1 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 Siinä hän on. 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 Piltoverin nyrkkeilyliigan perhossarjan mestari, 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,875 Gustove "Yrmy" Jowler. 4 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 Hyvältä näyttää, sisko. 5 00:02:50,500 --> 00:02:52,333 Odota... 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 En halua kuulla enää sanaakaan suustasi. 7 00:03:04,416 --> 00:03:08,583 Se on Vander. - En lankea taas temppuihisi. 8 00:03:10,583 --> 00:03:13,208 Hän on elossa. 9 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Tiedämme molemmat, että se on paskapuhetta. 10 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 Hän tarvitsee apuamme. 11 00:03:41,541 --> 00:03:42,666 Voin todistaa sen. 12 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Kuukausien rauhanturvaoperaatio. 13 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Lukemattomia tehtäviä. 14 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Hien ja kyynelten valtameriä. 15 00:06:04,791 --> 00:06:08,958 Luulin jo, että Zaunin hirmuteot loppuisivat. 16 00:06:11,250 --> 00:06:12,666 Olinpa typerä. 17 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Peto tuli hakemaan sinua. 18 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 Sinä kutsuit sen. 19 00:06:20,166 --> 00:06:21,749 Kokemukseni mukaan - 20 00:06:21,750 --> 00:06:24,875 vain syylliset vastaavat syytöksiin hiljaisuudella. 21 00:06:25,833 --> 00:06:29,875 Minun kokemukseni mukaan kukaan valtaapitävä ei ole viaton. 22 00:06:30,416 --> 00:06:34,374 Syvälle vankilaan on haudattu sellejä, jotka ovat niin pimeitä, 23 00:06:34,375 --> 00:06:37,499 vailla raitista ilmaa ja kaikkia perusasioita, 24 00:06:37,500 --> 00:06:40,665 että tähän asti olen kieltänyt niiden käytön. 25 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 Jos et halua kuihtua pois - 26 00:06:42,208 --> 00:06:46,125 loppupäiviäsi sellaisessa, sinulla on yksi keino. 27 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 Kerro kaikki tarvittava, jotta saamme sen pedon kiinni. 28 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 Nuoruutesi pettää sinut. 29 00:07:05,916 --> 00:07:08,290 Kärsivällisyys on iän suomaa. 30 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Minulla taas niitä riittää. 31 00:07:12,458 --> 00:07:15,457 Tämä on viimeinen tilaisuutesi. 32 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Kerro, mitä te suunnittelitte. 33 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 Miten Jinx liittyi tähän? 34 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 Mätänet täällä. 35 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Elora? 36 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Musta ruusu. 37 00:09:06,833 --> 00:09:09,624 Toivottavasti viihdyt täällä. 38 00:09:09,625 --> 00:09:13,041 He eivät ole vastanneet siirtopyyntöihini. 39 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 Kuka siellä? 40 00:09:15,958 --> 00:09:18,165 En tiedä enää. 41 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 Isäntämme osaavat tehdä munakkaasta kokkelia. 42 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 He tappoivat ystäväni. 43 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Elora oli siellä. 44 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 Ja sitten... 45 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Elora! 46 00:09:38,958 --> 00:09:40,665 Vanhan maailman hallitsijat - 47 00:09:40,666 --> 00:09:44,166 haluavat aina näyttää vilauksen mahdistaan. 48 00:09:46,375 --> 00:09:47,708 Mikä tämä paikka on? 49 00:09:49,708 --> 00:09:51,000 Jos oikein ymmärrän, 50 00:09:51,625 --> 00:09:53,207 Oculorum. 51 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 Legendan mukaan - 52 00:09:54,875 --> 00:09:59,416 muinaiset rakensivat kammioita väärien profeettojen vangitsemiseksi. 53 00:10:01,208 --> 00:10:03,540 Jos minulta kysytään, ne ovat vain hienoja kuiluja, 54 00:10:03,541 --> 00:10:06,416 joihin pöyhkeät prinssit heittävät ystäviään. 55 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Pöyhkeät prinssit? 56 00:10:09,625 --> 00:10:12,624 Anteeksi, vanha perhevitsi. 57 00:10:12,625 --> 00:10:16,707 Hallitsijoita, joilla on taiteellista silmää. 58 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 Astu valoon. 59 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Kino. 60 00:10:45,583 --> 00:10:48,458 Minä tässä, veli. - Mel. 61 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Mel! 62 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 Olet kasvanut. 63 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 Toivoin, etteivät he tulisi perääsi. 64 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 Kadotin hänet täällä. 65 00:12:14,625 --> 00:12:17,291 Siistiä, vai mitä? Ei edes myrkyllistä. 66 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Melko varmasti. 67 00:12:30,208 --> 00:12:35,625 Miksi Vander olisi täällä asti? - En tiedä. Kysy häneltä itse. 68 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 Milloin myönnät, että tämä on vain yksi fantasioistasi? 69 00:12:41,375 --> 00:12:44,249 Vai etkö halua pennun tietävän, miten harhainen olet? 70 00:12:44,250 --> 00:12:46,249 Hän ei ollut aina tällainen. 71 00:12:46,250 --> 00:12:50,500 Hän oli aika siisti, ennen kuin rökitin hänet. 72 00:12:51,416 --> 00:12:53,875 Näetkö, mitä tarkoitan? Harhainen. 73 00:12:57,333 --> 00:13:02,749 Kunpa näkisin näkyjä, kun päätit liittyä äidin ja isän murhaajien joukkoon. 74 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 Ainakaan he eivät nähneet, millainen sekopää heidän tyttärestään tuli. 75 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 Kummasta? 76 00:13:08,416 --> 00:13:10,999 Herää, sisko. Olen sankari. 77 00:13:11,000 --> 00:13:16,332 Pelastin puolet Zaunista Stillwaterista, kun sinä olit sammuneena. 78 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Ole hiljaa ja kävele, ennen kuin hakkaan sinut taas. 79 00:13:20,958 --> 00:13:22,874 Et kestäisi sekuntiakaan - 80 00:13:22,875 --> 00:13:26,874 ilman rumia vempaimiasi ja paskamaisia temppujasi. 81 00:13:26,875 --> 00:13:31,625 Entä nuo ylisuunnitellut ämmäkintaat, joita et edes rakentanut itse? 82 00:13:36,500 --> 00:13:38,250 Luuletko, että tarvitsen näitä... 83 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Siinä. Sekunti. 84 00:13:51,083 --> 00:13:55,125 Viimeinen tilaisuus antautua. - Siitä vain, nakkisormi. 85 00:14:16,250 --> 00:14:19,583 Hei, pentu. Onko sisuskalusi tallella? 86 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Älä hylkää meitä. 87 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 Miksi hait minut? 88 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 Et tarvitse apuani. 89 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 Et ole tarvinnut pitkään aikaan. 90 00:15:00,291 --> 00:15:03,040 Viimeksi, kun Vander tarvitsi meitä, yritimme yksin. 91 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 Mikään ei ollut enää ennallaan. 92 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Joten - 93 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 ehkä tämä on uusinta. 94 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 Sitä paitsi hän on sinunkin isäsi. 95 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 Olen odottanut sinua. 96 00:15:39,500 --> 00:15:41,415 Oletpa itsevarma. 97 00:15:41,416 --> 00:15:45,166 Ilme on aina sama. Kun joku himoitsee asetta. 98 00:15:46,458 --> 00:15:49,791 Olen taistellut Hurmetörmältä Dalamorin tasangolle. 99 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 En ole koskaan nähnyt niin raakalaismaista petoa. 100 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 Mikään peto ei ole ihmistä raakalaismaisempi. 101 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Oletan, että sinulla on ehtosi. 102 00:16:05,625 --> 00:16:09,457 Palvelet minua. Viholliseni ovat vihollisiasi. 103 00:16:09,458 --> 00:16:14,707 Saan aseesi. Vastineeksi täytän kaikki tarpeesi. 104 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 Sinua kohdellaan arvostettuna neuvonantajana. 105 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 Mutta vaadin ehdotonta uskollisuutta. 106 00:16:27,541 --> 00:16:32,416 Älä koettele tätä, tai tulet kaipaamaan Caitlynin tyrmiä. 107 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Tiedät jo, mitä haluan. 108 00:16:37,291 --> 00:16:40,707 Hän ei ole hirviö. Hän oli kerran mies. 109 00:16:40,708 --> 00:16:42,583 Kunnioitettu sellainen. 110 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Suuren tragedian uhri. 111 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 Hänellä oli hurja elämänhalu. 112 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 Uskomaton kivunsietokyky. 113 00:17:01,083 --> 00:17:03,457 Hänen kanssaan pystyin ottamaan harppauksia, 114 00:17:03,458 --> 00:17:06,291 jotka olivat mahdottomia muiden yksilöiden kanssa. 115 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 Mutta mieli... 116 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 En saanut palautettua sitä. 117 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Mies, joka oli ikuisesti kadoksissa pedon sisuksissa, 118 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 häntä kiehtoi vain veren tuoksu. 119 00:17:29,750 --> 00:17:30,916 Tai niin luulin. 120 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 En ollut vielä löytänyt oikeaa katalyyttia. 121 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 Rakkoja ja rotkoja. 122 00:18:04,500 --> 00:18:06,791 Sinulle pidettiin hautajaiset Noxuksessa. 123 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 Tilasiko äiti patsaan? 124 00:18:12,166 --> 00:18:15,875 Pidin riittejä Piltoverissa. Hän uskoo, että olet kuollut. 125 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 Tuotan hänelle mielelläni pettymyksen. 126 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 Miten osasit tehdä tuon? 127 00:18:36,541 --> 00:18:37,500 En tiedä. 128 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 Minusta vain tuntui... 129 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 Se on kuin palapeli. 130 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Kino, mitä sinulle tapahtui? Miten päädyit tänne? 131 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 Hän ei kertonut. 132 00:18:57,916 --> 00:19:02,874 Oteltuani muutaman erän Basilichin epäilyttävien aatelisten kanssa - 133 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 aloin kuulla outoja huhuja äidistä. 134 00:19:06,375 --> 00:19:08,415 Erilaisia kuin yleensä. 135 00:19:08,416 --> 00:19:10,999 He sanoivat, että vuosia sitten - 136 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 hän kulki heidän kotikaupunkinsa läpi ja - 137 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 rakastui. 138 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 Se ei ole äitimme. 139 00:19:19,500 --> 00:19:20,540 Totisesti. 140 00:19:20,541 --> 00:19:24,125 Mutta mitä enemmän kyselin, sitä enemmän aloin uskoa siihen. 141 00:19:25,333 --> 00:19:28,250 Vanhat matkustustiedot. Paikalliset tiedot. 142 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 Olisi pitänyt antaa sen olla, mutta... 143 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 Suhde johti lapseen. 144 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 Mahdotonta. 145 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 Siksi olemme täällä. 146 00:19:47,375 --> 00:19:49,249 Yksinkertaisesti sanottuna - 147 00:19:49,250 --> 00:19:53,958 se, mitä tuo lapsi peri, kiinnostaa kaappaajiamme. 148 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 Tämänkö avulla löydät pedon? 149 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 En varsinaisesti. 150 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 Sukuni arkistot ovat valaisseet monia kaupungin mysteerejä. 151 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Upseeri. - Kenraali. 152 00:20:32,791 --> 00:20:35,458 Eräs mysteeri kiinnitti huomioni. 153 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 Arvostetun akatemian alkemistin erikoinen erottaminen. 154 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Vertaansa vailla. 155 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Rikoksesta ei ole mainintaa. 156 00:20:58,166 --> 00:21:00,374 Se johti toiseen puuttuvaan palapelin palaan, 157 00:21:00,375 --> 00:21:03,166 jonka poissaolo on aina kalvanut mieltäni. 158 00:21:04,208 --> 00:21:05,583 Kuka keksi Hohkan? 159 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Saimme vastauksemme, vai mitä, tohtori Reveck? 160 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Olet hirviö. 161 00:21:21,166 --> 00:21:24,458 Miksi? Miksi teet tämän kaiken? 162 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 Miksi kukaan tekee tekoja, joita muut pitävät sanoinkuvaamattomina? 163 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 Rakkauden takia. 164 00:22:22,000 --> 00:22:24,750 Ehkä toisessa elämässä - 165 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 olisitte olleet ystäviä. 166 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Olen tehnyt kaiken parantaakseni hänet. 167 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 Uskon, että pedolla voi olla viimeinen avain. 168 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Mitä yrität parantaa? 169 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 Kärsimme kaikki siitä. 170 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 Kuolemaa. 171 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 Kuvitelkaa maailma, jonka ei tarvitse enää pelätä sitä. 172 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 Mel. - Järjestän meidät pois täältä. 173 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 Sanotaan, että tämä on jonkinlainen labyrintti. 174 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 Yleensä epäonnistumisilla on seurauksensa. 175 00:23:32,166 --> 00:23:33,749 Kuolettavia. 176 00:23:33,750 --> 00:23:35,541 Ansaitsen tietää totuuden. 177 00:23:36,166 --> 00:23:37,582 Totta kai. 178 00:23:37,583 --> 00:23:40,207 Se saa miettimään, miksi hän salasi tämän sinulta. 179 00:23:40,208 --> 00:23:41,916 Kaikki nämä vuodet. 180 00:23:43,458 --> 00:23:44,875 Jotain tästä uupuu. 181 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 Terve itsesuojeluvaisto, sanoisin. 182 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 Et ole veljeni. 183 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Kuka sinä olet? Mitä olet tehnyt Kinolle? 184 00:24:38,500 --> 00:24:41,416 Odotimme häneltä paljon. 185 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 Ensin vaikutti uskottavalta, että hän saattoi olla se lapsi. 186 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 Mutta sitten äitisi - 187 00:24:50,166 --> 00:24:53,000 johdatti meidät luoksesi. Sisko. 188 00:26:39,541 --> 00:26:40,375 Mitä nyt? 189 00:26:41,375 --> 00:26:42,708 Viesti Vanderilta. 190 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 Silcolle. 191 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 "Silco, olen etsinyt kaikkialta, mutta..." 192 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 On selvää, ettet halua tulla löydetyksi. 193 00:26:58,291 --> 00:27:01,416 Olen surkea tässä. Olen pahoillani. 194 00:27:01,958 --> 00:27:04,999 Kun hän kuoli, menetin malttini. 195 00:27:05,000 --> 00:27:08,249 Sanoin itselleni, että tein sen yhteisen hyvän vuoksi. 196 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 Että ansaitsit sen. 197 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 Mutta tahrasimme molemmat kätemme. 198 00:27:13,625 --> 00:27:16,083 Tiedät, mistä minut löytää. 199 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Rakkoja ja rotkoja. 200 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 V. 201 00:27:21,791 --> 00:27:25,916 Jos hän olisi löytänyt tämän, kaikki olisi voinut olla toisin. 202 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 Meidän on päästävä täältä. 203 00:28:35,166 --> 00:28:36,707 Se on hän. Se on Vander. 204 00:28:36,708 --> 00:28:38,832 Tuo ei ole Vander. - On se. 205 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Jokin sai hänet kiihtymään. 206 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 Ei, Vander. 207 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Minä tässä! 208 00:29:02,458 --> 00:29:05,291 Hän tappaa sinut. - Älä satuta häntä. 209 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Hark. 210 00:29:58,625 --> 00:30:02,666 Vi, hän se on. Sinun on uskottava minua. 211 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 Vander! 212 00:30:28,916 --> 00:30:30,333 Mitä me juhlimme? 213 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 Eikö leidi saa olla tutun laulun tuulella? 214 00:30:35,916 --> 00:30:38,750 Ei tämä leidi eikä tämä laulu. 215 00:31:01,833 --> 00:31:05,665 Tänä iltana näiden kahden tollon keksimästä älyttömästä juonesta - 216 00:31:05,666 --> 00:31:10,750 muuttaa kostea halkeama maassa kukoistavaksi, terveeksi yhteisöksi, 217 00:31:11,416 --> 00:31:12,540 tuli todellisuutta. 218 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 Tänä iltanako? 219 00:31:14,500 --> 00:31:16,291 Kuulitko, Tollo Kaksi? 220 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 Me teimme sen. Tämä oli tässä. 221 00:31:19,708 --> 00:31:21,541 Olet erehtynyt. 222 00:31:22,083 --> 00:31:23,457 Olen Tollo Yksi. 223 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 Paljastusten ilta. 224 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 Olen paksuna. 225 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 Tyttö. - Mistä tiedät? 226 00:31:47,833 --> 00:31:49,415 Se ei kuulunut suunnitelmaani, 227 00:31:49,416 --> 00:31:52,833 mutta sitä se kai on, kun elää viikosta toiseen. 228 00:31:53,416 --> 00:31:56,166 Mitä Connol sanoi? - En ole kertonut hänelle. 229 00:31:56,875 --> 00:31:58,166 Kerään rohkeutta. 230 00:32:02,041 --> 00:32:03,832 En tiedä mitään lapsista. 231 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 Hikoilen, kun olen yksin lapsen kanssa. 232 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 Sinusta tulee hyvä äiti. 233 00:32:09,416 --> 00:32:12,333 Ole hiljaa. En ole valmis siihen. 234 00:32:12,916 --> 00:32:18,499 Yritin keksiä nimeä, ja tajusin, että tämä yksi sana - 235 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 on päätös, jonka kanssa hän elää koko elämänsä. 236 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 En voi suojella häntä kaikelta paskalta täällä, 237 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 ja samalla oppia olemaan vanhempi. 238 00:32:31,875 --> 00:32:35,250 Sitten tajusin, ettei minun tarvitse. 239 00:32:36,333 --> 00:32:37,249 Miksi? 240 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 Koska heti kun kerroin sinulle, sain sinut koukkuun. 241 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Te kaksi selvitätte tämän Zaun-jutun. 242 00:32:44,333 --> 00:32:48,083 En välitä, vaikka se pitäisi kaivaa rotkoista rakkojen peitossa. 243 00:32:48,625 --> 00:32:51,833 Et saa enää epäonnistua. Tytön vuoksi. 244 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Minun vuokseni. 245 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 Mitä järkeä siinä on, jos emme saa kasvatettua paria nilkanpurijaa? 246 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 Zaunille sitten. 247 00:33:03,500 --> 00:33:07,416 Rakkoja ja rotkoja. 248 00:33:13,791 --> 00:33:15,791 Olen aina pitänyt Violet-nimestä. 249 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Mitä odotat? 250 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Hän on sinunkin isäsi. 251 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 252 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Mitä teet täällä? 253 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 Jayce. 254 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 Voisin kysyä samaa. 255 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 Miten voit kävellä? 256 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 Kuka voisi parantaa niin rikkinäisen olennon? 257 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 Haluatko puhua hänelle? 258 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Jayce. 259 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Pelkäsin, etten saisi enää tilaisuutta puhua kanssasi. 260 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Viktor. 261 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Haluaisin puhua kasvotusten. 262 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 Mutta töitä on niin paljon. 263 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 Miten teet tämän? 264 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 Tämä taitaa olla enemmän kuin mihin jäimme. 265 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 Onko Salo yhä siellä? 266 00:37:04,791 --> 00:37:06,374 Missä muuallakaan olisin? 267 00:37:06,375 --> 00:37:07,832 Vannon sinulle, 268 00:37:07,833 --> 00:37:11,457 että kaikki keskustelunne pidetään täysin luottamuksellisina. 269 00:37:11,458 --> 00:37:14,541 Olen kaiken velkaa Viktorille. 270 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 Hyvin ystävällistä, Salo. 271 00:37:20,291 --> 00:37:24,750 Minulla on paljon läpimurtoja jaettavana kanssasi, Jayce. 272 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Luulin, että jätit Hextechin. 273 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 Ja minut. 274 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 Tunteet sumensivat minut. 275 00:37:35,208 --> 00:37:37,665 Tule käymään luonani. 276 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 Katso, mitä olen saavuttanut. 277 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 Olen auttanut niin monia. 278 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 Annoitko Hextechin kansalle? 279 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 Kuten aina lupasimme. 280 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Viktor on tehnyt ihmeitä. 281 00:38:06,833 --> 00:38:10,040 Hextech ei ole ihme. Se on kirous. 282 00:38:10,041 --> 00:38:12,000 Meidän on lopetettava se, Viktor. 283 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 Meidän on pakko. 284 00:38:16,083 --> 00:38:17,541 Vaikutat erilaiselta. 285 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 Jotain tapahtui. 286 00:38:23,166 --> 00:38:24,875 Nyt näen sen. 287 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 Sinäkin olet koskettanut mystiikkaa. 288 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Mielesi kärsi. 289 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Jos suot anteeksi, 290 00:38:43,125 --> 00:38:44,666 minun on palattava hänen luokseen. 291 00:38:49,666 --> 00:38:50,999 En voi antaa sinun lähteä. 292 00:38:51,000 --> 00:38:54,666 Olen pahoillani, että tunnet noin. - Niin minäkin. 293 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Tekstitys: Aaron Laakso