1 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 Leute, da ist er, 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 der Champion im Schmetterlingsgewicht der Piltover-Boxliga, 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,875 Gustove "Stahlkiefer" Jowler. 4 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 Siehst gut aus, Schwester. 5 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 Warte, nur... 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 Ich will nichts mehr von dir hören. 7 00:03:04,416 --> 00:03:05,249 Es ist Vander. 8 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 Ich falle nicht wieder auf deine Tricks rein. 9 00:03:10,583 --> 00:03:11,416 Er ist... 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 am Leben. 11 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Wir wissen beide, dass das Blödsinn ist. 12 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 Er braucht unsere Hilfe. 13 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 Ich kann es beweisen. 14 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Monatelange friedenserhaltende Besetzung. 15 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Unzählige Operationen. 16 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Ozeane aus Schweiß und Tränen. 17 00:06:04,791 --> 00:06:08,958 Ich dachte, es wäre endlich das Ende von Zhauns perversen Abscheulichkeiten. 18 00:06:11,250 --> 00:06:12,666 Wie dumm war ich? 19 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Die Bestie war hinter dir her. 20 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 Sie wurde von dir herbeigerufen. 21 00:06:20,166 --> 00:06:21,749 Meiner Erfahrung nach 22 00:06:21,750 --> 00:06:24,875 antworten nur Schuldige mit Schweigen auf Anschuldigungen. 23 00:06:25,833 --> 00:06:27,665 Meiner Erfahrung nach 24 00:06:27,666 --> 00:06:29,875 ist niemand an der Macht unschuldig. 25 00:06:30,416 --> 00:06:32,790 Es gibt Zellen tief in diesem Gefängnis, 26 00:06:32,791 --> 00:06:34,374 ohne Licht, 27 00:06:34,375 --> 00:06:37,499 ohne frische Luft und ohne alle menschlichen Grundbedürfnisse, 28 00:06:37,500 --> 00:06:40,665 deren Benutzung ich bis jetzt verboten habe. 29 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 Wenn du den Rest deiner Tage 30 00:06:42,208 --> 00:06:46,125 nicht in so einer Einrichtung verbringen willst, hast du eine Möglichkeit. 31 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 Sag uns alles, was wir wissen müssen, um diese Bestie zu jagen. 32 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 Deine Jugend verrät dich. 33 00:07:05,916 --> 00:07:08,290 Geduld ist ein Produkt des Alters. 34 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Und beides besitze ich im Überfluss. 35 00:07:12,458 --> 00:07:15,457 Das ist deine letzte Chance. 36 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Sag mir, was du geplant hast. 37 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 Was hatte Jinx damit zu tun? 38 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 Du wirst hier drin verrotten. 39 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Elora? 40 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Die Schwarze Rose. 41 00:09:06,833 --> 00:09:09,624 Ich hoffe, dieses Quartier gefällt dir. 42 00:09:09,625 --> 00:09:13,041 Du hast noch nicht auf meine Versetzungsanfrage geantwortet. 43 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 Wer ist da? 44 00:09:15,958 --> 00:09:18,165 Ich weiß es nicht mehr. 45 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 Unsere Gastgeber haben eine Art, einen zu verwirren. 46 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 Sie töteten meinen Freund. 47 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Elora war da. 48 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 Und dann... 49 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Elora. 50 00:09:38,958 --> 00:09:40,457 Die Verwalter der alten Welt 51 00:09:40,458 --> 00:09:44,166 sind darauf bedacht, einen Einblick in ihre Macht zu gewähren. 52 00:09:46,375 --> 00:09:47,875 Was ist das für ein Ort? 53 00:09:49,708 --> 00:09:51,000 Soweit ich das sehe, 54 00:09:51,625 --> 00:09:53,207 ein Oculorum. 55 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 Der Legende nach 56 00:09:54,875 --> 00:09:59,416 bauten die Alten spezielle Kammern, um falsche Propheten wegzusperren. 57 00:10:01,208 --> 00:10:03,540 Für mich sind das nur schicke Gruben, 58 00:10:03,541 --> 00:10:06,416 in die Pfauenprinzen ihre Freunde werfen. 59 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Pfauenprinzen? 60 00:10:09,625 --> 00:10:12,624 Tut mir leid, nur ein alter Familienwitz. 61 00:10:12,625 --> 00:10:16,707 Die Art Herrscher mit künstlerischem Flair. 62 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 Tritt ins Licht. 63 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Kino? 64 00:10:45,583 --> 00:10:46,916 Ich bin's, Bruder. 65 00:10:47,541 --> 00:10:48,458 Mel. 66 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Mel. 67 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 Du bist groß geworden. 68 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 Ich hoffte, sie holen dich nie. 69 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 Hier habe ich ihn verloren. 70 00:12:14,625 --> 00:12:15,457 Cool, was? 71 00:12:15,458 --> 00:12:17,291 Nicht mal giftig. 72 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 Ziemlich sicher. 73 00:12:30,208 --> 00:12:32,749 Warum sollte Vander hier unten sein? 74 00:12:32,750 --> 00:12:34,290 Keine Ahnung. 75 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 Frag ihn selbst. 76 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 Wann gibst du zu, dass das nur eine deiner Fantasien ist? 77 00:12:41,125 --> 00:12:44,249 Oder soll das Kind nicht wissen, wie wahnhaft du bist? 78 00:12:44,250 --> 00:12:46,249 Sie war nicht immer so. 79 00:12:46,250 --> 00:12:50,500 Sie war mal ziemlich cool, bevor ich sie fertiggemacht habe. 80 00:12:51,416 --> 00:12:52,665 Siehst du, was ich meine? 81 00:12:52,666 --> 00:12:53,875 Wahnhaft. 82 00:12:57,125 --> 00:12:59,290 Ich wünschte, ich hätte es mir nur eingebildet, 83 00:12:59,291 --> 00:13:02,749 dass du dich mit Piltie-Schlägern verbündet hast, die Mom und Dad töteten. 84 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 Wenigstens mussten sie nie den Psycho sehen, zu dem ihre Tochter wurde. 85 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 Welche? 86 00:13:08,416 --> 00:13:09,790 Wach auf, Schwester. 87 00:13:09,791 --> 00:13:10,999 Ich bin eine Heldin. 88 00:13:11,000 --> 00:13:13,415 Ich habe halb Zhaun aus Stillwater geholt, 89 00:13:13,416 --> 00:13:16,332 während du bewusstlos in einem Becher lagst. 90 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Geh weiter, bevor ich dir wieder in den Arsch trete. 91 00:13:20,791 --> 00:13:22,874 Du würdest keine Sekunde überleben, 92 00:13:22,875 --> 00:13:26,874 ohne deine hässlichen Spielereien und feigen Tricks. 93 00:13:26,875 --> 00:13:29,457 Was ist mit den überdesignten Fäustlingen, 94 00:13:29,458 --> 00:13:31,625 die du nicht selbst gebaut hast? 95 00:13:36,500 --> 00:13:38,541 Denkst du, ich brauche die, um...? 96 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Da. Eine Sekunde. 97 00:13:51,083 --> 00:13:52,957 Letzte Chance, sich zu ergeben. 98 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 Nur zu, du und deine fetten Hände. 99 00:14:16,250 --> 00:14:17,208 Hey, Kleine. 100 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Hast du deine Eingeweide noch? 101 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Aber lass uns nicht im Stich. 102 00:14:48,958 --> 00:14:50,541 Warum hast du mich geholt? 103 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 Du brauchst meine Hilfe nicht. 104 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 Schon lange nicht mehr. 105 00:15:00,083 --> 00:15:03,040 Als Vander uns das letzte Mal brauchte, versuchten wir es allein, 106 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 und nichts war mehr, wie es war. 107 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Also... 108 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 Vielleicht ist das ein Neuanfang. 109 00:15:14,583 --> 00:15:15,791 Außerdem 110 00:15:16,500 --> 00:15:17,916 ist er auch dein Vater. 111 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 Ich habe dich erwartet. 112 00:15:39,500 --> 00:15:41,415 Selbstbewusst, was? 113 00:15:41,416 --> 00:15:43,332 Es ist immer derselbe Blick. 114 00:15:43,333 --> 00:15:45,166 Wenn man eine Waffe begehrt. 115 00:15:46,458 --> 00:15:49,791 Ich habe Kämpfe von den Blutklippen bis zur Dalamor-Ebene bestritten. 116 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 Ich sah noch nie eine so wilde Bestie. 117 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 Keine Bestie ist grausamer als der Mensch. 118 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Ich hoffe, du hast Bedingungen. 119 00:16:05,541 --> 00:16:06,791 Du wirst mir dienen. 120 00:16:07,458 --> 00:16:09,457 Meine Feinde werden deine sein. 121 00:16:09,458 --> 00:16:11,499 Deine Waffen werden mir gehören. 122 00:16:11,500 --> 00:16:14,707 Im Gegenzug werde ich dich mit allem versorgen, was du brauchst. 123 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 Du wirst wie ein geschätzter Berater behandelt werden. 124 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 Aber ich verlange absolute Loyalität. 125 00:16:27,541 --> 00:16:29,332 Stell das nicht auf die Probe, 126 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 sonst wirst du dich nach Caitlyns Kerkern sehnen. 127 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Du weißt schon, was ich will. 128 00:16:37,291 --> 00:16:38,999 Er ist kein Monster. 129 00:16:39,000 --> 00:16:40,707 Er war mal ein Mann. 130 00:16:40,708 --> 00:16:42,583 Und hoch angesehen. 131 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Opfer einer großen Tragödie. 132 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 Er hatte einen wilden Lebenswillen. 133 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 Eine unglaubliche Schmerztoleranz. 134 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Mit ihm 135 00:17:02,666 --> 00:17:06,291 konnte ich Dinge erreichen, die mit keinem anderen möglich gewesen wären. 136 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Aber den Verstand... 137 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Den konnte ich nicht wiederherstellen. 138 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Der Mann, für immer verloren im Inneren der Bestie, 139 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 nur vom Geruch von Blut getrieben. 140 00:17:29,666 --> 00:17:31,166 Zumindest dachte ich das. 141 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 Es scheint, als hätte ich noch nicht den richtigen Katalysator gefunden. 142 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 Auf Blutblasen und Basalt. 143 00:18:04,500 --> 00:18:06,916 Es gab eine Beerdigung für dich in Noxus. 144 00:18:08,250 --> 00:18:10,291 Gab Mutter eine Statue in Auftrag? 145 00:18:12,000 --> 00:18:14,249 Ich habe in Piltover Riten abgehalten. 146 00:18:14,250 --> 00:18:15,875 Sie glaubt, du bist tot. 147 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 Ich enttäusche sie gerne. 148 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 Woher wusstest du davon? 149 00:18:36,541 --> 00:18:37,500 Ich weiß nicht. 150 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 Ich fühlte mich... 151 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 Es ist wie eine Art Puzzle. 152 00:18:47,916 --> 00:18:49,749 Kino, was ist mit dir passiert? 153 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Wie kamst du hierher? 154 00:18:51,916 --> 00:18:53,291 Sie hat es dir nicht gesagt. 155 00:18:57,916 --> 00:19:02,874 Nach ein paar Runden mit dubiosen Adligen in Basilich 156 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 hörte ich seltsame Gerüchte über Mutter. 157 00:19:06,375 --> 00:19:08,415 Anders als die üblichen. 158 00:19:08,416 --> 00:19:10,999 Sie sagten, vor vielen Jahren 159 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 kam sie durch ihre Heimatstadt und... 160 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 verliebte sich. 161 00:19:17,416 --> 00:19:19,083 Das ist nicht unsere Mutter. 162 00:19:19,500 --> 00:19:20,540 In der Tat. 163 00:19:20,541 --> 00:19:24,125 Aber je mehr ich nachfragte, desto mehr glaubte ich es. 164 00:19:25,125 --> 00:19:26,457 Die alten Reisebücher. 165 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 Die lokalen Konten. 166 00:19:30,333 --> 00:19:32,416 Ich hätte es lassen sollen, aber... 167 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 Die Affäre führte zu einem Kind. 168 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 Das ist unmöglich. 169 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 Deshalb sind wir hier. 170 00:19:47,375 --> 00:19:48,333 Einfach gesagt, 171 00:19:49,333 --> 00:19:53,958 was immer das Kind geerbt hat, ist von großem Interesse für unsere Entführer. 172 00:20:10,041 --> 00:20:12,583 So kannst du deine Bestie ausfindig machen? 173 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 Nicht ganz. 174 00:20:22,833 --> 00:20:24,832 Meine Familienarchive haben Licht 175 00:20:24,833 --> 00:20:26,875 in viele Geheimnisse dieser Stadt gebracht. 176 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 Commander. 177 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 General. 178 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Ein solches Rätsel erregte meine Aufmerksamkeit. 179 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 Die seltsame Entlassung eines verehrten Akademie-Alchemisten. 180 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Beispiellos, soweit ich weiß. 181 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Und sein Verbrechen wird nicht erwähnt. 182 00:20:58,083 --> 00:21:00,374 Das führte zu einem weiteren fehlenden Puzzleteil, 183 00:21:00,375 --> 00:21:03,166 dessen Abwesenheit mich immer beschäftigt hat. 184 00:21:04,208 --> 00:21:05,791 Wer hat Schimmer erfunden? 185 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Jetzt haben wir unsere Antwort, nicht wahr, Dr. Reveck? 186 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Du bist ein Monster. 187 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Warum? 188 00:21:22,875 --> 00:21:24,458 Warum tust du das alles? 189 00:21:33,125 --> 00:21:36,958 Warum begeht jemand Taten, die andere für unaussprechlich halten? 190 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 Aus Liebe. 191 00:22:22,000 --> 00:22:23,124 Vielleicht 192 00:22:23,125 --> 00:22:25,208 wärt ihr in einem anderen Leben... 193 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 Freunde geworden. 194 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Alles, was ich getan habe, war, um sie zu heilen. 195 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 Die Bestie könnte der letzte Schlüssel sein. 196 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Was genau versuchst du zu heilen? 197 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 Darunter leiden wir alle. 198 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 Der Tod. 199 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 Stell dir eine Welt vor, die ihn nicht mehr fürchten muss. 200 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 - Mel. - Ich hole uns hier raus. 201 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 Sagen wir, das ist ein schmutziges Labyrinth. 202 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 Normal gibt es Konsequenzen für jemanden, der diese Tests nicht besteht. 203 00:23:32,166 --> 00:23:33,749 Tödliche Konsequenzen. 204 00:23:33,750 --> 00:23:35,541 Ich verdiene die Wahrheit. 205 00:23:36,166 --> 00:23:37,582 Natürlich. 206 00:23:37,583 --> 00:23:40,207 Da fragt man sich, warum sie dir das verschwieg. 207 00:23:40,208 --> 00:23:41,916 All die Jahre? 208 00:23:43,541 --> 00:23:44,875 Ich übersehe etwas. 209 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 Einen gesunden Selbsterhaltungstrieb. 210 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 Du bist nicht mein Bruder. 211 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Wer bist du? Was hast du mit Kino gemacht? 212 00:24:38,500 --> 00:24:41,416 Wir hatten so große Hoffnungen in ihn gesetzt. 213 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 Zuerst schien es plausibel, dass er das Kind sein könnte. 214 00:24:47,000 --> 00:24:48,666 Dann hat uns deine Mutter... 215 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 zu dir geführt. 216 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Schwester. 217 00:26:39,541 --> 00:26:40,375 Was ist das? 218 00:26:41,375 --> 00:26:42,958 Eine Nachricht von Vander. 219 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 An Silco. 220 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 "Silco, ich habe überall gesucht, aber..." 221 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Du willst nicht gefunden werden. 222 00:26:58,291 --> 00:27:00,165 Ich bin so schlecht darin. 223 00:27:00,166 --> 00:27:01,416 Es tut mir leid. 224 00:27:01,958 --> 00:27:04,999 Als sie starb, verlor ich den Verstand. 225 00:27:05,000 --> 00:27:08,249 Ich sagte, dass das, was ich dir antat, dem Allgemeinwohl diente, 226 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 dass du es verdient hast. 227 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 Wir hatten beide Dreck an den Händen. 228 00:27:13,625 --> 00:27:16,083 Du weißt, wo du mich findest. 229 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Auf Blutblasen und Basalt. 230 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 V. 231 00:27:21,791 --> 00:27:23,166 Wenn er das gefunden hat, 232 00:27:23,833 --> 00:27:25,916 hätte alles anders sein können. 233 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 Wir müssen hier raus. 234 00:28:35,166 --> 00:28:36,707 Er ist es. Es ist Vander. 235 00:28:36,708 --> 00:28:38,832 - Das ist nicht Vander. - Doch. 236 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Etwas hat ihn aufgebracht. 237 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 Nein, Vander, nein. 238 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Ich bin es. 239 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Er wird dich töten. 240 00:29:04,291 --> 00:29:05,291 Tu ihm nicht weh. 241 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Hark. 242 00:29:58,625 --> 00:30:00,540 Vi, er ist es. 243 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 Du musst mir glauben. 244 00:30:23,750 --> 00:30:24,833 Vander! 245 00:30:28,916 --> 00:30:30,333 Was ist der Anlass? 246 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 Kann eine Dame nicht einfach Lust auf ein bekanntes Lied haben? 247 00:30:35,916 --> 00:30:38,750 Nicht diese Dame und nicht dieses Lied. 248 00:31:01,833 --> 00:31:05,665 Heute Abend haben diese beiden Deppen einen verrückten Plan ausgeheckt, 249 00:31:05,666 --> 00:31:10,750 um aus einem feuchten Riss in der Erde, eine blühende, gesunde 250 00:31:11,416 --> 00:31:12,540 Gemeinschaft zu machen. 251 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 Heute Abend, was? 252 00:31:14,500 --> 00:31:16,291 Hörst du das, Volltrottel zwei? 253 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 Wir haben es geschafft. Wir sind fertig. 254 00:31:19,708 --> 00:31:21,541 Da liegst du leider falsch. 255 00:31:22,083 --> 00:31:23,457 Ich bin Volltrottel eins. 256 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 Eine Nacht der Offenbarung. 257 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 Ich bin schwanger. 258 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 - Ein Mädchen. - Woher weißt du das? 259 00:31:47,833 --> 00:31:49,415 Es war nicht Teil meines Plans, 260 00:31:49,416 --> 00:31:52,833 aber das ist wohl alles, wenn man von Woche zu Woche lebt. 261 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Was hat Connol gesagt? 262 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 Hab's ihm nicht gesagt. 263 00:31:56,791 --> 00:31:58,166 Ich brauche erst den Mut. 264 00:32:02,041 --> 00:32:03,832 Ich weiß nichts über Kinder. 265 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 Ich komm ins Schwitzen, wenn ich mit einem allein bin. 266 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 Hey, du wirst eine tolle Mutter sein. 267 00:32:09,416 --> 00:32:10,582 Halt die Klappe. 268 00:32:10,583 --> 00:32:12,333 Dafür bin ich noch nicht bereit. 269 00:32:12,916 --> 00:32:18,499 Ich wollte mir einen Namen ausdenken, und mir wurde klar, dass dieses eine Wort 270 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 eine Entscheidung ist, mit der sie ihr ganzes Leben leben wird. 271 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 Ich kann sie nicht vor dem ganzen Mist hier unten beschützen 272 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 und gleichzeitig lernen, wie man ein Elternteil ist. 273 00:32:31,875 --> 00:32:34,040 Dann wurde mir klar, 274 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 dass ich das nicht muss. 275 00:32:36,333 --> 00:32:37,249 Warum nicht? 276 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 Sobald ich es dir gesagt habe, warst du am Haken. 277 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Ihr beide werdet die Sache mit Zhaun klären. 278 00:32:44,333 --> 00:32:48,083 Und wenn ihr ihn mit Blasen aus dem Gestein schnitzen müsst. 279 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Du darfst nicht mehr versagen. 280 00:32:50,916 --> 00:32:51,833 Für sie. 281 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Für mich. 282 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 Was nützt das, wenn wir nicht ein oder zwei Knöchelbeißer haben? 283 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 Dann auf nach Zhaun. 284 00:33:03,500 --> 00:33:07,416 Auf Blutblasen und Basalt. 285 00:33:13,791 --> 00:33:15,791 Ich mochte den Namen Violet schon immer. 286 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Worauf wartest du? 287 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Er ist auch dein Vater. 288 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 289 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Was machst du hier? 290 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 Jayce! 291 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 Das könnte ich dich auch fragen. 292 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 Wie kannst du laufen? 293 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 Wer könnte so eine gebrochene Kreatur heilen? 294 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 Möchtest du mit ihm sprechen? 295 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Jayce! 296 00:36:37,291 --> 00:36:40,915 Ich hatte befürchtet, nie wieder die Chance zu haben, mit dir zu sprechen. 297 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Viktor? 298 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Ich würde es vorziehen, mich persönlich zu unterhalten. 299 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 Aber es gibt noch so viel zu tun. 300 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 Wie machst du das? 301 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 Das geht über den Punkt hinaus, an dem wir aufgehört haben. 302 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 Ist Salo noch da drin? 303 00:37:04,791 --> 00:37:06,374 Wo sollte ich sonst sein? 304 00:37:06,375 --> 00:37:07,832 Ich schwöre dir, 305 00:37:07,833 --> 00:37:11,457 alles, was du besprichst, wird streng vertraulich behandelt. 306 00:37:11,458 --> 00:37:12,916 Ich schulde Viktor... 307 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 alles. 308 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 Sehr nett, Salo. 309 00:37:20,291 --> 00:37:24,750 Ich habe so viele Durchbrüche mit dir zu teilen, Jayce. 310 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Ich dachte, du wärst fertig mit Hextech. 311 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 Und mit mir. 312 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 Ich war von Gefühlen getrübt. 313 00:37:35,208 --> 00:37:37,665 Komm. Besuch mich. 314 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 Schau, was ich erreicht habe. 315 00:37:40,083 --> 00:37:41,833 Ich habe so vielen geholfen. 316 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 Du hast dem Volk Hextech gegeben? 317 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 Wie wir es immer versprochen haben. 318 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Viktor hat wirklich Wunder bewirkt. 319 00:38:06,833 --> 00:38:08,707 Hextech ist kein Wunder. 320 00:38:08,708 --> 00:38:10,040 Es ist ein Fluch. 321 00:38:10,041 --> 00:38:12,000 Wir müssen es beenden, Viktor. 322 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 Wir müssen. 323 00:38:16,083 --> 00:38:17,541 Du wirkst verändert. 324 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 Etwas ist passiert. 325 00:38:23,166 --> 00:38:24,875 Jetzt sehe ich es. 326 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 Auch du hast das Arcane berührt. 327 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Dein Verstand hat gelitten. 328 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Wenn du mich entschuldigst, 329 00:38:43,333 --> 00:38:44,708 ich muss zu ihm zurück. 330 00:38:49,666 --> 00:38:50,999 Ich lass dich nicht gehen. 331 00:38:51,000 --> 00:38:53,499 Es tut mir leid, dass du so empfindest. 332 00:38:53,500 --> 00:38:54,666 Mir auch. 333 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Untertitel von: Julia Kunst