajusin, ettei minun tarvitse.
239
00:32:36,333 --> 00:32:37,249
Miksi?
240
00:32:37,250 --> 00:32:40,416
Koska heti kun kerroin sinulle,
sain sinut koukkuun.
241
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Te kaksi selvitätte tämän Zaun-jutun.
242
00:32:44,333 --> 00:32:48,083
En välitä, vaikka se pitäisi
kaivaa rotkoista rakkojen peitossa.
243
00:32:48,625 --> 00:32:51,833
Et saa enää epäonnistua. Tytön vuoksi.
244
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
Minun vuokseni.
245
00:32:55,833 --> 00:32:58,833
Mitä järkeä siinä on, jos emme saa
kasvatettua paria nilkanpurijaa?
246
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
Zaunille sitten.
247
00:33:03,500 --> 00:33:07,416
Rakkoja ja rotkoja.
248
00:33:13,791 --> 00:33:15,791
Olen aina pitänyt Violet-nimestä.
249
00:34:15,458 --> 00:34:16,958
Mitä odotat?
250
00:34:19,208 --> 00:34:20,708
Hän on sinunkin isäsi.
251
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Salo?
252
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
Mitä teet täällä?
253
00:36:11,791 --> 00:36:12,916
Jayce.
254
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
Voisin kysyä samaa.
255
00:36:20,291 --> 00:36:21,666
Miten voit kävellä?
256
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
Kuka voisi parantaa
niin rikkinäisen olennon?
257
00:36:28,041 --> 00:36:30,000
Haluatko puhua hänelle?
258
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Jayce.
259
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Pelkäsin, etten saisi enää
tilaisuutta puhua kanssasi.
260
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Viktor.
261
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
Haluaisin puhua kasvotusten.
262
00:36:48,750 --> 00:36:50,875
Mutta töitä on niin paljon.
263
00:36:52,750 --> 00:36:54,125
Miten teet tämän?
264
00:36:55,791 --> 00:36:59,250
Tämä taitaa olla enemmän
kuin mihin jäimme.
265
00:37:01,291 --> 00:37:02,833
Onko Salo yhä siellä?
266
00:37:04,791 --> 00:37:06,374
Missä muuallakaan olisin?
267
00:37:06,375 --> 00:37:07,832
Vannon sinulle,
268
00:37:07,833 --> 00:37:11,457
että kaikki keskustelunne
pidetään täysin luottamuksellisina.
269
00:37:11,458 --> 00:37:14,541
Olen kaiken velkaa Viktorille.
270
00:37:16,375 --> 00:37:18,125
Hyvin ystävällistä, Salo.
271
00:37:20,291 --> 00:37:24,750
Minulla on paljon läpimurtoja
jaettavana kanssasi, Jayce.
272
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Luulin, että jätit Hextechin.
273
00:37:29,125 --> 00:37:30,333
Ja minut.
274
00:37:31,500 --> 00:37:33,583
Tunteet sumensivat minut.
275
00:37:35,208 --> 00:37:37,665
Tule käymään luonani.
276
00:37:37,666 --> 00:37:39,375
Katso, mitä olen saavuttanut.
277
00:37:40,083 --> 00:37:41,666
Olen auttanut niin monia.
278
00:37:55,625 --> 00:37:57,708
Annoitko Hextechin kansalle?
279
00:37:58,958 --> 00:38:01,833
Kuten aina lupasimme.
280
00:38:03,250 --> 00:38:05,791
Viktor on tehnyt ihmeitä.
281
00:38:06,833 --> 00:38:10,040
Hextech ei ole ihme. Se on kirous.
282
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
Meidän on lopetettava se, Viktor.
283
00:38:13,083 --> 00:38:14,208
Meidän on pakko.
284
00:38:16,083 --> 00:38:17,541
Vaikutat erilaiselta.
285
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
Jotain tapahtui.
286
00:38:23,166 --> 00:38:24,875
Nyt näen sen.
287
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
Sinäkin olet koskettanut mystiikkaa.
288
00:38:29,916 --> 00:38:31,750
Mielesi kärsi.
289
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Jos suot anteeksi,
290
00:38:43,125 --> 00:38:44,666
minun on palattava hänen luokseen.
291
00:38:49,666 --> 00:38:50,999
En voi antaa sinun lähteä.
292
00:38:51,000 --> 00:38:54,666
Olen pahoillani, että tunnet noin.
- Niin minäkin.
293
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Tekstitys: Aaron Laakso