1 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 Her er han, folkens. 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 Sommerfuglvektmesteren i Piltovers bokseliga. 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,875 Gustove "Skuleren" Jowler. 4 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 Du ser bra ut, søster. 5 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 Vent... 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 Jeg vil ikke høre ett ord til fra deg. 7 00:03:04,416 --> 00:03:09,041 - Det gjelder Vander. - Jeg faller ikke for triksene dine igjen. 8 00:03:10,583 --> 00:03:13,208 Han er... i live. 9 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Vi vet begge at det er pisspreik. 10 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 Han trenger vår hjelp. 11 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Jeg kan bevise det. 12 00:05:54,333 --> 00:05:57,125 Månedsvis med fredsbevarende okkupasjon. 13 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Utallige operasjoner. 14 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Hav av svette og tårer. 15 00:06:04,791 --> 00:06:08,958 Jeg trodde vi endelig fikk se en slutt på Zauns perverse styggedommer. 16 00:06:11,166 --> 00:06:12,666 Hvor dum var jeg? 17 00:06:14,708 --> 00:06:18,833 Beistet kom for å redde deg. Det ble påkalt av deg. 18 00:06:20,166 --> 00:06:24,875 Etter min erfaring svarer kun skyldige menn på beskyldninger med stillhet. 19 00:06:25,833 --> 00:06:30,332 Etter min erfaring er ingen med makt uskyldig. 20 00:06:30,333 --> 00:06:34,457 Det fins celler dypt inni dette fengselet så blottet for lys 21 00:06:34,458 --> 00:06:40,665 og frisk luft og menneskelig komfort at jeg har forbudt bruken av dem. 22 00:06:40,666 --> 00:06:46,125 Om du ikke vil svinne hen i en av disse, har du bare én utvei. 23 00:06:57,666 --> 00:07:01,958 Fortell oss alt vi trenger å vite for å finne dette beistet. 24 00:07:03,541 --> 00:07:08,290 Din ungdom svikter deg. Tålmodighet kommer med alderen. 25 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Jeg har rikelig med begge. 26 00:07:12,458 --> 00:07:17,874 Dette er din siste sjanse. Fortell meg hva du planla. 27 00:07:17,875 --> 00:07:21,875 Hvordan var Jinx involvert? 28 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Du vil råtne her inne. 29 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Elora? 30 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Den sorte rose. 31 00:09:06,750 --> 00:09:09,624 Jeg håper du liker innkvarteringen. 32 00:09:09,625 --> 00:09:13,041 De har ennå ikke svart på min bønn om overføring. 33 00:09:13,583 --> 00:09:15,041 Hvem er det? 34 00:09:15,916 --> 00:09:18,165 Vet ikke om jeg vet det lenger. 35 00:09:18,166 --> 00:09:22,583 Verten vår har en tendens til å lage eggerøre av hjernen din. 36 00:09:26,250 --> 00:09:27,708 De drepte vennen min. 37 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Elora var der. 38 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 Og så... 39 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Elora! 40 00:09:38,958 --> 00:09:44,166 Den gamle verdenens forvaltere vil alltid gi deg et glimt av makten sin. 41 00:09:46,375 --> 00:09:47,833 Hva er dette stedet? 42 00:09:49,708 --> 00:09:53,207 Så vidt jeg kan se, er det et oculorum. 43 00:09:53,208 --> 00:09:59,500 Ifølge mytene bygde oldtidsfolket kamre for å låse inn falske profeter. 44 00:10:01,166 --> 00:10:06,416 Spør du meg, er det bare fine hull påfuglprinser kaster vennene sine i. 45 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Påfuglprinser? 46 00:10:09,625 --> 00:10:12,624 Beklager. En gammel familievits. 47 00:10:12,625 --> 00:10:16,707 Du vet, herskere med en kunstnerisk tendens. 48 00:10:16,708 --> 00:10:18,666 Kom ut i lyset. 49 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Kino? 50 00:10:45,500 --> 00:10:48,458 Det er meg, bror. Mel. 51 00:10:49,833 --> 00:10:50,708 Mel. 52 00:10:52,500 --> 00:10:54,208 Du har blitt voksen. 53 00:10:55,208 --> 00:10:57,916 Jeg håpet at de aldri ville ta deg. 54 00:11:47,791 --> 00:11:50,791 Her mistet jeg sporet av ham. 55 00:12:14,583 --> 00:12:17,416 Kult, hva? Det er ikke engang giftig. 56 00:12:20,458 --> 00:12:22,375 Tror jeg. 57 00:12:30,125 --> 00:12:32,749 Hvorfor i huleste ville Vander være her nede? 58 00:12:32,750 --> 00:12:35,625 Aner ikke. Spør ham selv. 59 00:12:37,291 --> 00:12:40,790 Når skal du innrømme at dette er en av dine fantasier? 60 00:12:40,791 --> 00:12:44,249 Eller vil du ikke at barnet skal vite hvor gal du er? 61 00:12:44,250 --> 00:12:50,500 Hun var ikke alltid sånn. Hun pleide å være kul, før jeg ga henne juling. 62 00:12:51,416 --> 00:12:53,875 Ser du hva jeg mener? Gal. 63 00:12:56,833 --> 00:12:58,749 Skulle ønske jeg bare så ting 64 00:12:58,750 --> 00:13:02,749 da du slo deg sammen med pilterlakeiene som drepte mor og far. 65 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 De slapp iallfall å se psykopaten datteren deres ble. 66 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 Hvem av dem? 67 00:13:08,416 --> 00:13:10,999 Våkn opp, søster. Jeg er en helt. 68 00:13:11,000 --> 00:13:16,332 Jeg fikk halve Zaun ut fra Stillwater, mens du drakk deg sanseløs. 69 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Hold kjeft og gå videre før jeg gir deg juling igjen. 70 00:13:20,958 --> 00:13:26,874 Du ville ikke vare ett sekund uten dine stygge dingser og feige triks. 71 00:13:26,875 --> 00:13:31,625 Hva med de digre meggehanskene dine som du ikke bygde selv engang? 72 00:13:36,500 --> 00:13:38,666 Tror du jeg trenger disse for å... 73 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Der. Ett sekund. 74 00:13:51,083 --> 00:13:55,125 - Siste sjanse til å overgi deg. - Sett i gang, tykkneve. 75 00:14:16,250 --> 00:14:19,666 Hei, du... Har du fortsatt innvollene på plass? 76 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Men ikke gå fra oss. 77 00:14:48,916 --> 00:14:50,916 Hvorfor kom du og hentet meg? 78 00:14:52,583 --> 00:14:57,041 Du trenger ikke egentlig min hjelp. Det har du ikke gjort på lenge. 79 00:15:00,291 --> 00:15:03,040 Sist Vander trengte oss, var vi hver for oss, 80 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 og ingenting ble det samme igjen. 81 00:15:08,333 --> 00:15:09,208 Så... 82 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 ...kanskje dette er en ny sjanse. 83 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 Dessuten er han din far også. 84 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 Jeg har ventet deg. 85 00:15:39,500 --> 00:15:41,415 Selvsikker, hva? 86 00:15:41,416 --> 00:15:45,333 Det er alltid det samme blikket når man higer etter et våpen. 87 00:15:46,458 --> 00:15:49,790 Jeg har kjempet i slag fra Bloodcliffs til Dalamor Plain. 88 00:15:49,791 --> 00:15:52,750 Jeg har aldri sett et mer brutalt beist. 89 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 Intet beist er mer brutalt enn mennesket. 90 00:15:57,666 --> 00:15:59,625 Du har sikkert betingelser. 91 00:16:05,583 --> 00:16:06,791 Du skal tjene meg. 92 00:16:07,666 --> 00:16:11,499 Mine fiender blir dine. Dine våpen blir mine. 93 00:16:11,500 --> 00:16:14,707 Til gjengjeld får du alt du trenger. 94 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 Du vil bli behandlet som en aktet rådgiver. 95 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 Men jeg krever full lojalitet. 96 00:16:27,541 --> 00:16:32,416 Ikke prøv deg på noe. Da vil du lengte etter Caitlyns fangehull. 97 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Du vet allerede hva jeg vil ha. 98 00:16:37,291 --> 00:16:42,583 Han er ikke et monster. Han var en gang en mann. En respektert sådan. 99 00:16:44,333 --> 00:16:46,458 Offer for en stor tragedie. 100 00:16:54,291 --> 00:16:59,208 Han hadde en intens vilje til å leve. En enorm smerteterskel. 101 00:17:01,083 --> 00:17:06,291 Med ham kunne jeg gjøre fremskritt jeg ikke klarte med andre testobjekter. 102 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 Men sinnet... 103 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Sinnet kunne jeg ikke redde. 104 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Mannen er for alltid tapt i beistets indre. 105 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 Han drives kun av lukten av blod. 106 00:17:29,666 --> 00:17:31,750 Det trodde jeg iallfall. 107 00:17:33,000 --> 00:17:36,416 Men jeg hadde bare ikke funnet den rette katalysatoren. 108 00:17:44,916 --> 00:17:46,833 Blemmer og berggrunn. 109 00:18:04,416 --> 00:18:06,791 Det var en begravelse for deg i Noxus. 110 00:18:08,333 --> 00:18:10,291 Fikk mor lagd en statue? 111 00:18:12,166 --> 00:18:16,249 Jeg hadde en minnestund i Piltover. Hun tror at du er død. 112 00:18:16,250 --> 00:18:18,958 Jeg liker jo å skuffe henne. 113 00:18:33,750 --> 00:18:37,500 - Hvordan visste du om det? - Jeg vet ikke. 114 00:18:38,375 --> 00:18:39,708 Jeg følte bare... 115 00:18:40,541 --> 00:18:42,500 Det er som en gåte. 116 00:18:48,000 --> 00:18:51,332 Kino, hva skjedde med deg? Hvordan havnet du her? 117 00:18:51,333 --> 00:18:53,166 Sa hun ikke det? 118 00:18:57,833 --> 00:19:02,874 Etter noen runder med noen tvilsomme adelsfolk i Basilich, 119 00:19:02,875 --> 00:19:08,415 hørte jeg noen merkelige rykter om mor, annerledes enn den vanlige typen. 120 00:19:08,416 --> 00:19:13,458 De sier at for mange år siden reiste hun gjennom hjembyen deres og... 121 00:19:15,083 --> 00:19:16,625 ...forelsket seg. 122 00:19:17,625 --> 00:19:20,540 - Det låter ikke som moren vår. - Nettopp. 123 00:19:20,541 --> 00:19:24,333 Men jo mer jeg spurte om det, desto mer begynte jeg å tro det. 124 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 De gamle reiseloggene. De lokale beretningene. 125 00:19:30,250 --> 00:19:32,541 Jeg skulle ha latt det ligge, men... 126 00:19:34,083 --> 00:19:36,125 Affæren førte til et barn. 127 00:19:40,583 --> 00:19:41,916 Det er umulig. 128 00:19:44,208 --> 00:19:46,541 Det er grunnen til at vi er her. 129 00:19:47,375 --> 00:19:53,958 Hva enn det barnet arvet, er av stor interesse for de som holder oss fanget. 130 00:20:10,166 --> 00:20:15,208 - Vil dette hjelpe deg å finne beistet? - Ikke akkurat. 131 00:20:22,750 --> 00:20:27,457 Min families arkiver har kastet lys over mange av byens mysterier. 132 00:20:27,458 --> 00:20:29,291 Lagfører. 133 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 General. 134 00:20:32,750 --> 00:20:35,458 Ett mysterium fanget oppmerksomheten min. 135 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 Den besynderlige oppsigelsen av en anerkjent alkymist. 136 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Enestående, etter alt å dømme. 137 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Hans forbrytelse var ikke nevnt. 138 00:20:58,083 --> 00:21:03,166 Det førte til en annen manglende bit av puslespillet som alltid har plaget meg. 139 00:21:04,208 --> 00:21:06,041 Hvem fant opp shimmer? 140 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Nå har vi svaret, eller hva, dr. Reveck? 141 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Du er et monster. 142 00:21:21,166 --> 00:21:24,458 Hvorfor? Hvorfor gjorde du alt dette? 143 00:21:33,166 --> 00:21:36,958 Hvorfor begår noen handlinger som andre syns er avskyelige? 144 00:21:41,416 --> 00:21:42,583 Av kjærlighet. 145 00:22:22,000 --> 00:22:24,750 Kanskje, i et annet liv... 146 00:22:26,250 --> 00:22:28,166 ...ville dere ha vært venner. 147 00:22:29,750 --> 00:22:32,833 Alt jeg har gjort, er for å kurere henne. 148 00:22:37,583 --> 00:22:40,916 Jeg tror at beistet kan ha den siste nøkkelen. 149 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Nøyaktig hva prøver du å kurere? 150 00:22:47,250 --> 00:22:49,666 Noe alle kommer til å lide av. 151 00:22:52,666 --> 00:22:53,625 Døden. 152 00:22:54,583 --> 00:22:57,583 Se for dere en verden som ikke lenger frykter den. 153 00:23:02,166 --> 00:23:04,333 - Mel? - Jeg skal få oss ut herfra. 154 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 Sier du at dette er en slags labyrint? 155 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 Normalt er det konsekvenser for den som ikke består disse testene. 156 00:23:32,166 --> 00:23:35,999 - Dødelige konsekvenser. - Jeg fortjener å vite sannheten. 157 00:23:36,000 --> 00:23:37,582 Så klart. 158 00:23:37,583 --> 00:23:41,916 Det får en til å lure på hvorfor hun skjulte det, hva? I alle disse årene. 159 00:23:43,416 --> 00:23:45,375 Det er noe som unnslipper meg. 160 00:23:47,000 --> 00:23:49,708 Et sunt overlevelsesinstinkt. 161 00:24:02,583 --> 00:24:04,666 Du er ikke broren min. 162 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Hvem er du? Hva har du gjort med Kino? 163 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Vi hadde så store forventinger til ham. 164 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 I starten virket det sannsynlig at han var barnet. 165 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 Men moren din... 166 00:24:50,166 --> 00:24:51,915 ...førte oss til deg. 167 00:24:51,916 --> 00:24:53,000 Søster. 168 00:26:39,500 --> 00:26:41,207 Hva er det? 169 00:26:41,208 --> 00:26:43,125 En beskjed fra Vander. 170 00:26:44,083 --> 00:26:45,250 Til Silco. 171 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 - "Silco..." - Jeg har lett overalt, men... 172 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Du vil tydeligvis ikke bli funnet. 173 00:26:58,291 --> 00:27:01,874 Herregud, jeg er elendig til dette. Jeg er lei for det. 174 00:27:01,875 --> 00:27:04,999 Da hun døde, gikk jeg fra vettet. 175 00:27:05,000 --> 00:27:09,749 Jeg tenkte at det jeg gjorde mot deg, var til alles beste, at du fortjente det. 176 00:27:09,750 --> 00:27:12,833 Men vi hadde begge skitt på hendene. 177 00:27:13,625 --> 00:27:17,958 Du vet hvor du finner meg. Blemmer og berggrunn. 178 00:27:19,041 --> 00:27:20,125 V. 179 00:27:21,750 --> 00:27:25,916 Hvis han hadde funnet dette, kunne alt ha vært annerledes. 180 00:28:33,250 --> 00:28:36,707 - Vi må ut herfra. - Det er ham. Det er Vander. 181 00:28:36,708 --> 00:28:41,375 - Det er ikke Vander. - Jo, det er det. Noe har gjort ham sint. 182 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 Nei, Vander, nei. 183 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Det er meg. 184 00:29:02,458 --> 00:29:05,291 - Han kommer til å drepe deg. - Ikke skad ham. 185 00:29:33,916 --> 00:29:36,250 Nei, Vi. 186 00:29:58,625 --> 00:30:02,666 Vi, det er ham. Du må tro meg. 187 00:30:23,750 --> 00:30:24,791 Vander! 188 00:30:28,916 --> 00:30:30,583 Hva er anledningen? 189 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 Kan ikke en dame glede seg over en kjent sang? 190 00:30:35,833 --> 00:30:38,750 Ikke denne damen, og ikke denne sangen. 191 00:31:01,750 --> 00:31:05,665 I kveld ble en tåpelig plan disse to klovnene kokte sammen 192 00:31:05,666 --> 00:31:12,540 for å gjøre en dyster sprekk i jorden til et vellykket samfunn, en virkelighet. 193 00:31:12,541 --> 00:31:18,958 I kveld? Hørte du det, klovn nummer to? Vi klarte det. Vi er ferdige. 194 00:31:19,708 --> 00:31:23,457 Du tar dessverre feil. Jeg er klovn nummer én. 195 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 En kveld for overraskelser. 196 00:31:30,416 --> 00:31:32,250 Jeg er på tjukken. 197 00:31:43,833 --> 00:31:46,041 - Ei jente. - Hvordan vet du det? 198 00:31:47,833 --> 00:31:52,832 Det var ikke planen, men sånn er det når man lever fra uke til uke. 199 00:31:52,833 --> 00:31:56,749 - Hvordan reagerte Connol? - Jeg har ikke fortalt ham det. 200 00:31:56,750 --> 00:31:58,708 Jeg prøver å finne motet. 201 00:32:02,000 --> 00:32:06,374 Jeg vet ikke noe om barn. Jeg blir svett når jeg er alene med et. 202 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 Du kommer til å bli en flott mor. 203 00:32:09,416 --> 00:32:12,332 Hold kjeft. Jeg er ikke klar for det. 204 00:32:12,333 --> 00:32:18,499 Jeg prøvde å komme på et navn, og det slo meg at dette ene ordet 205 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 er en avgjørelse hun må leve med hele livet. 206 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 Jeg kan ikke beskytte henne mot alt her nede 207 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 og samtidig finne ut hvordan jeg er en forelder. 208 00:32:31,875 --> 00:32:37,249 - Så innså jeg at jeg ikke må det. - Hvordan det? 209 00:32:37,250 --> 00:32:43,666 Så fort jeg sa det, ble problemet deres. Dere to skal løse dette med Zaun. 210 00:32:44,333 --> 00:32:48,540 Jeg blåser i om dere må hakke det ut av berggrunnen, dekt av blemmer. 211 00:32:48,541 --> 00:32:50,832 Dere får ikke mislykkes lenger. 212 00:32:50,833 --> 00:32:52,000 For henne. 213 00:32:53,000 --> 00:32:53,916 For meg. 214 00:32:55,750 --> 00:32:58,833 Hva er vitsen om vi ikke kan oppdra en småtass eller to? 215 00:33:01,250 --> 00:33:02,583 Skål for Zaun, da. 216 00:33:03,500 --> 00:33:07,416 Blemmer og berggrunn. 217 00:33:13,750 --> 00:33:16,250 Jeg har alltid likt navnet Violet. 218 00:34:15,416 --> 00:34:16,958 Hva venter du på? 219 00:34:19,208 --> 00:34:20,916 Han er din far også. 220 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 221 00:36:09,583 --> 00:36:11,083 Hva gjør du her? 222 00:36:11,791 --> 00:36:16,208 Jayce. Jeg kunne spørre deg om det samme. 223 00:36:20,291 --> 00:36:21,833 Hvordan kan du gå? 224 00:36:24,500 --> 00:36:27,957 Hvem tror du kunne reparere et slikt ødelagt vesen? 225 00:36:27,958 --> 00:36:30,000 Vil du snakke med ham? 226 00:36:35,583 --> 00:36:40,915 Jayce. Jeg var redd jeg ikke ville få sjansen til å snakke med deg igjen. 227 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Viktor? 228 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 Jeg hadde foretrukket å snakke ansikt til ansikt. 229 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 Men det er så mye arbeid å gjøre. 230 00:36:52,708 --> 00:36:54,333 Hvordan gjør du dette? 231 00:36:55,750 --> 00:36:59,375 Dette er vel hinsides der vi avsluttet. 232 00:37:01,250 --> 00:37:02,833 Er Salo fortsatt der inne? 233 00:37:04,708 --> 00:37:06,374 Hvor skulle jeg ellers være? 234 00:37:06,375 --> 00:37:11,457 Du har mitt løfte om at alt dere diskuterer, blir holdt hemmelig. 235 00:37:11,458 --> 00:37:14,541 Jeg skylder Viktor... alt. 236 00:37:16,250 --> 00:37:18,125 Snilt sagt, Salo. 237 00:37:20,250 --> 00:37:24,749 Jeg har så mange gjennombrudd å dele med deg, Jayce. 238 00:37:24,750 --> 00:37:27,541 Jeg trodde du var ferdig med hextech. 239 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 Og meg. 240 00:37:31,416 --> 00:37:33,583 Jeg var forvirret av følelser. 241 00:37:35,208 --> 00:37:41,666 Kom. Besøk meg. Se hva jeg har oppnådd. Jeg har hjulpet så mange. 242 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 Har du gitt hextech til folket? 243 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 Slik vi alltid lovet. 244 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Viktor har gjort underverker. 245 00:38:06,750 --> 00:38:10,040 Hextech er ikke et underverk. Det er en forbannelse. 246 00:38:10,041 --> 00:38:12,000 Vi må gjøre slutt på det. 247 00:38:13,041 --> 00:38:14,208 Vi må det. 248 00:38:16,083 --> 00:38:19,666 Du virker annerledes. Noe må ha skjedd. 249 00:38:23,083 --> 00:38:24,875 Nå ser jeg det. 250 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 Du har også rørt magien. 251 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Sinnet ditt led. 252 00:38:40,416 --> 00:38:42,083 Ha meg unnskyldt. 253 00:38:43,291 --> 00:38:45,000 Jeg må tilbake til ham. 254 00:38:49,666 --> 00:38:53,499 - Jeg kan ikke la deg gå. - Leit at du føler det sånn. 255 00:38:53,500 --> 00:38:55,541 Jeg er også lei for det. 256 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Tekst: Nina Flesvik