1 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 여러분께 소개합니다 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 필트오버 권투 리그 버터플라이급 챔피언 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,791 찡그린 두 턱 구스토브! 4 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 아주 좋아 보여, 언니 5 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 잠깐만... 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 이제 네 말이라면 단 한 마디도 듣고 싶지 않아 7 00:03:04,416 --> 00:03:05,249 밴더 일이야 8 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 내가 또 네 속임수 따위에 속을 것 같아? 9 00:03:10,583 --> 00:03:11,416 밴더가... 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 살아 있어 11 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 되지도 않는 헛소리 집어치워 12 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 밴더를 도와야 해 13 00:03:41,541 --> 00:03:42,666 보여 줄게 14 00:04:50,541 --> 00:04:53,666 "아케인" 15 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 몇 달간 평화를 지키기 위해 애써 왔어 16 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 수많은 작전을 펼쳤고 17 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 무수한 땀과 눈물을 쏟았지 18 00:06:04,791 --> 00:06:08,583 자운의 비뚤어지고 가증스러운 행태도 끝나 간다고 생각했어 19 00:06:11,250 --> 00:06:12,666 왜 그리 어리석었을까 20 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 야수는 당신을 찾았어 21 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 당신이 놈을 불렀지 22 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 내 경험에 의하면 23 00:06:22,333 --> 00:06:24,875 죄가 있는 자들만이 혐의 앞에서 침묵하지 24 00:06:25,833 --> 00:06:27,665 내 경험에 의하면 25 00:06:27,666 --> 00:06:29,875 권력자는 모두 죄인이오 26 00:06:30,416 --> 00:06:34,374 이 감옥 깊은 곳에는 빛과 맑은 공기를 비롯한 27 00:06:34,375 --> 00:06:37,499 인간의 기본적인 필요 사항조차 결핍된 감방이 있어 28 00:06:37,500 --> 00:06:40,665 지금까진 사용을 금지해 왔지 29 00:06:40,666 --> 00:06:44,124 앞으로 평생 그 감방에서 비참하게 썩고 싶지 않다면 30 00:06:44,125 --> 00:06:46,125 방법은 오직 하나뿐이야 31 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 그 야수를 잡는 데 필요한 정보를 전부 말해라 32 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 젊다고 다 좋은 건 아니지 33 00:07:05,916 --> 00:07:08,290 나이와 함께 인내심이 쌓이게 마련이고 34 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 난 나이도 인내심도 아주 충분해 35 00:07:12,458 --> 00:07:15,457 당신에게 주는 최후의 기회야 36 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 뭘 계획한 건지 말해 37 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 징크스는 어떻게 관여한 거지? 38 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 평생 여기서 썩어 39 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 엘로라? 40 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 검은 장미단 41 00:09:06,833 --> 00:09:09,624 이곳이 당신 취향에 맞으면 좋겠군요 42 00:09:09,625 --> 00:09:13,041 방을 바꿔 달라고 해 봤는데 아직 소식이 없네요 43 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 누구죠? 44 00:09:15,958 --> 00:09:17,750 이젠 내가 누군지도 몰라요 45 00:09:18,250 --> 00:09:22,333 여기 있다 보면 머리가 뒤죽박죽이 되니까요 46 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 내 친구를 죽였어요 47 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 엘로라가 48 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 내 눈앞에서... 49 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 엘로라! 50 00:09:38,958 --> 00:09:40,665 오래된 세계의 청지기들은 51 00:09:40,666 --> 00:09:44,166 늘 자신의 막강한 힘을 보이고 싶어 하죠 52 00:09:46,375 --> 00:09:47,708 이곳은 대체 뭐죠? 53 00:09:49,708 --> 00:09:51,000 내가 보기엔 54 00:09:51,625 --> 00:09:53,207 오큘로룸이에요 55 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 전설에 의하면 56 00:09:54,875 --> 00:09:58,082 고대인들이 거짓 예언자를 가두기 위해 지은 57 00:09:58,083 --> 00:09:59,416 특수한 방이죠 58 00:10:01,208 --> 00:10:03,540 하지만 내 생각엔 공작새 왕족이 59 00:10:03,541 --> 00:10:06,416 친구들을 가둔 고상한 구덩이에 불과해요 60 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 공작새 왕족? 61 00:10:09,625 --> 00:10:12,624 미안해요, 우리 집안의 우스갯소리죠 62 00:10:12,625 --> 00:10:16,291 있잖아요, 예술적인 데가 있는 지배자들 말이에요 63 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 밝은 데로 나와 봐요 64 00:10:31,250 --> 00:10:32,250 키노? 65 00:10:45,583 --> 00:10:46,916 나야, 오빠 66 00:10:47,541 --> 00:10:48,458 멜이야 67 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 멜 68 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 다 컸구나 69 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 넌 잡혀 오지 않길 바랐는데 70 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 딱 여기서 밴더를 놓쳤어 71 00:12:14,625 --> 00:12:15,457 멋지지? 72 00:12:15,458 --> 00:12:17,291 독도 없다니까 73 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 아마도 74 00:12:30,208 --> 00:12:32,749 밴더 아저씨가 뭐 하러 이 밑에 내려오겠어? 75 00:12:32,750 --> 00:12:34,290 모르지 76 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 만나면 직접 물어봐 77 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 대체 언제쯤 이게 그냥 네 환상에 불과하다는 걸 인정할래? 78 00:12:41,375 --> 00:12:43,833 착각이란 걸 쟤한테 밝히기 싫어? 79 00:12:44,333 --> 00:12:46,249 언니도 전엔 안 이랬어 80 00:12:46,250 --> 00:12:48,124 전에는 꽤 멋졌다고 81 00:12:48,125 --> 00:12:50,500 나한테 확 당하기 전까진 82 00:12:51,416 --> 00:12:52,665 그것 봐 83 00:12:52,666 --> 00:12:53,875 착각이 심해 84 00:12:57,333 --> 00:12:59,582 언니가 엄마 아빠를 죽인 85 00:12:59,583 --> 00:13:02,749 필트오버 놈들이랑 손잡은 것도 내 착각이었으면 얼마나 좋았을까 86 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 딸이 사이코로 변하는 꼴은 못 보셔서 다행이네 87 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 어느 딸 말인데? 88 00:13:08,416 --> 00:13:09,790 정신 차려, 언니 89 00:13:09,791 --> 00:13:10,999 나는 영웅이야 90 00:13:11,000 --> 00:13:13,415 내가 자운 시민의 절반을 탈옥시킬 때 91 00:13:13,416 --> 00:13:16,332 언니는 진흙탕에 기절해 있었잖아 92 00:13:16,333 --> 00:13:19,416 나한테 또 혼쭐나기 전에 입 다물고 그냥 걷기나 해 93 00:13:20,958 --> 00:13:22,874 흉물 같은 장난감이랑 속임수 없이는 94 00:13:22,875 --> 00:13:26,874 1초도 못 버티는 주제에 엄청 잘난 척하네 95 00:13:26,875 --> 00:13:29,457 그러는 언니는 남이 만들어 준 96 00:13:29,458 --> 00:13:31,625 거추장스러운 장갑이나 끼고 다니면서 97 00:13:36,500 --> 00:13:37,666 이까짓 것 없어도... 98 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 봤지? 1초 넘겼잖아 99 00:13:51,083 --> 00:13:52,957 기회 있을 때 항복해! 100 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 때릴 거면 때려 봐, 이 왕손아! 101 00:14:16,250 --> 00:14:17,208 얘, 꼬맹이 102 00:14:17,958 --> 00:14:19,500 어디 부러진 데 없지? 103 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 혼자 가 버리진 말고 104 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 난 여기 왜 데려온 거야? 105 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 내 도움도 필요 없으면서 106 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 오랫동안 그랬지 107 00:15:00,291 --> 00:15:03,040 밴더가 우릴 필요로 했을 때 혼자 해내려 했다가 108 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 모든 게 다 변해 버렸잖아 109 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 그래서... 110 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 이번엔 잘해 보고 싶어서 111 00:15:14,583 --> 00:15:15,791 게다가 112 00:15:16,500 --> 00:15:17,916 언니한테도 아빠잖아 113 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 오실 줄 알았습니다 114 00:15:39,500 --> 00:15:41,000 자신감이 넘치는군 115 00:15:41,500 --> 00:15:45,166 무기를 갈망하는 이들의 표정은 늘 똑같으니까요 116 00:15:46,458 --> 00:15:48,582 블러드클리프에서 달라모르 평원까지 117 00:15:48,583 --> 00:15:49,791 전투를 치렀지만 118 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 이제껏 그렇게 야만적인 야수는 본 적이 없어 119 00:15:53,458 --> 00:15:55,750 인간보다 야만적인 야수는 없죠 120 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 조건을 말해 주십시오 121 00:16:05,625 --> 00:16:06,791 나를 섬길 것 122 00:16:07,666 --> 00:16:09,457 내 적과 맞서 싸울 것 123 00:16:09,458 --> 00:16:11,499 당신 무기를 내줄 것 124 00:16:11,500 --> 00:16:14,707 그 대가로 필요한 건 뭐든지 다 주겠어 125 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 장군의 조언자로서 존경받게 해 주지 126 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 대신 내게 온전히 충성해야 해 127 00:16:27,541 --> 00:16:29,332 조금이라도 다른 속셈을 보인다면 128 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 여기 이 지하 감옥이 그리워지게 만들어 주지 129 00:16:34,083 --> 00:16:35,958 내가 원하는 건 잘 알겠지? 130 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 괴물은 아닙니다 131 00:16:39,083 --> 00:16:40,291 한때 인간이었죠 132 00:16:40,791 --> 00:16:42,583 그것도 존경받는 사람요 133 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 엄청난 비극의 희생자죠 134 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 살고자 하는 맹렬한 의지 135 00:16:57,208 --> 00:16:59,000 고통을 이겨 내는 놀라운 인내력 136 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 그로 인해 137 00:17:02,666 --> 00:17:06,125 그 어떤 실험체보다도 큰 성과를 거뒀어요 138 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 하지만 정신만은 139 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 되살리지 못했습니다 140 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 야수 안에서 인간성은 영원히 상실됐죠 141 00:17:20,541 --> 00:17:23,791 오로지 피비린내만을 따라 움직이는 야수 142 00:17:29,750 --> 00:17:30,916 그런 줄 알았어요 143 00:17:33,083 --> 00:17:36,125 이제 보니 필요한 건 적절한 촉매였던 것 같군요 144 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 물집과 바위를 위하여 145 00:18:04,500 --> 00:18:06,791 녹서스에서 오빠 장례식이 열렸어 146 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 어머니가 동상도 주문하셨어? 147 00:18:12,166 --> 00:18:13,833 필트오버에서 의식도 열었어 148 00:18:14,333 --> 00:18:15,875 오빠가 죽은 줄 아셔 149 00:18:16,416 --> 00:18:18,541 어머니를 실망시키는 게 내 특기잖아 150 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 그건 어떻게 알고 한 거야? 151 00:18:36,541 --> 00:18:37,500 모르겠어 152 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 그냥 느낌이... 153 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 뭔가 퍼즐 같아서 154 00:18:48,041 --> 00:18:49,749 어떻게 된 거야, 오빠? 155 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 어쩌다 여기 왔어? 156 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 말씀 안 하셨어? 157 00:18:57,916 --> 00:19:02,874 바실리치의 수상한 귀족들과 술을 몇 잔 같이 마셨는데 158 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 그때 어머니에 관한 이상한 소문을 들었어 159 00:19:06,375 --> 00:19:08,415 평소에 듣던 것과 달랐지 160 00:19:08,416 --> 00:19:10,999 그들이 말하길, 여러 해 전에 161 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 어머니가 바실리치를 지나다가... 162 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 사랑에 빠지셨대 163 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 어머니답지 않은데 164 00:19:19,500 --> 00:19:20,540 그렇지 165 00:19:20,541 --> 00:19:24,125 하지만 조사를 하면 할수록 점점 더 미덥게 느껴지더라 166 00:19:25,333 --> 00:19:26,457 오래된 여행 기록 167 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 현지인의 증언 168 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 그냥 덮어 뒀어야 하는 건데 169 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 그렇게 어머니는 아이를 갖게 됐어 170 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 그건 불가능해 171 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 그래서 우리가 여기 오게 된 거야 172 00:19:47,375 --> 00:19:48,333 말하자면 173 00:19:49,333 --> 00:19:50,874 우릴 납치한 자들은 174 00:19:50,875 --> 00:19:53,541 그 아이가 물려받은 뭔가를 원하는 게 분명해 175 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 이걸로 야수의 위치를 알 수 있나? 176 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 조금 다릅니다 177 00:20:22,833 --> 00:20:24,832 우리 가문의 기록 보관소는 178 00:20:24,833 --> 00:20:26,875 그동안 많은 미스터리를 해결해 왔습니다 179 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 사령관 180 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 장군님 181 00:20:32,791 --> 00:20:35,458 거기에 제 이목을 끈 사건이 하나 있어요 182 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 존경받던 아카데미 화학자가 해임당한 사건입니다 183 00:20:42,125 --> 00:20:44,125 독보적인 실력의 과학자였죠 184 00:20:45,375 --> 00:20:47,333 죄목은 언급되지 않았어요 185 00:20:58,166 --> 00:21:00,374 그렇게 이 사건은 내내 제 마음을 괴롭힌 186 00:21:00,375 --> 00:21:03,166 또 다른 퍼즐 조각으로 이어졌습니다 187 00:21:04,208 --> 00:21:05,750 '누가 시머를 발명했나?' 188 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 답을 찾았군요, 안 그래요? 레벡 박사? 189 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 당신은 괴물이에요 190 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 왜죠? 191 00:21:22,875 --> 00:21:24,458 대체 왜 그런 거예요? 192 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 인간이 이루 말할 수 없는 만행을 저지르는 이유가 뭐겠나? 193 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 사랑 때문에 194 00:22:22,000 --> 00:22:23,124 만약 195 00:22:23,125 --> 00:22:24,750 다른 삶이었다면... 196 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 당신과 친구가 됐을지도 197 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 모든 건 이 애를 치료하기 위해서였지 198 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 그 야수가 마지막 열쇠를 쥐고 있어 199 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 당신은 정확히 뭘 치료하는 게 목적이지? 200 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 모두가 겪게 되는 고통이죠 201 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 죽음 202 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 죽음을 겁내지 않는 세상을 상상해 봐요 203 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 - 멜? - 여기서 나가야겠어 204 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 이게 일종의 추악한 미로라고 해 보자 205 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 시험을 통과하지 못하면 결과가 따르기 마련이야 206 00:23:32,166 --> 00:23:33,749 치명적인 결과가 따르지 207 00:23:33,750 --> 00:23:35,541 난 알 권리가 있어 208 00:23:36,166 --> 00:23:37,582 물론이지 209 00:23:37,583 --> 00:23:40,207 어머니가 왜 그걸 숨겼는지 궁금할 거야 210 00:23:40,208 --> 00:23:41,500 오랜 시간 동안 211 00:23:43,541 --> 00:23:44,708 뭔가 빠졌어 212 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 자기 보호 본능이 빠진 것 같구나 213 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 넌 내 오빠가 아냐 214 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 넌 누구야? 오빠를 어떻게 한 거지? 215 00:24:38,500 --> 00:24:41,000 네 오빠에게 큰 기대를 걸었다 216 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 처음엔 네 오라비가 그 아이일지도 모른다고 생각했지만 217 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 네 어미가 우릴 이끌었지 218 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 너에게로 219 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 자매여 220 00:26:39,541 --> 00:26:40,375 그게 뭐야? 221 00:26:41,375 --> 00:26:42,708 밴더 아저씨가 남긴 거야 222 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 실코한테 223 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 - '실코, 모든 곳을 뒤졌지만...' - 모든 곳을 뒤졌지만 224 00:26:54,958 --> 00:26:56,958 자넨 발견되기 싫은가 보군 225 00:26:58,291 --> 00:27:00,165 난 이런 일은 영 서툴러 226 00:27:00,166 --> 00:27:01,416 미안해 227 00:27:01,958 --> 00:27:04,583 그녀가 죽었을 때 난 이성을 잃었어 228 00:27:05,083 --> 00:27:08,249 자네한테 한 짓은 대의를 위한 행동이다 229 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 자넨 당해도 싸다고 생각했지 230 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 잘못한 건 나도 마찬가지였는데 231 00:27:13,625 --> 00:27:15,875 어쨌든 날 만나러 와 줘 232 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 물집과 바위를 위하여 233 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 밴더가 234 00:27:21,791 --> 00:27:23,166 실코가 이걸 봤다면 235 00:27:23,833 --> 00:27:25,750 모든 게 달라졌을지도 몰라 236 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 여기서 나가야 돼 237 00:28:35,166 --> 00:28:36,707 밴더야, 확실해 238 00:28:36,708 --> 00:28:38,832 - 저건 아저씨가 아냐 - 아저씨 맞아! 239 00:28:38,833 --> 00:28:40,958 왜인진 몰라도 지금 흥분했어 240 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 안 돼요, 아저씨 안 돼! 241 00:28:44,250 --> 00:28:45,416 나예요! 242 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 널 죽일 거야 243 00:29:04,291 --> 00:29:05,291 하지 마! 244 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 그만해! 245 00:29:58,625 --> 00:30:00,540 언니, 저건 밴더 아저씨야 246 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 내 말을 믿어야 해 247 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 아저씨! 248 00:30:28,916 --> 00:30:30,333 왜, 무슨 일 있어? 249 00:30:31,375 --> 00:30:34,291 좋아하는 노래 들으면서 기분 좀 내면 덧나? 250 00:30:35,916 --> 00:30:38,750 너답지 않다, 노래도 별로고 251 00:31:01,833 --> 00:31:03,957 오늘 밤, 땅속의 눅눅한 틈을 252 00:31:03,958 --> 00:31:07,874 건전하고 활기찬 공동체로 바꾸기 위해 253 00:31:07,875 --> 00:31:10,750 두 바보가 세운 말도 안 되는 계획이 254 00:31:11,416 --> 00:31:12,540 결국 현실이 됐어 255 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 오늘 밤이라고? 256 00:31:14,500 --> 00:31:16,291 들었어, 바보 2호? 257 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 우리가 해냈다는데? 258 00:31:19,708 --> 00:31:21,541 자네 착각하지 마 259 00:31:22,083 --> 00:31:23,457 내가 바보 1호야 260 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 오늘 밤은 많은 걸 알게 되네 261 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 나 임신했어 262 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 - 딸이야 - 어떻게 알아? 263 00:31:47,833 --> 00:31:50,290 원래 이런 건 내 계획에 없긴 했는데 264 00:31:50,291 --> 00:31:52,833 힘들게 살다 보면 계획 따위는 사라지니까 265 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 코놀은 뭐라 그래? 266 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 얘기 안 했어 267 00:31:56,875 --> 00:31:58,166 아직 용기가 안 나 268 00:32:02,041 --> 00:32:03,832 나 애들은 전혀 모르는데 269 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 아이들이랑 놀아 주는 법도 모르고 270 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 별소릴, 넌 훌륭한 엄마가 될 거야 271 00:32:09,416 --> 00:32:10,582 조용히 할래? 272 00:32:10,583 --> 00:32:11,916 난 준비 안 됐어 273 00:32:12,916 --> 00:32:15,499 이름을 고민하다가 이런 생각이 들더라 274 00:32:15,500 --> 00:32:18,499 이름은 한번 결정하고 나면 275 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 평생 그대로 달고 살아야 하는 거잖아 276 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 이곳의 끔찍한 삶에서 애를 보호하면서 277 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 동시에 부모 노릇까지 할 자신이 없어 278 00:32:31,875 --> 00:32:34,040 그러다가 깨닫게 됐지 279 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 안 그래도 돼 280 00:32:36,333 --> 00:32:37,249 어째서? 281 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 너희한테 말한 순간부터 너희 책임도 있으니까 282 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 둘이서 자운 문제의 해결책을 찾아봐 283 00:32:44,333 --> 00:32:47,916 바위를 깎아 만들다가 물집투성이가 돼도 상관없어 284 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 이젠 실패하면 안 돼 285 00:32:50,916 --> 00:32:51,833 이 애를 위해서 286 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 날 위해서 287 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 아이 한두 명도 못 키운다면 이게 다 무슨 소용이야? 288 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 자운을 위해 289 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 물집과 바위를 위하여 290 00:33:06,000 --> 00:33:07,416 물집과 바위를 위하여 291 00:33:13,791 --> 00:33:15,791 난 '바이올렛'이란 이름이 좋던데 292 00:34:15,458 --> 00:34:16,708 뭘 보고만 있어? 293 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 너한테도 아빠잖아 294 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 살로? 295 00:36:09,666 --> 00:36:10,916 여기서 뭐 하는 거예요? 296 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 제이스 297 00:36:13,833 --> 00:36:15,625 나야말로 그걸 묻고 싶군요 298 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 어떻게 걷는 거죠? 299 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 누가 이런 날 고쳐 줬다고 생각하죠? 300 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 그분과 대화하게 해 줄까요? 301 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 제이스 302 00:36:37,291 --> 00:36:40,500 다시는 자네와 이야기하지 못할까 봐 두려웠어 303 00:36:41,000 --> 00:36:42,166 빅토르? 304 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 직접 만나서 이야기하고 싶지만 305 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 난 해야 할 일이 너무 많아 306 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 이건 어떻게 한 거지? 307 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 우리 연구 성과를 조금 넘어섰다고 말할 수 있지 308 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 살로도 그 안에 있어? 309 00:37:04,791 --> 00:37:06,374 그럼 어디 있겠어요? 310 00:37:06,375 --> 00:37:07,832 두 사람의 대화를 311 00:37:07,833 --> 00:37:11,041 절대로 발설하지 않겠다고 엄숙하게 맹세하죠 312 00:37:11,541 --> 00:37:12,916 빅토르에게 많은 걸 313 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 빚졌어요 314 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 고맙군요, 살로 315 00:37:20,291 --> 00:37:24,333 말해 주고 싶은 놀라운 발견이 아주 많아, 제이스 316 00:37:25,333 --> 00:37:27,083 마법공학은 버린 줄 알았는데 317 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 나도 그렇고 318 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 그땐 감정에 마음이 흐려졌었어 319 00:37:35,208 --> 00:37:37,250 날 만나러 와 320 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 그리고 내가 뭘 이뤘는지 봐 321 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 난 많은 이들을 도왔어 322 00:37:55,625 --> 00:37:57,458 마법공학을 퍼뜨린 거야? 323 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 원래부터 우리가 약속했던 것처럼 324 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 빅토르는 정말 놀라운 일들을 해냈어요 325 00:38:06,833 --> 00:38:08,707 마법공학은 기적이 아냐 326 00:38:08,708 --> 00:38:10,041 저주지 327 00:38:10,625 --> 00:38:12,000 그러니 없애야 해, 빅토르 328 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 그래야만 해 329 00:38:16,083 --> 00:38:17,541 자네 뭔가 달라 보여 330 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 무슨 일이 있었군 331 00:38:23,166 --> 00:38:24,458 이제야 알겠어 332 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 자네도 아케인에 손을 댔군 333 00:38:30,416 --> 00:38:31,750 괴로웠겠어 334 00:38:40,458 --> 00:38:41,666 난 돌아가 보죠 335 00:38:43,333 --> 00:38:44,666 빅토르한테요 336 00:38:49,666 --> 00:38:50,999 보내 줄 수 없습니다 337 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 그렇다니 유감이군요 338 00:38:53,583 --> 00:38:54,666 나도 마찬가지예요