1
00:00:17,291 --> 00:00:18,832
Där har vi honom, gott folk.
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,332
Fjärilsviktsmästaren från Piltovers boxningsförbund.
3
00:00:22,333 --> 00:00:25,875
Gustove "The Scowler" Jowler!
4
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
Ser bra ut, syrran.
5
00:02:50,791 --> 00:02:52,333
Vänta, bara...
6
00:02:58,208 --> 00:03:01,708
Jag vill inte höra
ett enda ord till från dig.
7
00:03:04,416 --> 00:03:05,249
Det är Vander.
8
00:03:05,250 --> 00:03:08,583
Jag går inte på dina knep längre.
9
00:03:10,583 --> 00:03:11,416
Han...
10
00:03:12,083 --> 00:03:13,208
lever.
11
00:03:17,125 --> 00:03:19,791
Vi vet båda två att det är skitsnack.
12
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
Han behöver vår hjälp.
13
00:03:41,541 --> 00:03:42,666
Jag kan bevisa det.
14
00:05:54,375 --> 00:05:57,125
Månader av fredsbevarande ockupation.
15
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Oräkneliga operationer.
16
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
Oceaner av svett och tårar.
17
00:06:04,791 --> 00:06:09,458
Jag började tro att vi skulle få se slutet
på Zauns förvridna styggelser.
18
00:06:11,250 --> 00:06:13,125
Hur kunde jag vara så dåraktig?
19
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
Odjuret gav sig på dig.
20
00:06:16,916 --> 00:06:18,833
Du kallade på det.
21
00:06:20,166 --> 00:06:21,749
Enligt min erfarenhet
22
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
besvarar endast de skyldiga
anklagelser med tystnad.
23
00:06:25,833 --> 00:06:27,665
Enligt min erfarenhet
24
00:06:27,666 --> 00:06:29,875
är ingen makthavare oskyldig.
25
00:06:30,416 --> 00:06:32,790
Det finns celler
djupt nere i det här fängelset
26
00:06:32,791 --> 00:06:34,374
med så lite ljus,
27
00:06:34,375 --> 00:06:37,499
frisk luft och allt annat
som är grundläggande mänskliga behov
28
00:06:37,500 --> 00:06:40,665
att jag hittills har förbjudit
att de används.
29
00:06:40,666 --> 00:06:42,207
Om du inte vill ödsla bort
30
00:06:42,208 --> 00:06:46,125
resten av dina dagar i en sån,
då har du bara en utväg.
31
00:06:57,708 --> 00:07:01,958
Berätta allt vi behöver veta
för att jaga det här odjuret.
32
00:07:03,541 --> 00:07:05,333
Din ungdom sviker dig.
33
00:07:05,916 --> 00:07:08,290
Tålamod kommer med åldern.
34
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Och jag har så det räcker
och blir över av båda.
35
00:07:12,458 --> 00:07:15,457
Det här är din sista chans.
36
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Berätta om era planer.
37
00:07:18,458 --> 00:07:21,875
På vilket sätt var Jinx inblandad?
38
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
Du kommer att ruttna här.
39
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Elora?
40
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Den svarta rosen.
41
00:09:06,833 --> 00:09:09,624
Jag hoppas att inkvarteringen
är till belåtenhet.
42
00:09:09,625 --> 00:09:13,499
De har fortfarande inte besvarat
min förfrågan om att bli förflyttad.
43
00:09:13,500 --> 00:09:15,041
Vem är där?
44
00:09:15,958 --> 00:09:18,165
Det vet jag nog inte det längre.
45
00:09:18,166 --> 00:09:22,333
Våra värdar har en förmåga
att röra till det i våra huvuden.
46
00:09:26,291 --> 00:09:27,708
De dödade min vän.
47
00:09:28,791 --> 00:09:30,291
Elora var där.
48
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
Och sen...
49
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Elora!
50
00:09:38,958 --> 00:09:40,665
Den gamla världens förvaltare
51
00:09:40,666 --> 00:09:44,166
är alltid ivriga att visa sin styrka.
52
00:09:46,375 --> 00:09:48,166
Vad är det här för ett ställe?
53
00:09:49,708 --> 00:09:51,540
Såvitt jag kan bedöma,
54
00:09:51,541 --> 00:09:53,207
ett oculorum.
55
00:09:53,208 --> 00:09:54,874
Enligt legenden
56
00:09:54,875 --> 00:09:59,416
byggde De uråldriga särskilda kammare
för att stänga in falska profeter.
57
00:10:01,208 --> 00:10:03,540
Men om du frågar mig
är de bara fina gropar
58
00:10:03,541 --> 00:10:06,416
som påfågelprinsar
gärna kastar sina vänner i.
59
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
Påfågelprinsar?
60
00:10:09,625 --> 00:10:12,624
Förlåt. Det är bara
ett gammalt skämt i min familj.
61
00:10:12,625 --> 00:10:16,707
Du vet, den sortens härskare
med en konstnärlig framtoning.
62
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
Kom fram i ljuset.
63
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Kino?
64
00:10:45,583 --> 00:10:47,457
Det är jag, min bror.
65
00:10:47,458 --> 00:10:48,458
Mel.
66
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Mel.
67
00:10:52,583 --> 00:10:53,791
Du har blivit vuxen.
68
00:10:55,125 --> 00:10:57,916
Jag hoppades att de aldrig
skulle ge sig efter dig.
69
00:11:47,791 --> 00:11:50,333
Det var här jag förlorade honom.
70
00:12:14,625 --> 00:12:15,457
Coolt, va?
71
00:12:15,458 --> 00:12:17,291
Det är inte ens giftigt.
72
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Tror jag.
73
00:12:30,208 --> 00:12:32,749
Varför i helvete skulle Vander
vara ända här nere?
74
00:12:32,750 --> 00:12:34,290
Ingen aning.
75
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
Fråga honom själv.
76
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
När ska du medge att det här
bara är ännu en av dina fantasier?
77
00:12:41,375 --> 00:12:44,249
Eller vill du inte att ungen
ska förstå hur förvirrad du är?
78
00:12:44,250 --> 00:12:46,249
Hon har inte alltid varit sån.
79
00:12:46,250 --> 00:12:50,500
Hon var faktiskt ganska schysst,
innan jag spöade skiten ur henne.
80
00:12:51,416 --> 00:12:52,665
Förstår du vad jag menar?
81
00:12:52,666 --> 00:12:53,875
Förvirrad.
82
00:12:56,833 --> 00:12:59,582
Jag önskar att jag bara inbillat mig
när du bestämde dig
83
00:12:59,583 --> 00:13:02,749
för att ansluta dig till hejdukarna
som mördade mamma och pappa.
84
00:13:02,750 --> 00:13:06,207
De slapp åtminstone se
vilket psykfall deras dotter har blivit.
85
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
Vilken av dem?
86
00:13:08,416 --> 00:13:09,790
Öppna ögonen, syrran.
87
00:13:09,791 --> 00:13:10,999
Jag är en hjälte.
88
00:13:11,000 --> 00:13:13,415
Jag räddade halva Zaun från Stillwater
89
00:13:13,416 --> 00:13:16,332
medan du låg däckad och utslagen.
90
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Så håll tyst och fortsätt gå
innan jag spöar dig igen.
91
00:13:20,875 --> 00:13:22,874
Du skulle inte klara dig en sekund
92
00:13:22,875 --> 00:13:26,874
utan dina fula manicker och fega knep.
93
00:13:26,875 --> 00:13:29,457
Ska vi prata om dina
överdimensionerade handskar
94
00:13:29,458 --> 00:13:31,625
som du inte ens byggt själv?
95
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
Tror du att jag behöver dem för att...
96
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Så där. En sekund.
97
00:13:51,083 --> 00:13:52,957
Sista chansen att ge upp.
98
00:13:52,958 --> 00:13:55,125
Varsågod, tjockskalle.
99
00:14:16,250 --> 00:14:17,208
Du, lillen.
100
00:14:17,958 --> 00:14:19,625
Du förblöder väl inte?
101
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Men dumpa oss inte.
102
00:14:48,958 --> 00:14:50,750
Varför kom du och hämtade mig?
103
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
Du behöver inte min hjälp.
104
00:14:55,458 --> 00:14:57,500
Det har du inte gjort på länge.
105
00:15:00,291 --> 00:15:03,040
Sist Vander behövde oss
försökte vi ensamma
106
00:15:03,041 --> 00:15:07,166
och inget blev sig nånsin likt.
107
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Så...
108
00:15:11,083 --> 00:15:13,666
...vi kanske kan göra om och göra rätt.
109
00:15:14,583 --> 00:15:15,791
Och dessutom
110
00:15:16,500 --> 00:15:17,916
är han din far med.
111
00:15:37,083 --> 00:15:38,833
Jag har väntat på dig.
112
00:15:39,500 --> 00:15:41,415
Vilket självförtroende.
113
00:15:41,416 --> 00:15:43,332
Det är alltid likadant
114
00:15:43,333 --> 00:15:45,166
när nån vill ha ett vapen.
115
00:15:46,458 --> 00:15:49,790
Jag har utkämpat slag
från Blodklipporna till Dalamorslätten.
116
00:15:49,791 --> 00:15:52,750
Jag har aldrig sett
ett så bestialiskt odjur.
117
00:15:53,458 --> 00:15:56,166
Inget odjur är mer bestialiskt
än människan.
118
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
Jag antar att du har villkor.
119
00:16:05,625 --> 00:16:06,791
Du ska tjäna mig.
120
00:16:07,666 --> 00:16:09,457
Mina fiender blir dina.
121
00:16:09,458 --> 00:16:11,499
Dina vapen blir mina.
122
00:16:11,500 --> 00:16:14,707
I gengäld ska jag tillgodose dina behov.
123
00:16:14,708 --> 00:16:17,457
Du kommer att behandlas
som en ansedd rådgivare.
124
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
Men jag kräver absolut lojalitet.
125
00:16:27,041 --> 00:16:29,332
Utmana inte ödet.
126
00:16:29,333 --> 00:16:32,708
Annars kommer du att längta
efter Caitlyns fängelsehåla.
127
00:16:34,083 --> 00:16:36,375
Du vet redan vad jag vill ha.
128
00:16:37,291 --> 00:16:38,999
Han är inget monster.
129
00:16:39,000 --> 00:16:40,707
Han var människa en gång.
130
00:16:40,708 --> 00:16:42,583
En respekterad sådan.
131
00:16:44,375 --> 00:16:46,333
Ett offer för en stor tragedi.
132
00:16:54,291 --> 00:16:56,291
Han hade en våldsam vilja att leva.
133
00:16:57,000 --> 00:16:59,208
En oerhörd förmåga att stå emot smärta.
134
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Med honom
135
00:17:02,666 --> 00:17:06,291
gjorde jag framsteg som var omöjliga
med andra försöksobjekt.
136
00:17:08,708 --> 00:17:09,833
Men sinnet.
137
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
Det kunde jag inte rädda.
138
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Mannen gick för evigt förlorad
till vilddjuret.
139
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
Och styrs enbart av blodvittring.
140
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Åtminstone trodde jag det.
141
00:17:33,083 --> 00:17:36,416
Men det verkar som om jag
inte hade upptäckt rätt katalysator.
142
00:17:44,958 --> 00:17:46,833
Blåsor och berg.
143
00:18:04,500 --> 00:18:06,791
De höll en begravning för dig i Noxus.
144
00:18:08,416 --> 00:18:10,291
Lät mor resa en staty?
145
00:18:12,166 --> 00:18:14,249
Jag utförde en ceremoni i Piltover.
146
00:18:14,250 --> 00:18:15,875
Hon tror att du är död.
147
00:18:16,416 --> 00:18:18,958
Jag gillar att göra henne besviken.
148
00:18:33,833 --> 00:18:36,415
Hur visste du att man skulle göra så?
149
00:18:36,416 --> 00:18:38,290
Jag vet inte.
150
00:18:38,291 --> 00:18:39,625
Jag kände bara
151
00:18:40,541 --> 00:18:42,750
att det påminner om nån sorts gåta.
152
00:18:48,041 --> 00:18:49,749
Kino, vad hände med dig?
153
00:18:49,750 --> 00:18:51,332
Hur hamnade du här?
154
00:18:51,333 --> 00:18:53,166
Så hon har inte berättat?
155
00:18:57,916 --> 00:19:02,874
Efter ett par rundor
med några skumma adelstyper i Basilich
156
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
började jag höra märkliga rykten om mor.
157
00:19:06,375 --> 00:19:08,415
Inte de vanliga ryktena.
158
00:19:08,416 --> 00:19:10,999
De sa att hon för många år sen
159
00:19:11,000 --> 00:19:13,458
hade rest genom deras hemstad och...
160
00:19:15,166 --> 00:19:16,666
...blivit förälskad.
161
00:19:17,625 --> 00:19:19,374
Det låter inte som vår mor.
162
00:19:19,375 --> 00:19:20,540
Verkligen inte.
163
00:19:20,541 --> 00:19:24,125
Men ju mer jag fick höra
desto mer började jag tro det.
164
00:19:25,333 --> 00:19:26,457
De gamla reseloggarna.
165
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
Vad lokalborna hade att berätta.
166
00:19:30,333 --> 00:19:32,250
Jag borde ha låtit det bero men...
167
00:19:34,166 --> 00:19:36,125
Affären ledde till ett barn.
168
00:19:40,708 --> 00:19:41,916
Det är omöjligt.
169
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
Det är därför vi är här.
170
00:19:47,375 --> 00:19:48,333
Enkelt uttryckt,
171
00:19:49,333 --> 00:19:53,958
vad det barnet än ärvde är av enormt
intresse för dem som fängslat oss.
172
00:20:10,166 --> 00:20:12,583
Ska det där göra att du kan hitta besten?
173
00:20:13,166 --> 00:20:15,208
Inte riktigt.
174
00:20:22,833 --> 00:20:24,832
Mitt släktarkiv har kastat ljus
175
00:20:24,833 --> 00:20:26,916
över många av vår stads mysterier.
176
00:20:28,041 --> 00:20:29,291
Befälhavaren.
177
00:20:29,875 --> 00:20:31,000
Generalen.
178
00:20:32,791 --> 00:20:35,458
Ett sånt mysterium
fångade min uppmärksamhet.
179
00:20:36,750 --> 00:20:40,333
Det märkliga avskedandet
av en berömd alkemist på Akademin.
180
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Nåt liknande har aldrig skett.
181
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Och vilket brott han begått nämns inte.
182
00:20:58,041 --> 00:21:00,374
Det ledde till ännu en saknad pusselbit
183
00:21:00,375 --> 00:21:03,166
vars frånvaro alltid har gnagt i mig.
184
00:21:04,208 --> 00:21:05,583
Vem uppfann shimmer?
185
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Nu har vi svaret. Inte sant, dr Reveck?
186
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Du är ett monster.
187
00:21:21,166 --> 00:21:22,291
Varför?
188
00:21:22,875 --> 00:21:24,458
Varför göra allt det här?
189
00:21:33,208 --> 00:21:36,958
Varför begår folk handlingar
som andra ser som fruktansvärda?
190
00:21:41,500 --> 00:21:42,583
För kärleken.
191
00:22:22,000 --> 00:22:23,124
Kanske hade ni
192
00:22:23,125 --> 00:22:24,750
i ett annat liv...
193
00:22:26,250 --> 00:22:28,083
...kunnat vara vänner.
194
00:22:29,750 --> 00:22:32,708
Allt jag gjort har varit
för att bota henne.
195
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
Jag tror att besten
kan vara den sista nyckeln.
196
00:22:41,666 --> 00:22:44,416
Vad exakt försöker du bota?
197
00:22:47,333 --> 00:22:49,250
Den åkomma som drabbar oss alla.
198
00:22:52,708 --> 00:22:53,833
Döden.
199
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
Tänk er en värld
som inte längre måste frukta den.
200
00:23:02,166 --> 00:23:04,166
- Mel?
- Jag ska få ut oss härifrån.
201
00:23:24,750 --> 00:23:28,124
Låt oss säga att det här
är nån sorts nedrig labyrint,
202
00:23:28,125 --> 00:23:32,165
då bör det finnas konsekvenser
för dem som misslyckas.
203
00:23:32,166 --> 00:23:33,749
Dödliga konsekvenser.
204
00:23:33,750 --> 00:23:35,999
Jag förtjänar att få veta sanningen.
205
00:23:36,000 --> 00:23:37,082
Självklart.
206
00:23:37,083 --> 00:23:40,207
Det får en att undra varför hon
undanhållit det från dig, inte sant?
207
00:23:40,208 --> 00:23:41,916
I alla dessa år.
208
00:23:43,541 --> 00:23:44,875
Jag missar nåt.
209
00:23:47,041 --> 00:23:49,708
Självbevarelsedrift, skulle jag säga.
210
00:24:02,666 --> 00:24:04,208
Du är inte min bror.
211
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
Vem är du? Vad har du gjort med Kino?
212
00:24:38,500 --> 00:24:41,416
Vi hade så högt ställda
förväntningar på honom.
213
00:24:42,000 --> 00:24:46,250
Först verkade det troligt
att han kunde vara barnet.
214
00:24:47,291 --> 00:24:48,666
Men din mor...
215
00:24:50,166 --> 00:24:51,832
...ledde oss till dig.
216
00:24:51,833 --> 00:24:53,000
Syster.
217
00:26:39,541 --> 00:26:40,708
Vad är det?
218
00:26:41,375 --> 00:26:43,125
Ett meddelande från Vander.
219
00:26:44,083 --> 00:26:45,125
Till Silco.
220
00:26:51,416 --> 00:26:54,957
"Silco, jag har letat överallt men..."
221
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Det är uppenbart
att du inte vill bli hittad.
222
00:26:58,291 --> 00:27:00,165
Gud, jag är kass på sånt här.
223
00:27:00,166 --> 00:27:01,790
Förlåt mig.
224
00:27:01,791 --> 00:27:04,999
När hon dog tappade jag huvudet.
225
00:27:05,000 --> 00:27:08,249
Jag intalade mig att det jag gjorde
mot dig var för ett högre syfte.
226
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
Att du förtjänade det.
227
00:27:10,333 --> 00:27:12,583
Men vi bar båda skulden.
228
00:27:13,625 --> 00:27:16,083
Hur som helst, du vet var jag finns.
229
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Blåsor och berg.
230
00:27:19,083 --> 00:27:20,125
V.
231
00:27:21,791 --> 00:27:23,749
Om han hade hittat det här
232
00:27:23,750 --> 00:27:25,916
kanske allt hade varit annorlunda.
233
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
Vi måste härifrån.
234
00:28:35,166 --> 00:28:36,707
Det är han. Det är Vander.
235
00:28:36,708 --> 00:28:38,832
- Det där är inte Vander.
- Jo, det är det.
236
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Nåt måste ha retat upp honom.
237
00:28:41,958 --> 00:28:44,249
Nej, Vander. Nej!
238
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
Det är jag.
239
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
Han kommer att döda dig.
240
00:29:04,291 --> 00:29:05,291
Skada honom inte.
241
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
Lyssna!
242
00:29:58,625 --> 00:30:00,540
Vi, det är han.
243
00:30:00,541 --> 00:30:02,666
Du måste tro mig.
244
00:30:23,750 --> 00:30:24,666
Vander!
245
00:30:28,916 --> 00:30:30,333
Vad firar du?
246
00:30:31,375 --> 00:30:34,791
Kan inte en dam bara få vara
på humör för en välbekant låt?
247
00:30:35,916 --> 00:30:38,750
Inte den här damen.
Och inte den här låten.
248
00:31:01,833 --> 00:31:05,665
Ikväll blev en idiotisk plan
som de här två clownerna kokat ihop
249
00:31:05,666 --> 00:31:10,750
att förvandla en fuktig spricka i jorden
till ett blomstrande, välmående samhälle,
250
00:31:11,416 --> 00:31:12,540
det blev verklighet.
251
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
Ikväll, säger du?
252
00:31:14,500 --> 00:31:16,665
Hörde du det, clown nummer två?
253
00:31:16,666 --> 00:31:19,582
Vi gjorde det. Vi är klara.
254
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Tyvärr misstar du dig.
255
00:31:21,958 --> 00:31:23,457
Jag är clown nummer ett.
256
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
En uppenbarelsernas afton.
257
00:31:30,458 --> 00:31:31,750
Jag är på smällen.
258
00:31:43,916 --> 00:31:46,041
- En flicka.
- Hur vet du det?
259
00:31:47,833 --> 00:31:49,415
Det var inte en del av min plan,
260
00:31:49,416 --> 00:31:52,833
men så är det väl med allt
när man lever ur hand i mun.
261
00:31:53,416 --> 00:31:54,915
Vad säger Connol?
262
00:31:54,916 --> 00:31:56,665
Jag har inte berättat.
263
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
Jag samlar mod.
264
00:32:02,041 --> 00:32:03,832
Jag vet ingenting om barn.
265
00:32:03,833 --> 00:32:06,374
Jag börjar svettas
av att bara vara ensam med barn.
266
00:32:06,375 --> 00:32:09,415
Du kommer att bli en jättebra mor.
267
00:32:09,416 --> 00:32:10,582
Håll tyst.
268
00:32:10,583 --> 00:32:12,333
Jag är inte redo för sånt.
269
00:32:12,916 --> 00:32:18,499
Jag försökte komma på ett namn
när det slog mig att det lilla ordet
270
00:32:18,500 --> 00:32:22,208
blir ett beslut
som hon får leva med hela sitt liv.
271
00:32:24,375 --> 00:32:27,082
Jag kan inte skydda henne
från all skit härnere
272
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
och försöka vara förälder samtidigt.
273
00:32:31,875 --> 00:32:34,040
Sen insåg jag
274
00:32:34,041 --> 00:32:36,207
att jag inte måste det.
275
00:32:36,208 --> 00:32:37,249
Hur menar du?
276
00:32:37,250 --> 00:32:40,416
För i ögonblicket jag berättade för dig
fick jag dig på kroken.
277
00:32:41,458 --> 00:32:44,165
Ni två kommer att lösa det här med Zaun.
278
00:32:44,166 --> 00:32:48,083
Om ni så måste rista in det
i berggrunden, fulla av blåsor.
279
00:32:48,625 --> 00:32:50,832
Du får inte längre misslyckas.
280
00:32:50,833 --> 00:32:52,416
För hennes skull.
281
00:32:53,083 --> 00:32:54,541
För min skull.
282
00:32:55,833 --> 00:32:58,833
Vad är poängen om vi inte kan uppfostra
en rackarunge eller två?
283
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
För Zaun.
284
00:33:03,500 --> 00:33:07,416
Blåsor och berg.
285
00:33:13,791 --> 00:33:16,041
Jag har alltid tyckt om namnet Violet.
286
00:34:15,458 --> 00:34:16,958
Vad väntar du på?
287
00:34:19,208 --> 00:34:20,708
Han är din pappa också.
288
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Salo?
289
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
Vad gör du här?
290
00:36:11,791 --> 00:36:12,916
Jayce.
291
00:36:13,833 --> 00:36:15,791
Jag skulle kunna fråga dig samma sak.
292
00:36:20,291 --> 00:36:21,666
Hur kan du gå?
293
00:36:24,500 --> 00:36:27,957
Vem tror du skulle kunna läka
en så trasig varelse?
294
00:36:27,958 --> 00:36:30,000
Vill du tala med honom?
295
00:36:35,666 --> 00:36:37,207
Jayce.
296
00:36:37,208 --> 00:36:40,915
Jag var rädd att jag inte skulle
få chansen att prata med dig igen.
297
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Viktor?
298
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
Jag skulle hellre
prata med dig personligen,
299
00:36:48,750 --> 00:36:50,875
men så mycket arbete återstår.
300
00:36:52,750 --> 00:36:54,125
Hur gör du det här?
301
00:36:55,791 --> 00:36:59,250
Jag antar att det här
går en bit bortom där vi slutade.
302
00:37:01,291 --> 00:37:02,833
Är Salo fortfarande kvar därinne?
303
00:37:04,750 --> 00:37:06,374
Var annars skulle jag vara?
304
00:37:06,375 --> 00:37:07,790
Du har mitt ord
305
00:37:07,791 --> 00:37:11,457
att allt ni diskuterar
kommer att hållas konfidentiellt.
306
00:37:11,458 --> 00:37:14,541
Jag har Viktor att tacka för allt.
307
00:37:16,375 --> 00:37:18,125
Så vänligt av dig, Salo.
308
00:37:20,291 --> 00:37:24,750
Jag har så många genombrott
att berätta om, Jayce.
309
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Jag trodde att du var färdig med hextech.
310
00:37:29,125 --> 00:37:30,333
Och med mig.
311
00:37:31,500 --> 00:37:33,875
Jag lät känslor fördunkla mitt omdöme.
312
00:37:35,208 --> 00:37:37,665
Kom och besök mig.
313
00:37:37,666 --> 00:37:39,375
Se vad jag har åstadkommit.
314
00:37:40,083 --> 00:37:41,666
Jag har hjälpt så många.
315
00:37:55,625 --> 00:37:57,708
Har du gett hextech till folket?
316
00:37:58,958 --> 00:38:01,833
Som vi lovade att vi skulle.
317
00:38:03,250 --> 00:38:05,791
Viktor har verkligen
åstadkommit underverk.
318
00:38:06,833 --> 00:38:08,624
Hextech är inget mirakel.
319
00:38:08,625 --> 00:38:10,040
Det är en förbannelse.
320
00:38:10,041 --> 00:38:12,832
Vi måste sätta stopp för det, Viktor.
321
00:38:12,833 --> 00:38:14,208
Vi måste.
322
00:38:16,083 --> 00:38:18,165
Du verkar så annorlunda.
323
00:38:18,166 --> 00:38:19,458
Nåt har hänt.
324
00:38:23,166 --> 00:38:24,875
Nu ser jag det.
325
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
Även du har vidrört arkanen.
326
00:38:29,916 --> 00:38:31,750
Och ditt sinne blev lidande.
327
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Om du ursäktar mig.
328
00:38:43,333 --> 00:38:44,958
Jag måste tillbaka till honom.
329
00:38:49,166 --> 00:38:50,999
Jag kan inte låta dig gå.
330
00:38:51,000 --> 00:38:53,499
Jag är ledsen att du känner så.
331
00:38:53,500 --> 00:38:54,666
Jag är också ledsen.
332
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Undertexter: Nils Erik Lovgren