1
00:00:17,291 --> 00:00:18,832
Her er han, folkens.
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,332
Sommerfuglvektmesteren i Piltovers bokseliga.
3
00:00:22,333 --> 00:00:25,875
Gustove "Skuleren" Jowler.
4
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
Du ser bra ut, søster.
5
00:02:51,041 --> 00:02:52,333
Vent...
6
00:02:58,208 --> 00:03:01,708
Jeg vil ikke høre ett ord til fra deg.
7
00:03:04,416 --> 00:03:09,041
- Det gjelder Vander.
- Jeg faller ikke for triksene dine igjen.
8
00:03:10,583 --> 00:03:13,208
Han er... i live.
9
00:03:17,125 --> 00:03:19,791
Vi vet begge at det er pisspreik.
10
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
Han trenger vår hjelp.
11
00:03:41,541 --> 00:03:43,291
Jeg kan bevise det.
12
00:05:54,333 --> 00:05:57,125
Månedsvis med fredsbevarende okkupasjon.
13
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Utallige operasjoner.
14
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
Hav av svette og tårer.
15
00:06:04,791 --> 00:06:08,958
Jeg trodde vi endelig fikk se
en slutt på Zauns perverse styggedommer.
16
00:06:11,166 --> 00:06:12,666
Hvor dum var jeg?
17
00:06:14,708 --> 00:06:18,833
Beistet kom for å redde deg.
Det ble påkalt av deg.
18
00:06:20,166 --> 00:06:24,875
Etter min erfaring svarer kun skyldige
menn på beskyldninger med stillhet.
19
00:06:25,833 --> 00:06:30,332
Etter min erfaring
er ingen med makt uskyldig.
20
00:06:30,333 --> 00:06:34,457
Det fins celler dypt inni dette fengselet
så blottet for lys
21
00:06:34,458 --> 00:06:40,665
og frisk luft og menneskelig komfort
at jeg har forbudt bruken av dem.
22
00:06:40,666 --> 00:06:46,125
Om du ikke vil svinne hen i en av disse,
har du bare én utvei.
23
00:06:57,666 --> 00:07:01,958
Fortell oss alt vi trenger å vite
for å finne dette beistet.
24
00:07:03,541 --> 00:07:08,290
Din ungdom svikter deg.
Tålmodighet kommer med alderen.
25
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Jeg har rikelig med begge.
26
00:07:12,458 --> 00:07:17,874
Dette er din siste sjanse.
Fortell meg hva du planla.
27
00:07:17,875 --> 00:07:21,875
Hvordan var Jinx involvert?
28
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Du vil råtne her inne.
29
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Elora?
30
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Den sorte rose.
31
00:09:06,750 --> 00:09:09,624
Jeg håper du liker innkvarteringen.
32
00:09:09,625 --> 00:09:13,041
De har ennå ikke svart på
min bønn om overføring.
33
00:09:13,583 --> 00:09:15,041
Hvem er det?
34
00:09:15,916 --> 00:09:18,165
Vet ikke om jeg vet det lenger.
35
00:09:18,166 --> 00:09:22,583
Verten vår har en tendens til
å lage eggerøre av hjernen din.
36
00:09:26,250 --> 00:09:27,708
De drepte vennen min.
37
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
Elora var der.
38
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
Og så...
39
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Elora!
40
00:09:38,958 --> 00:09:44,166
Den gamle verdenens forvaltere
vil alltid gi deg et glimt av makten sin.
41
00:09:46,375 --> 00:09:47,833
Hva er dette stedet?
42
00:09:49,708 --> 00:09:53,207
Så vidt jeg kan se, er det et oculorum.
43
00:09:53,208 --> 00:09:59,500
Ifølge mytene bygde oldtidsfolket kamre
for å låse inn falske profeter.
44
00:10:01,166 --> 00:10:06,416
Spør du meg, er det bare fine hull
påfuglprinser kaster vennene sine i.
45
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
Påfuglprinser?
46
00:10:09,625 --> 00:10:12,624
Beklager. En gammel familievits.
47
00:10:12,625 --> 00:10:16,707
Du vet,
herskere med en kunstnerisk tendens.
48
00:10:16,708 --> 00:10:18,666
Kom ut i lyset.
49
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Kino?
50
00:10:45,500 --> 00:10:48,458
Det er meg, bror. Mel.
51
00:10:49,833 --> 00:10:50,708
Mel.
52
00:10:52,500 --> 00:10:54,208
Du har blitt voksen.
53
00:10:55,208 --> 00:10:57,916
Jeg håpet at de aldri ville ta deg.
54
00:11:47,791 --> 00:11:50,791
Her mistet jeg sporet av ham.
55
00:12:14,583 --> 00:12:17,416
Kult, hva? Det er ikke engang giftig.
56
00:12:20,458 --> 00:12:22,375
Tror jeg.
57
00:12:30,125 --> 00:12:32,749
Hvorfor i huleste
ville Vander være her nede?
58
00:12:32,750 --> 00:12:35,625
Aner ikke. Spør ham selv.
59
00:12:37,291 --> 00:12:40,790
Når skal du innrømme
at dette er en av dine fantasier?
60
00:12:40,791 --> 00:12:44,249
Eller vil du ikke
at barnet skal vite hvor gal du er?
61
00:12:44,250 --> 00:12:50,500
Hun var ikke alltid sånn. Hun pleide
å være kul, før jeg ga henne juling.
62
00:12:51,416 --> 00:12:53,875
Ser du hva jeg mener? Gal.
63
00:12:56,833 --> 00:12:58,749
Skulle ønske jeg bare så ting
64
00:12:58,750 --> 00:13:02,749
da du slo deg sammen med
pilterlakeiene som drepte mor og far.
65
00:13:02,750 --> 00:13:06,207
De slapp iallfall å se
psykopaten datteren deres ble.
66
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
Hvem av dem?
67
00:13:08,416 --> 00:13:10,999
Våkn opp, søster. Jeg er en helt.
68
00:13:11,000 --> 00:13:16,332
Jeg fikk halve Zaun ut fra Stillwater,
mens du drakk deg sanseløs.
69
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Hold kjeft og gå videre
før jeg gir deg juling igjen.
70
00:13:20,958 --> 00:13:26,874
Du ville ikke vare ett sekund
uten dine stygge dingser og feige triks.
71
00:13:26,875 --> 00:13:31,625
Hva med de digre meggehanskene dine
som du ikke bygde selv engang?
72
00:13:36,500 --> 00:13:38,666
Tror du jeg trenger disse for å...
73
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Der. Ett sekund.
74
00:13:51,083 --> 00:13:55,125
- Siste sjanse til å overgi deg.
- Sett i gang, tykkneve.
75
00:14:16,250 --> 00:14:19,666
Hei, du...
Har du fortsatt innvollene på plass?
76
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Men ikke gå fra oss.
77
00:14:48,916 --> 00:14:50,916
Hvorfor kom du og hentet meg?
78
00:14:52,583 --> 00:14:57,041
Du trenger ikke egentlig min hjelp.
Det har du ikke gjort på lenge.
79
00:15:00,291 --> 00:15:03,040
Sist Vander trengte oss,
var vi hver for oss,
80
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
og ingenting ble det samme igjen.
81
00:15:08,333 --> 00:15:09,208
Så...
82
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
...kanskje dette er en ny sjanse.
83
00:15:14,583 --> 00:15:17,916
Dessuten er han din far også.
84
00:15:37,083 --> 00:15:38,833
Jeg har ventet deg.
85
00:15:39,500 --> 00:15:41,415
Selvsikker, hva?
86
00:15:41,416 --> 00:15:45,333
Det er alltid det samme blikket
når man higer etter et våpen.
87
00:15:46,458 --> 00:15:49,790
Jeg har kjempet i slag
fra Bloodcliffs til Dalamor Plain.
88
00:15:49,791 --> 00:15:52,750
Jeg har aldri sett et mer brutalt beist.
89
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
Intet beist er mer brutalt enn mennesket.
90
00:15:57,666 --> 00:15:59,625
Du har sikkert betingelser.
91
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
Du skal tjene meg.
92
00:16:07,666 --> 00:16:11,499
Mine fiender blir dine.
Dine våpen blir mine.
93
00:16:11,500 --> 00:16:14,707
Til gjengjeld får du alt du trenger.
94
00:16:14,708 --> 00:16:17,457
Du vil bli behandlet
som en aktet rådgiver.
95
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
Men jeg krever full lojalitet.
96
00:16:27,541 --> 00:16:32,416
Ikke prøv deg på noe.
Da vil du lengte etter Caitlyns fangehull.
97
00:16:34,083 --> 00:16:36,375
Du vet allerede hva jeg vil ha.
98
00:16:37,291 --> 00:16:42,583
Han er ikke et monster. Han var en gang
en mann. En respektert sådan.
99
00:16:44,333 --> 00:16:46,458
Offer for en stor tragedie.
100
00:16:54,291 --> 00:16:59,208
Han hadde en intens vilje til å leve.
En enorm smerteterskel.
101
00:17:01,083 --> 00:17:06,291
Med ham kunne jeg gjøre fremskritt
jeg ikke klarte med andre testobjekter.
102
00:17:08,708 --> 00:17:09,833
Men sinnet...
103
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
Sinnet kunne jeg ikke redde.
104
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Mannen er for alltid tapt
i beistets indre.
105
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
Han drives kun av lukten av blod.
106
00:17:29,666 --> 00:17:31,750
Det trodde jeg iallfall.
107
00:17:33,000 --> 00:17:36,416
Men jeg hadde bare ikke funnet
den rette katalysatoren.
108
00:17:44,916 --> 00:17:46,833
Blemmer og berggrunn.
109
00:18:04,416 --> 00:18:06,791
Det var en begravelse for deg i Noxus.
110
00:18:08,333 --> 00:18:10,291
Fikk mor lagd en statue?
111
00:18:12,166 --> 00:18:16,249
Jeg hadde en minnestund i Piltover.
Hun tror at du er død.
112
00:18:16,250 --> 00:18:18,958
Jeg liker jo å skuffe henne.
113
00:18:33,750 --> 00:18:37,500
- Hvordan visste du om det?
- Jeg vet ikke.
114
00:18:38,375 --> 00:18:39,708
Jeg følte bare...
115
00:18:40,541 --> 00:18:42,500
Det er som en gåte.
116
00:18:48,000 --> 00:18:51,332
Kino, hva skjedde med deg?
Hvordan havnet du her?
117
00:18:51,333 --> 00:18:53,166
Sa hun ikke det?
118
00:18:57,833 --> 00:19:02,874
Etter noen runder
med noen tvilsomme adelsfolk i Basilich,
119
00:19:02,875 --> 00:19:08,415
hørte jeg noen merkelige rykter om mor,
annerledes enn den vanlige typen.
120
00:19:08,416 --> 00:19:13,458
De sier at for mange år siden
reiste hun gjennom hjembyen deres og...
121
00:19:15,083 --> 00:19:16,625
...forelsket seg.
122
00:19:17,625 --> 00:19:20,540
- Det låter ikke som moren vår.
- Nettopp.
123
00:19:20,541 --> 00:19:24,333
Men jo mer jeg spurte om det,
desto mer begynte jeg å tro det.
124
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
De gamle reiseloggene.
De lokale beretningene.
125
00:19:30,250 --> 00:19:32,541
Jeg skulle ha latt det ligge, men...
126
00:19:34,083 --> 00:19:36,125
Affæren førte til et barn.
127
00:19:40,583 --> 00:19:41,916
Det er umulig.
128
00:19:44,208 --> 00:19:46,541
Det er grunnen til at vi er her.
129
00:19:47,375 --> 00:19:53,958
Hva enn det barnet arvet, er av stor
interesse for de som holder oss fanget.
130
00:20:10,166 --> 00:20:15,208
- Vil dette hjelpe deg å finne beistet?
- Ikke akkurat.
131
00:20:22,750 --> 00:20:27,457
Min families arkiver har kastet lys over
mange av byens mysterier.
132
00:20:27,458 --> 00:20:29,291
Lagfører.
133
00:20:29,875 --> 00:20:31,000
General.
134
00:20:32,750 --> 00:20:35,458
Ett mysterium fanget oppmerksomheten min.
135
00:20:36,750 --> 00:20:40,333
Den besynderlige oppsigelsen
av en anerkjent alkymist.
136
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Enestående, etter alt å dømme.
137
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Hans forbrytelse var ikke nevnt.
138
00:20:58,083 --> 00:21:03,166
Det førte til en annen manglende bit
av puslespillet som alltid har plaget meg.
139
00:21:04,208 --> 00:21:06,041
Hvem fant opp shimmer?
140
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Nå har vi svaret, eller hva, dr. Reveck?
141
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Du er et monster.
142
00:21:21,166 --> 00:21:24,458
Hvorfor? Hvorfor gjorde du alt dette?
143
00:21:33,166 --> 00:21:36,958
Hvorfor begår noen handlinger
som andre syns er avskyelige?
144
00:21:41,416 --> 00:21:42,583
Av kjærlighet.
145
00:22:22,000 --> 00:22:24,750
Kanskje, i et annet liv...
146
00:22:26,250 --> 00:22:28,166
...ville dere ha vært venner.
147
00:22:29,750 --> 00:22:32,833
Alt jeg har gjort, er for å kurere henne.
148
00:22:37,583 --> 00:22:40,916
Jeg tror at beistet kan ha
den siste nøkkelen.
149
00:22:41,666 --> 00:22:44,416
Nøyaktig hva prøver du å kurere?
150
00:22:47,250 --> 00:22:49,666
Noe alle kommer til å lide av.
151
00:22:52,666 --> 00:22:53,625
Døden.
152
00:22:54,583 --> 00:22:57,583
Se for dere en verden
som ikke lenger frykter den.
153
00:23:02,166 --> 00:23:04,333
- Mel?
- Jeg skal få oss ut herfra.
154
00:23:24,750 --> 00:23:28,124
Sier du at dette er en slags labyrint?
155
00:23:28,125 --> 00:23:32,165
Normalt er det konsekvenser
for den som ikke består disse testene.
156
00:23:32,166 --> 00:23:35,999
- Dødelige konsekvenser.
- Jeg fortjener å vite sannheten.
157
00:23:36,000 --> 00:23:37,582
Så klart.
158
00:23:37,583 --> 00:23:41,916
Det får en til å lure på hvorfor hun
skjulte det, hva? I alle disse årene.
159
00:23:43,416 --> 00:23:45,375
Det er noe som unnslipper meg.
160
00:23:47,000 --> 00:23:49,708
Et sunt overlevelsesinstinkt.
161
00:24:02,583 --> 00:24:04,666
Du er ikke broren min.
162
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
Hvem er du? Hva har du gjort med Kino?
163
00:24:38,416 --> 00:24:41,416
Vi hadde så store forventinger til ham.
164
00:24:42,000 --> 00:24:46,250
I starten virket det sannsynlig
at han var barnet.
165
00:24:47,291 --> 00:24:48,666
Men moren din...
166
00:24:50,166 --> 00:24:51,915
...førte oss til deg.
167
00:24:51,916 --> 00:24:53,000
Søster.
168
00:26:39,500 --> 00:26:41,207
Hva er det?
169
00:26:41,208 --> 00:26:43,125
En beskjed fra Vander.
170
00:26:44,083 --> 00:26:45,250
Til Silco.
171
00:26:51,416 --> 00:26:54,957
- "Silco..."
- Jeg har lett overalt, men...
172
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Du vil tydeligvis ikke bli funnet.
173
00:26:58,291 --> 00:27:01,874
Herregud, jeg er elendig til dette.
Jeg er lei for det.
174
00:27:01,875 --> 00:27:04,999
Da hun døde, gikk jeg fra vettet.
175
00:27:05,000 --> 00:27:09,749
Jeg tenkte at det jeg gjorde mot deg,
var til alles beste, at du fortjente det.
176
00:27:09,750 --> 00:27:12,833
Men vi hadde begge skitt på hendene.
177
00:27:13,625 --> 00:27:17,958
Du vet hvor du finner meg.
Blemmer og berggrunn.
178
00:27:19,041 --> 00:27:20,125
V.
179
00:27:21,750 --> 00:27:25,916
Hvis han hadde funnet dette,
kunne alt ha vært annerledes.
180
00:28:33,250 --> 00:28:36,707
- Vi må ut herfra.
- Det er ham. Det er Vander.
181
00:28:36,708 --> 00:28:41,375
- Det er ikke Vander.
- Jo, det er det. Noe har gjort ham sint.
182
00:28:41,958 --> 00:28:44,249
Nei, Vander, nei.
183
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
Det er meg.
184
00:29:02,458 --> 00:29:05,291
- Han kommer til å drepe deg.
- Ikke skad ham.
185
00:29:33,916 --> 00:29:36,250
Nei, Vi.
186
00:29:58,625 --> 00:30:02,666
Vi, det er ham. Du må tro meg.
187
00:30:23,750 --> 00:30:24,791
Vander!
188
00:30:28,916 --> 00:30:30,583
Hva er anledningen?
189
00:30:31,375 --> 00:30:34,458
Kan ikke en dame glede seg over
en kjent sang?
190
00:30:35,833 --> 00:30:38,750
Ikke denne damen, og ikke denne sangen.
191
00:31:01,750 --> 00:31:05,665
I kveld ble en tåpelig plan
disse to klovnene kokte sammen
192
00:31:05,666 --> 00:31:12,540
for å gjøre en dyster sprekk i jorden
til et vellykket samfunn, en virkelighet.
193
00:31:12,541 --> 00:31:18,958
I kveld? Hørte du det, klovn nummer to?
Vi klarte det. Vi er ferdige.
194
00:31:19,708 --> 00:31:23,457
Du tar dessverre feil.
Jeg er klovn nummer én.
195
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
En kveld for overraskelser.
196
00:31:30,416 --> 00:31:32,250
Jeg er på tjukken.
197
00:31:43,833 --> 00:31:46,041
- Ei jente.
- Hvordan vet du det?
198
00:31:47,833 --> 00:31:52,832
Det var ikke planen, men sånn er det
når man lever fra uke til uke.
199
00:31:52,833 --> 00:31:56,749
- Hvordan reagerte Connol?
- Jeg har ikke fortalt ham det.
200
00:31:56,750 --> 00:31:58,708
Jeg prøver å finne motet.
201
00:32:02,000 --> 00:32:06,374
Jeg vet ikke noe om barn.
Jeg blir svett når jeg er alene med et.
202
00:32:06,375 --> 00:32:09,415
Du kommer til å bli en flott mor.
203
00:32:09,416 --> 00:32:12,332
Hold kjeft. Jeg er ikke klar for det.
204
00:32:12,333 --> 00:32:18,499
Jeg prøvde å komme på et navn,
og det slo meg at dette ene ordet
205
00:32:18,500 --> 00:32:22,208
er en avgjørelse
hun må leve med hele livet.
206
00:32:24,375 --> 00:32:27,082
Jeg kan ikke beskytte henne
mot alt her nede
207
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
og samtidig finne ut
hvordan jeg er en forelder.
208
00:32:31,875 --> 00:32:37,249
- Så innså jeg at jeg ikke må det.
- Hvordan det?
209
00:32:37,250 --> 00:32:43,666
Så fort jeg sa det, ble problemet deres.
Dere to skal løse dette med Zaun.
210
00:32:44,333 --> 00:32:48,540
Jeg blåser i om dere må hakke det
ut av berggrunnen, dekt av blemmer.
211
00:32:48,541 --> 00:32:50,832
Dere får ikke mislykkes lenger.
212
00:32:50,833 --> 00:32:52,000
For henne.
213
00:32:53,000 --> 00:32:53,916
For meg.
214
00:32:55,750 --> 00:32:58,833
Hva er vitsen
om vi ikke kan oppdra en småtass eller to?
215
00:33:01,250 --> 00:33:02,583
Skål for Zaun, da.
216
00:33:03,500 --> 00:33:07,416
Blemmer og berggrunn.
217
00:33:13,750 --> 00:33:16,250
Jeg har alltid likt navnet Violet.
218
00:34:15,416 --> 00:34:16,958
Hva venter du på?
219
00:34:19,208 --> 00:34:20,916
Han er din far også.
220
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Salo?
221
00:36:09,583 --> 00:36:11,083
Hva gjør du her?
222
00:36:11,791 --> 00:36:16,208
Jayce. Jeg kunne spørre deg om det samme.
223
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Hvordan kan du gå?
224
00:36:24,500 --> 00:36:27,957
Hvem tror du kunne reparere
et slikt ødelagt vesen?
225
00:36:27,958 --> 00:36:30,000
Vil du snakke med ham?
226
00:36:35,583 --> 00:36:40,915
Jayce. Jeg var redd jeg ikke ville få
sjansen til å snakke med deg igjen.
227
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Viktor?
228
00:36:44,916 --> 00:36:47,458
Jeg hadde foretrukket
å snakke ansikt til ansikt.
229
00:36:48,750 --> 00:36:50,875
Men det er så mye arbeid å gjøre.
230
00:36:52,708 --> 00:36:54,333
Hvordan gjør du dette?
231
00:36:55,750 --> 00:36:59,375
Dette er vel hinsides der vi avsluttet.
232
00:37:01,250 --> 00:37:02,833
Er Salo fortsatt der inne?
233
00:37:04,708 --> 00:37:06,374
Hvor skulle jeg ellers være?
234
00:37:06,375 --> 00:37:11,457
Du har mitt løfte om at alt
dere diskuterer, blir holdt hemmelig.
235
00:37:11,458 --> 00:37:14,541
Jeg skylder Viktor... alt.
236
00:37:16,250 --> 00:37:18,125
Snilt sagt, Salo.
237
00:37:20,250 --> 00:37:24,749
Jeg har så mange gjennombrudd
å dele med deg, Jayce.
238
00:37:24,750 --> 00:37:27,541
Jeg trodde du var ferdig med hextech.
239
00:37:29,125 --> 00:37:30,333
Og meg.
240
00:37:31,416 --> 00:37:33,583
Jeg var forvirret av følelser.
241
00:37:35,208 --> 00:37:41,666
Kom. Besøk meg. Se hva jeg har oppnådd.
Jeg har hjulpet så mange.
242
00:37:55,625 --> 00:37:57,708
Har du gitt hextech til folket?
243
00:37:58,958 --> 00:38:01,833
Slik vi alltid lovet.
244
00:38:03,250 --> 00:38:05,791
Viktor har gjort underverker.
245
00:38:06,750 --> 00:38:10,040
Hextech er ikke et underverk.
Det er en forbannelse.
246
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
Vi må gjøre slutt på det.
247
00:38:13,041 --> 00:38:14,208
Vi må det.
248
00:38:16,083 --> 00:38:19,666
Du virker annerledes. Noe må ha skjedd.
249
00:38:23,083 --> 00:38:24,875
Nå ser jeg det.
250
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
Du har også rørt magien.
251
00:38:29,916 --> 00:38:31,750
Sinnet ditt led.
252
00:38:40,416 --> 00:38:42,083
Ha meg unnskyldt.
253
00:38:43,291 --> 00:38:45,000
Jeg må tilbake til ham.
254
00:38:49,666 --> 00:38:53,499
- Jeg kan ikke la deg gå.
- Leit at du føler det sånn.
255
00:38:53,500 --> 00:38:55,541
Jeg er også lei for det.
256
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Tekst: Nina Flesvik