1
00:00:17,291 --> 00:00:18,832
Leute, da ist er,
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,332
der Champion im Schmetterlingsgewicht
der Piltover-Boxliga,
3
00:00:22,333 --> 00:00:25,875
Gustove "Stahlkiefer" Jowler.
4
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
Siehst gut aus, Schwester.
5
00:02:51,041 --> 00:02:52,333
Warte, nur...
6
00:02:58,208 --> 00:03:01,708
Ich will nichts mehr von dir hören.
7
00:03:04,416 --> 00:03:05,249
Es ist Vander.
8
00:03:05,250 --> 00:03:08,583
Ich falle nicht wieder
auf deine Tricks rein.
9
00:03:10,583 --> 00:03:11,416
Er ist...
10
00:03:12,083 --> 00:03:13,208
am Leben.
11
00:03:17,125 --> 00:03:19,791
Wir wissen beide, dass das Blödsinn ist.
12
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
Er braucht unsere Hilfe.
13
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
Ich kann es beweisen.
14
00:05:54,375 --> 00:05:57,125
Monatelange friedenserhaltende Besetzung.
15
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Unzählige Operationen.
16
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
Ozeane aus Schweiß und Tränen.
17
00:06:04,791 --> 00:06:08,958
Ich dachte, es wäre endlich das Ende
von Zhauns perversen Abscheulichkeiten.
18
00:06:11,250 --> 00:06:12,666
Wie dumm war ich?
19
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
Die Bestie war hinter dir her.
20
00:06:16,916 --> 00:06:18,833
Sie wurde von dir herbeigerufen.
21
00:06:20,166 --> 00:06:21,749
Meiner Erfahrung nach
22
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
antworten nur Schuldige
mit Schweigen auf Anschuldigungen.
23
00:06:25,833 --> 00:06:27,665
Meiner Erfahrung nach
24
00:06:27,666 --> 00:06:29,875
ist niemand an der Macht unschuldig.
25
00:06:30,416 --> 00:06:32,790
Es gibt Zellen tief in diesem Gefängnis,
26
00:06:32,791 --> 00:06:34,374
ohne Licht,
27
00:06:34,375 --> 00:06:37,499
ohne frische Luft und ohne alle
menschlichen Grundbedürfnisse,
28
00:06:37,500 --> 00:06:40,665
deren Benutzung
ich bis jetzt verboten habe.
29
00:06:40,666 --> 00:06:42,207
Wenn du den Rest deiner Tage
30
00:06:42,208 --> 00:06:46,125
nicht in so einer Einrichtung verbringen
willst, hast du eine Möglichkeit.
31
00:06:57,708 --> 00:07:01,958
Sag uns alles, was wir wissen müssen,
um diese Bestie zu jagen.
32
00:07:03,541 --> 00:07:05,333
Deine Jugend verrät dich.
33
00:07:05,916 --> 00:07:08,290
Geduld ist ein Produkt des Alters.
34
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Und beides besitze ich im Überfluss.
35
00:07:12,458 --> 00:07:15,457
Das ist deine letzte Chance.
36
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Sag mir, was du geplant hast.
37
00:07:18,458 --> 00:07:21,875
Was hatte Jinx damit zu tun?
38
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
Du wirst hier drin verrotten.
39
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Elora?
40
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Die Schwarze Rose.
41
00:09:06,833 --> 00:09:09,624
Ich hoffe, dieses Quartier gefällt dir.
42
00:09:09,625 --> 00:09:13,041
Du hast noch nicht
auf meine Versetzungsanfrage geantwortet.
43
00:09:13,583 --> 00:09:14,458
Wer ist da?
44
00:09:15,958 --> 00:09:18,165
Ich weiß es nicht mehr.
45
00:09:18,166 --> 00:09:22,333
Unsere Gastgeber haben eine Art,
einen zu verwirren.
46
00:09:26,291 --> 00:09:27,708
Sie töteten meinen Freund.
47
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
Elora war da.
48
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
Und dann...
49
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Elora.
50
00:09:38,958 --> 00:09:40,457
Die Verwalter der alten Welt
51
00:09:40,458 --> 00:09:44,166
sind darauf bedacht,
einen Einblick in ihre Macht zu gewähren.
52
00:09:46,375 --> 00:09:47,875
Was ist das für ein Ort?
53
00:09:49,708 --> 00:09:51,000
Soweit ich das sehe,
54
00:09:51,625 --> 00:09:53,207
ein Oculorum.
55
00:09:53,208 --> 00:09:54,874
Der Legende nach
56
00:09:54,875 --> 00:09:59,416
bauten die Alten spezielle Kammern,
um falsche Propheten wegzusperren.
57
00:10:01,208 --> 00:10:03,540
Für mich sind das nur schicke Gruben,
58
00:10:03,541 --> 00:10:06,416
in die Pfauenprinzen ihre Freunde werfen.
59
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
Pfauenprinzen?
60
00:10:09,625 --> 00:10:12,624
Tut mir leid, nur ein alter Familienwitz.
61
00:10:12,625 --> 00:10:16,707
Die Art Herrscher
mit künstlerischem Flair.
62
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
Tritt ins Licht.
63
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Kino?
64
00:10:45,583 --> 00:10:46,916
Ich bin's, Bruder.
65
00:10:47,541 --> 00:10:48,458
Mel.
66
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Mel.
67
00:10:52,583 --> 00:10:53,708
Du bist groß geworden.
68
00:10:55,208 --> 00:10:57,208
Ich hoffte, sie holen dich nie.
69
00:11:47,791 --> 00:11:50,333
Hier habe ich ihn verloren.
70
00:12:14,625 --> 00:12:15,457
Cool, was?
71
00:12:15,458 --> 00:12:17,291
Nicht mal giftig.
72
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
Ziemlich sicher.
73
00:12:30,208 --> 00:12:32,749
Warum sollte Vander hier unten sein?
74
00:12:32,750 --> 00:12:34,290
Keine Ahnung.
75
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
Frag ihn selbst.
76
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
Wann gibst du zu,
dass das nur eine deiner Fantasien ist?
77
00:12:41,125 --> 00:12:44,249
Oder soll das Kind nicht wissen,
wie wahnhaft du bist?
78
00:12:44,250 --> 00:12:46,249
Sie war nicht immer so.
79
00:12:46,250 --> 00:12:50,500
Sie war mal ziemlich cool,
bevor ich sie fertiggemacht habe.
80
00:12:51,416 --> 00:12:52,665
Siehst du, was ich meine?
81
00:12:52,666 --> 00:12:53,875
Wahnhaft.
82
00:12:57,125 --> 00:12:59,290
Ich wünschte,
ich hätte es mir nur eingebildet,
83
00:12:59,291 --> 00:13:02,749
dass du dich mit Piltie-Schlägern
verbündet hast, die Mom und Dad töteten.
84
00:13:02,750 --> 00:13:06,207
Wenigstens mussten sie nie den Psycho
sehen, zu dem ihre Tochter wurde.
85
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
Welche?
86
00:13:08,416 --> 00:13:09,790
Wach auf, Schwester.
87
00:13:09,791 --> 00:13:10,999
Ich bin eine Heldin.
88
00:13:11,000 --> 00:13:13,415
Ich habe halb Zhaun aus Stillwater geholt,
89
00:13:13,416 --> 00:13:16,332
während du bewusstlos
in einem Becher lagst.
90
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Geh weiter,
bevor ich dir wieder in den Arsch trete.
91
00:13:20,791 --> 00:13:22,874
Du würdest keine Sekunde überleben,
92
00:13:22,875 --> 00:13:26,874
ohne deine hässlichen Spielereien
und feigen Tricks.
93
00:13:26,875 --> 00:13:29,457
Was ist mit den überdesignten Fäustlingen,
94
00:13:29,458 --> 00:13:31,625
die du nicht selbst gebaut hast?
95
00:13:36,500 --> 00:13:38,541
Denkst du, ich brauche die, um...?
96
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Da. Eine Sekunde.
97
00:13:51,083 --> 00:13:52,957
Letzte Chance, sich zu ergeben.
98
00:13:52,958 --> 00:13:55,125
Nur zu, du und deine fetten Hände.
99
00:14:16,250 --> 00:14:17,208
Hey, Kleine.
100
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Hast du deine Eingeweide noch?
101
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Aber lass uns nicht im Stich.
102
00:14:48,958 --> 00:14:50,541
Warum hast du mich geholt?
103
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
Du brauchst meine Hilfe nicht.
104
00:14:55,458 --> 00:14:57,041
Schon lange nicht mehr.
105
00:15:00,083 --> 00:15:03,040
Als Vander uns das letzte Mal brauchte,
versuchten wir es allein,
106
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
und nichts war mehr, wie es war.
107
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Also...
108
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
Vielleicht ist das ein Neuanfang.
109
00:15:14,583 --> 00:15:15,791
Außerdem
110
00:15:16,500 --> 00:15:17,916
ist er auch dein Vater.
111
00:15:37,083 --> 00:15:38,833
Ich habe dich erwartet.
112
00:15:39,500 --> 00:15:41,415
Selbstbewusst, was?
113
00:15:41,416 --> 00:15:43,332
Es ist immer derselbe Blick.
114
00:15:43,333 --> 00:15:45,166
Wenn man eine Waffe begehrt.
115
00:15:46,458 --> 00:15:49,791
Ich habe Kämpfe von den Blutklippen
bis zur Dalamor-Ebene bestritten.
116
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
Ich sah noch nie eine so wilde Bestie.
117
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
Keine Bestie ist grausamer als der Mensch.
118
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
Ich hoffe, du hast Bedingungen.
119
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
Du wirst mir dienen.
120
00:16:07,458 --> 00:16:09,457
Meine Feinde werden deine sein.
121
00:16:09,458 --> 00:16:11,499
Deine Waffen werden mir gehören.
122
00:16:11,500 --> 00:16:14,707
Im Gegenzug werde ich dich
mit allem versorgen, was du brauchst.
123
00:16:14,708 --> 00:16:17,457
Du wirst wie ein geschätzter
Berater behandelt werden.
124
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
Aber ich verlange absolute Loyalität.
125
00:16:27,541 --> 00:16:29,332
Stell das nicht auf die Probe,
126
00:16:29,333 --> 00:16:32,416
sonst wirst du dich
nach Caitlyns Kerkern sehnen.
127
00:16:34,083 --> 00:16:36,375
Du weißt schon, was ich will.
128
00:16:37,291 --> 00:16:38,999
Er ist kein Monster.
129
00:16:39,000 --> 00:16:40,707
Er war mal ein Mann.
130
00:16:40,708 --> 00:16:42,583
Und hoch angesehen.
131
00:16:44,375 --> 00:16:46,333
Opfer einer großen Tragödie.
132
00:16:54,291 --> 00:16:56,291
Er hatte einen wilden Lebenswillen.
133
00:16:57,208 --> 00:16:59,208
Eine unglaubliche Schmerztoleranz.
134
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Mit ihm
135
00:17:02,666 --> 00:17:06,291
konnte ich Dinge erreichen, die mit keinem
anderen möglich gewesen wären.
136
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Aber den Verstand...
137
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
Den konnte ich nicht wiederherstellen.
138
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Der Mann, für immer verloren
im Inneren der Bestie,
139
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
nur vom Geruch von Blut getrieben.
140
00:17:29,666 --> 00:17:31,166
Zumindest dachte ich das.
141
00:17:33,083 --> 00:17:36,416
Es scheint, als hätte ich noch nicht
den richtigen Katalysator gefunden.
142
00:17:44,958 --> 00:17:46,833
Auf Blutblasen und Basalt.
143
00:18:04,500 --> 00:18:06,916
Es gab eine Beerdigung für dich in Noxus.
144
00:18:08,250 --> 00:18:10,291
Gab Mutter eine Statue in Auftrag?
145
00:18:12,000 --> 00:18:14,249
Ich habe in Piltover Riten abgehalten.
146
00:18:14,250 --> 00:18:15,875
Sie glaubt, du bist tot.
147
00:18:16,416 --> 00:18:18,958
Ich enttäusche sie gerne.
148
00:18:33,833 --> 00:18:35,708
Woher wusstest du davon?
149
00:18:36,541 --> 00:18:37,500
Ich weiß nicht.
150
00:18:38,375 --> 00:18:39,625
Ich fühlte mich...
151
00:18:40,541 --> 00:18:42,375
Es ist wie eine Art Puzzle.
152
00:18:47,916 --> 00:18:49,749
Kino, was ist mit dir passiert?
153
00:18:49,750 --> 00:18:51,333
Wie kamst du hierher?
154
00:18:51,916 --> 00:18:53,291
Sie hat es dir nicht gesagt.
155
00:18:57,916 --> 00:19:02,874
Nach ein paar Runden
mit dubiosen Adligen in Basilich
156
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
hörte ich seltsame Gerüchte über Mutter.
157
00:19:06,375 --> 00:19:08,415
Anders als die üblichen.
158
00:19:08,416 --> 00:19:10,999
Sie sagten, vor vielen Jahren
159
00:19:11,000 --> 00:19:13,458
kam sie durch ihre Heimatstadt und...
160
00:19:15,166 --> 00:19:16,208
verliebte sich.
161
00:19:17,416 --> 00:19:19,083
Das ist nicht unsere Mutter.
162
00:19:19,500 --> 00:19:20,540
In der Tat.
163
00:19:20,541 --> 00:19:24,125
Aber je mehr ich nachfragte,
desto mehr glaubte ich es.
164
00:19:25,125 --> 00:19:26,457
Die alten Reisebücher.
165
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
Die lokalen Konten.
166
00:19:30,333 --> 00:19:32,416
Ich hätte es lassen sollen, aber...
167
00:19:34,166 --> 00:19:36,125
Die Affäre führte zu einem Kind.
168
00:19:40,708 --> 00:19:41,916
Das ist unmöglich.
169
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
Deshalb sind wir hier.
170
00:19:47,375 --> 00:19:48,333
Einfach gesagt,
171
00:19:49,333 --> 00:19:53,958
was immer das Kind geerbt hat, ist
von großem Interesse für unsere Entführer.
172
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
So kannst du deine Bestie
ausfindig machen?
173
00:20:13,166 --> 00:20:15,208
Nicht ganz.
174
00:20:22,833 --> 00:20:24,832
Meine Familienarchive haben Licht
175
00:20:24,833 --> 00:20:26,875
in viele Geheimnisse
dieser Stadt gebracht.
176
00:20:28,041 --> 00:20:29,291
Commander.
177
00:20:29,875 --> 00:20:31,000
General.
178
00:20:32,791 --> 00:20:35,625
Ein solches Rätsel
erregte meine Aufmerksamkeit.
179
00:20:36,750 --> 00:20:40,333
Die seltsame Entlassung
eines verehrten Akademie-Alchemisten.
180
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Beispiellos, soweit ich weiß.
181
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Und sein Verbrechen wird nicht erwähnt.
182
00:20:58,083 --> 00:21:00,374
Das führte
zu einem weiteren fehlenden Puzzleteil,
183
00:21:00,375 --> 00:21:03,166
dessen Abwesenheit mich
immer beschäftigt hat.
184
00:21:04,208 --> 00:21:05,791
Wer hat Schimmer erfunden?
185
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Jetzt haben wir unsere Antwort,
nicht wahr, Dr. Reveck?
186
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Du bist ein Monster.
187
00:21:21,166 --> 00:21:22,291
Warum?
188
00:21:22,875 --> 00:21:24,458
Warum tust du das alles?
189
00:21:33,125 --> 00:21:36,958
Warum begeht jemand Taten,
die andere für unaussprechlich halten?
190
00:21:41,500 --> 00:21:42,583
Aus Liebe.
191
00:22:22,000 --> 00:22:23,124
Vielleicht
192
00:22:23,125 --> 00:22:25,208
wärt ihr in einem anderen Leben...
193
00:22:26,250 --> 00:22:28,083
Freunde geworden.
194
00:22:29,750 --> 00:22:32,708
Alles, was ich getan habe,
war, um sie zu heilen.
195
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
Die Bestie
könnte der letzte Schlüssel sein.
196
00:22:41,666 --> 00:22:44,416
Was genau versuchst du zu heilen?
197
00:22:47,333 --> 00:22:49,250
Darunter leiden wir alle.
198
00:22:52,708 --> 00:22:53,541
Der Tod.
199
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
Stell dir eine Welt vor,
die ihn nicht mehr fürchten muss.
200
00:23:02,166 --> 00:23:04,166
- Mel.
- Ich hole uns hier raus.
201
00:23:24,750 --> 00:23:28,124
Sagen wir,
das ist ein schmutziges Labyrinth.
202
00:23:28,125 --> 00:23:32,165
Normal gibt es Konsequenzen für jemanden,
der diese Tests nicht besteht.
203
00:23:32,166 --> 00:23:33,749
Tödliche Konsequenzen.
204
00:23:33,750 --> 00:23:35,541
Ich verdiene die Wahrheit.
205
00:23:36,166 --> 00:23:37,582
Natürlich.
206
00:23:37,583 --> 00:23:40,207
Da fragt man sich,
warum sie dir das verschwieg.
207
00:23:40,208 --> 00:23:41,916
All die Jahre?
208
00:23:43,541 --> 00:23:44,875
Ich übersehe etwas.
209
00:23:47,041 --> 00:23:49,708
Einen gesunden Selbsterhaltungstrieb.
210
00:24:02,666 --> 00:24:04,208
Du bist nicht mein Bruder.
211
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
Wer bist du? Was hast du mit Kino gemacht?
212
00:24:38,500 --> 00:24:41,416
Wir hatten so große Hoffnungen
in ihn gesetzt.
213
00:24:42,000 --> 00:24:46,250
Zuerst schien es plausibel,
dass er das Kind sein könnte.
214
00:24:47,000 --> 00:24:48,666
Dann hat uns deine Mutter...
215
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
zu dir geführt.
216
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Schwester.
217
00:26:39,541 --> 00:26:40,375
Was ist das?
218
00:26:41,375 --> 00:26:42,958
Eine Nachricht von Vander.
219
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
An Silco.
220
00:26:51,416 --> 00:26:54,957
"Silco, ich habe überall gesucht, aber..."
221
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Du willst nicht gefunden werden.
222
00:26:58,291 --> 00:27:00,165
Ich bin so schlecht darin.
223
00:27:00,166 --> 00:27:01,416
Es tut mir leid.
224
00:27:01,958 --> 00:27:04,999
Als sie starb, verlor ich den Verstand.
225
00:27:05,000 --> 00:27:08,249
Ich sagte, dass das, was ich dir
antat, dem Allgemeinwohl diente,
226
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
dass du es verdient hast.
227
00:27:10,333 --> 00:27:12,583
Wir hatten beide Dreck an den Händen.
228
00:27:13,625 --> 00:27:16,083
Du weißt, wo du mich findest.
229
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Auf Blutblasen und Basalt.
230
00:27:19,083 --> 00:27:20,125
V.
231
00:27:21,791 --> 00:27:23,166
Wenn er das gefunden hat,
232
00:27:23,833 --> 00:27:25,916
hätte alles anders sein können.
233
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
Wir müssen hier raus.
234
00:28:35,166 --> 00:28:36,707
Er ist es. Es ist Vander.
235
00:28:36,708 --> 00:28:38,832
- Das ist nicht Vander.
- Doch.
236
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Etwas hat ihn aufgebracht.
237
00:28:41,958 --> 00:28:44,249
Nein, Vander, nein.
238
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
Ich bin es.
239
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
Er wird dich töten.
240
00:29:04,291 --> 00:29:05,291
Tu ihm nicht weh.
241
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
Hark.
242
00:29:58,625 --> 00:30:00,540
Vi, er ist es.
243
00:30:00,541 --> 00:30:02,666
Du musst mir glauben.
244
00:30:23,750 --> 00:30:24,833
Vander!
245
00:30:28,916 --> 00:30:30,333
Was ist der Anlass?
246
00:30:31,375 --> 00:30:34,458
Kann eine Dame nicht einfach
Lust auf ein bekanntes Lied haben?
247
00:30:35,916 --> 00:30:38,750
Nicht diese Dame und nicht dieses Lied.
248
00:31:01,833 --> 00:31:05,665
Heute Abend haben diese beiden Deppen
einen verrückten Plan ausgeheckt,
249
00:31:05,666 --> 00:31:10,750
um aus einem feuchten Riss
in der Erde, eine blühende, gesunde
250
00:31:11,416 --> 00:31:12,540
Gemeinschaft zu machen.
251
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
Heute Abend, was?
252
00:31:14,500 --> 00:31:16,291
Hörst du das, Volltrottel zwei?
253
00:31:16,833 --> 00:31:18,958
Wir haben es geschafft. Wir sind fertig.
254
00:31:19,708 --> 00:31:21,541
Da liegst du leider falsch.
255
00:31:22,083 --> 00:31:23,457
Ich bin Volltrottel eins.
256
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
Eine Nacht der Offenbarung.
257
00:31:30,458 --> 00:31:31,458
Ich bin schwanger.
258
00:31:43,916 --> 00:31:46,041
- Ein Mädchen.
- Woher weißt du das?
259
00:31:47,833 --> 00:31:49,415
Es war nicht Teil meines Plans,
260
00:31:49,416 --> 00:31:52,833
aber das ist wohl alles,
wenn man von Woche zu Woche lebt.
261
00:31:53,416 --> 00:31:54,500
Was hat Connol gesagt?
262
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
Hab's ihm nicht gesagt.
263
00:31:56,791 --> 00:31:58,166
Ich brauche erst den Mut.
264
00:32:02,041 --> 00:32:03,832
Ich weiß nichts über Kinder.
265
00:32:03,833 --> 00:32:06,374
Ich komm ins Schwitzen,
wenn ich mit einem allein bin.
266
00:32:06,375 --> 00:32:09,415
Hey, du wirst eine tolle Mutter sein.
267
00:32:09,416 --> 00:32:10,582
Halt die Klappe.
268
00:32:10,583 --> 00:32:12,333
Dafür bin ich noch nicht bereit.
269
00:32:12,916 --> 00:32:18,499
Ich wollte mir einen Namen ausdenken,
und mir wurde klar, dass dieses eine Wort
270
00:32:18,500 --> 00:32:22,208
eine Entscheidung ist,
mit der sie ihr ganzes Leben leben wird.
271
00:32:24,375 --> 00:32:27,082
Ich kann sie nicht vor dem
ganzen Mist hier unten beschützen
272
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
und gleichzeitig lernen,
wie man ein Elternteil ist.
273
00:32:31,875 --> 00:32:34,040
Dann wurde mir klar,
274
00:32:34,041 --> 00:32:35,250
dass ich das nicht muss.
275
00:32:36,333 --> 00:32:37,249
Warum nicht?
276
00:32:37,250 --> 00:32:40,416
Sobald ich es dir gesagt habe,
warst du am Haken.
277
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Ihr beide werdet
die Sache mit Zhaun klären.
278
00:32:44,333 --> 00:32:48,083
Und wenn ihr ihn mit Blasen
aus dem Gestein schnitzen müsst.
279
00:32:48,625 --> 00:32:50,375
Du darfst nicht mehr versagen.
280
00:32:50,916 --> 00:32:51,833
Für sie.
281
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
Für mich.
282
00:32:55,833 --> 00:32:58,833
Was nützt das, wenn wir nicht
ein oder zwei Knöchelbeißer haben?
283
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
Dann auf nach Zhaun.
284
00:33:03,500 --> 00:33:07,416
Auf Blutblasen und Basalt.
285
00:33:13,791 --> 00:33:15,791
Ich mochte den Namen Violet schon immer.
286
00:34:15,458 --> 00:34:16,958
Worauf wartest du?
287
00:34:19,208 --> 00:34:20,708
Er ist auch dein Vater.
288
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Salo?
289
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
Was machst du hier?
290
00:36:11,791 --> 00:36:12,916
Jayce!
291
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
Das könnte ich dich auch fragen.
292
00:36:20,291 --> 00:36:21,666
Wie kannst du laufen?
293
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
Wer könnte
so eine gebrochene Kreatur heilen?
294
00:36:28,041 --> 00:36:30,000
Möchtest du mit ihm sprechen?
295
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Jayce!
296
00:36:37,291 --> 00:36:40,915
Ich hatte befürchtet, nie wieder
die Chance zu haben, mit dir zu sprechen.
297
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Viktor?
298
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
Ich würde es vorziehen,
mich persönlich zu unterhalten.
299
00:36:48,750 --> 00:36:50,875
Aber es gibt noch so viel zu tun.
300
00:36:52,750 --> 00:36:54,125
Wie machst du das?
301
00:36:55,791 --> 00:36:59,250
Das geht über den Punkt hinaus,
an dem wir aufgehört haben.
302
00:37:01,291 --> 00:37:02,833
Ist Salo noch da drin?
303
00:37:04,791 --> 00:37:06,374
Wo sollte ich sonst sein?
304
00:37:06,375 --> 00:37:07,832
Ich schwöre dir,
305
00:37:07,833 --> 00:37:11,457
alles, was du besprichst,
wird streng vertraulich behandelt.
306
00:37:11,458 --> 00:37:12,916
Ich schulde Viktor...
307
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
alles.
308
00:37:16,375 --> 00:37:18,125
Sehr nett, Salo.
309
00:37:20,291 --> 00:37:24,750
Ich habe so viele Durchbrüche
mit dir zu teilen, Jayce.
310
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Ich dachte, du wärst fertig mit Hextech.
311
00:37:29,125 --> 00:37:30,333
Und mit mir.
312
00:37:31,500 --> 00:37:33,583
Ich war von Gefühlen getrübt.
313
00:37:35,208 --> 00:37:37,665
Komm. Besuch mich.
314
00:37:37,666 --> 00:37:39,375
Schau, was ich erreicht habe.
315
00:37:40,083 --> 00:37:41,833
Ich habe so vielen geholfen.
316
00:37:55,625 --> 00:37:57,708
Du hast dem Volk Hextech gegeben?
317
00:37:58,958 --> 00:38:01,833
Wie wir es immer versprochen haben.
318
00:38:03,250 --> 00:38:05,791
Viktor hat wirklich Wunder bewirkt.
319
00:38:06,833 --> 00:38:08,707
Hextech ist kein Wunder.
320
00:38:08,708 --> 00:38:10,040
Es ist ein Fluch.
321
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
Wir müssen es beenden, Viktor.
322
00:38:13,083 --> 00:38:14,208
Wir müssen.
323
00:38:16,083 --> 00:38:17,541
Du wirkst verändert.
324
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
Etwas ist passiert.
325
00:38:23,166 --> 00:38:24,875
Jetzt sehe ich es.
326
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
Auch du hast das Arcane berührt.
327
00:38:29,916 --> 00:38:31,750
Dein Verstand hat gelitten.
328
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Wenn du mich entschuldigst,
329
00:38:43,333 --> 00:38:44,708
ich muss zu ihm zurück.
330
00:38:49,666 --> 00:38:50,999
Ich lass dich nicht gehen.
331
00:38:51,000 --> 00:38:53,499
Es tut mir leid, dass du so empfindest.
332
00:38:53,500 --> 00:38:54,666
Mir auch.
333
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Untertitel von: Julia Kunst