1 00:00:17,291 --> 00:00:18,832 Där har vi honom, gott folk. 2 00:00:18,833 --> 00:00:22,332 Fjärilsviktsmästaren från Piltovers boxningsförbund. 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,875 Gustove "The Scowler" Jowler! 4 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 Ser bra ut, syrran. 5 00:02:50,791 --> 00:02:52,333 Vänta, bara... 6 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 Jag vill inte höra ett enda ord till från dig. 7 00:03:04,416 --> 00:03:05,249 Det är Vander. 8 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 Jag går inte på dina knep längre. 9 00:03:10,583 --> 00:03:11,416 Han... 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 lever. 11 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Vi vet båda två att det är skitsnack. 12 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 Han behöver vår hjälp. 13 00:03:41,541 --> 00:03:42,666 Jag kan bevisa det. 14 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Månader av fredsbevarande ockupation. 15 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Oräkneliga operationer. 16 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Oceaner av svett och tårar. 17 00:06:04,791 --> 00:06:09,458 Jag började tro att vi skulle få se slutet på Zauns förvridna styggelser. 18 00:06:11,250 --> 00:06:13,125 Hur kunde jag vara så dåraktig? 19 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Odjuret gav sig på dig. 20 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 Du kallade på det. 21 00:06:20,166 --> 00:06:21,749 Enligt min erfarenhet 22 00:06:21,750 --> 00:06:24,875 besvarar endast de skyldiga anklagelser med tystnad. 23 00:06:25,833 --> 00:06:27,665 Enligt min erfarenhet 24 00:06:27,666 --> 00:06:29,875 är ingen makthavare oskyldig. 25 00:06:30,416 --> 00:06:32,790 Det finns celler djupt nere i det här fängelset 26 00:06:32,791 --> 00:06:34,374 med så lite ljus, 27 00:06:34,375 --> 00:06:37,499 frisk luft och allt annat som är grundläggande mänskliga behov 28 00:06:37,500 --> 00:06:40,665 att jag hittills har förbjudit att de används. 29 00:06:40,666 --> 00:06:42,207 Om du inte vill ödsla bort 30 00:06:42,208 --> 00:06:46,125 resten av dina dagar i en sån, då har du bara en utväg. 31 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 Berätta allt vi behöver veta för att jaga det här odjuret. 32 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 Din ungdom sviker dig. 33 00:07:05,916 --> 00:07:08,290 Tålamod kommer med åldern. 34 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Och jag har så det räcker och blir över av båda. 35 00:07:12,458 --> 00:07:15,457 Det här är din sista chans. 36 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Berätta om era planer. 37 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 På vilket sätt var Jinx inblandad? 38 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 Du kommer att ruttna här. 39 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Elora? 40 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Den svarta rosen. 41 00:09:06,833 --> 00:09:09,624 Jag hoppas att inkvarteringen är till belåtenhet. 42 00:09:09,625 --> 00:09:13,499 De har fortfarande inte besvarat min förfrågan om att bli förflyttad. 43 00:09:13,500 --> 00:09:15,041 Vem är där? 44 00:09:15,958 --> 00:09:18,165 Det vet jag nog inte det längre. 45 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 Våra värdar har en förmåga att röra till det i våra huvuden. 46 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 De dödade min vän. 47 00:09:28,791 --> 00:09:30,291 Elora var där. 48 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 Och sen... 49 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Elora! 50 00:09:38,958 --> 00:09:40,665 Den gamla världens förvaltare 51 00:09:40,666 --> 00:09:44,166 är alltid ivriga att visa sin styrka. 52 00:09:46,375 --> 00:09:48,166 Vad är det här för ett ställe? 53 00:09:49,708 --> 00:09:51,540 Såvitt jag kan bedöma, 54 00:09:51,541 --> 00:09:53,207 ett oculorum. 55 00:09:53,208 --> 00:09:54,874 Enligt legenden 56 00:09:54,875 --> 00:09:59,416 byggde De uråldriga särskilda kammare för att stänga in falska profeter. 57 00:10:01,208 --> 00:10:03,540 Men om du frågar mig är de bara fina gropar 58 00:10:03,541 --> 00:10:06,416 som påfågelprinsar gärna kastar sina vänner i. 59 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Påfågelprinsar? 60 00:10:09,625 --> 00:10:12,624 Förlåt. Det är bara ett gammalt skämt i min familj. 61 00:10:12,625 --> 00:10:16,707 Du vet, den sortens härskare med en konstnärlig framtoning. 62 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 Kom fram i ljuset. 63 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Kino? 64 00:10:45,583 --> 00:10:47,457 Det är jag, min bror. 65 00:10:47,458 --> 00:10:48,458 Mel. 66 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Mel. 67 00:10:52,583 --> 00:10:53,791 Du har blivit vuxen. 68 00:10:55,125 --> 00:10:57,916 Jag hoppades att de aldrig skulle ge sig efter dig. 69 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 Det var här jag förlorade honom. 70 00:12:14,625 --> 00:12:15,457 Coolt, va? 71 00:12:15,458 --> 00:12:17,291 Det är inte ens giftigt. 72 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Tror jag. 73 00:12:30,208 --> 00:12:32,749 Varför i helvete skulle Vander vara ända här nere? 74 00:12:32,750 --> 00:12:34,290 Ingen aning. 75 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 Fråga honom själv. 76 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 När ska du medge att det här bara är ännu en av dina fantasier? 77 00:12:41,375 --> 00:12:44,249 Eller vill du inte att ungen ska förstå hur förvirrad du är? 78 00:12:44,250 --> 00:12:46,249 Hon har inte alltid varit sån. 79 00:12:46,250 --> 00:12:50,500 Hon var faktiskt ganska schysst, innan jag spöade skiten ur henne. 80 00:12:51,416 --> 00:12:52,665 Förstår du vad jag menar? 81 00:12:52,666 --> 00:12:53,875 Förvirrad. 82 00:12:56,833 --> 00:12:59,582 Jag önskar att jag bara inbillat mig när du bestämde dig 83 00:12:59,583 --> 00:13:02,749 för att ansluta dig till hejdukarna som mördade mamma och pappa. 84 00:13:02,750 --> 00:13:06,207 De slapp åtminstone se vilket psykfall deras dotter har blivit. 85 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 Vilken av dem? 86 00:13:08,416 --> 00:13:09,790 Öppna ögonen, syrran. 87 00:13:09,791 --> 00:13:10,999 Jag är en hjälte. 88 00:13:11,000 --> 00:13:13,415 Jag räddade halva Zaun från Stillwater 89 00:13:13,416 --> 00:13:16,332 medan du låg däckad och utslagen. 90 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Så håll tyst och fortsätt gå innan jag spöar dig igen. 91 00:13:20,875 --> 00:13:22,874 Du skulle inte klara dig en sekund 92 00:13:22,875 --> 00:13:26,874 utan dina fula manicker och fega knep. 93 00:13:26,875 --> 00:13:29,457 Ska vi prata om dina överdimensionerade handskar 94 00:13:29,458 --> 00:13:31,625 som du inte ens byggt själv? 95 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 Tror du att jag behöver dem för att... 96 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Så där. En sekund. 97 00:13:51,083 --> 00:13:52,957 Sista chansen att ge upp. 98 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 Varsågod, tjockskalle. 99 00:14:16,250 --> 00:14:17,208 Du, lillen. 100 00:14:17,958 --> 00:14:19,625 Du förblöder väl inte? 101 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Men dumpa oss inte. 102 00:14:48,958 --> 00:14:50,750 Varför kom du och hämtade mig? 103 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 Du behöver inte min hjälp. 104 00:14:55,458 --> 00:14:57,500 Det har du inte gjort på länge. 105 00:15:00,291 --> 00:15:03,040 Sist Vander behövde oss försökte vi ensamma 106 00:15:03,041 --> 00:15:07,166 och inget blev sig nånsin likt. 107 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Så... 108 00:15:11,083 --> 00:15:13,666 ...vi kanske kan göra om och göra rätt. 109 00:15:14,583 --> 00:15:15,791 Och dessutom 110 00:15:16,500 --> 00:15:17,916 är han din far med. 111 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 Jag har väntat på dig. 112 00:15:39,500 --> 00:15:41,415 Vilket självförtroende. 113 00:15:41,416 --> 00:15:43,332 Det är alltid likadant 114 00:15:43,333 --> 00:15:45,166 när nån vill ha ett vapen. 115 00:15:46,458 --> 00:15:49,790 Jag har utkämpat slag från Blodklipporna till Dalamorslätten. 116 00:15:49,791 --> 00:15:52,750 Jag har aldrig sett ett så bestialiskt odjur. 117 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 Inget odjur är mer bestialiskt än människan. 118 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Jag antar att du har villkor. 119 00:16:05,625 --> 00:16:06,791 Du ska tjäna mig. 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,457 Mina fiender blir dina. 121 00:16:09,458 --> 00:16:11,499 Dina vapen blir mina. 122 00:16:11,500 --> 00:16:14,707 I gengäld ska jag tillgodose dina behov. 123 00:16:14,708 --> 00:16:17,457 Du kommer att behandlas som en ansedd rådgivare. 124 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 Men jag kräver absolut lojalitet. 125 00:16:27,041 --> 00:16:29,332 Utmana inte ödet. 126 00:16:29,333 --> 00:16:32,708 Annars kommer du att längta efter Caitlyns fängelsehåla. 127 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Du vet redan vad jag vill ha. 128 00:16:37,291 --> 00:16:38,999 Han är inget monster. 129 00:16:39,000 --> 00:16:40,707 Han var människa en gång. 130 00:16:40,708 --> 00:16:42,583 En respekterad sådan. 131 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Ett offer för en stor tragedi. 132 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 Han hade en våldsam vilja att leva. 133 00:16:57,000 --> 00:16:59,208 En oerhörd förmåga att stå emot smärta. 134 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Med honom 135 00:17:02,666 --> 00:17:06,291 gjorde jag framsteg som var omöjliga med andra försöksobjekt. 136 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 Men sinnet. 137 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Det kunde jag inte rädda. 138 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Mannen gick för evigt förlorad till vilddjuret. 139 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 Och styrs enbart av blodvittring. 140 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Åtminstone trodde jag det. 141 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 Men det verkar som om jag inte hade upptäckt rätt katalysator. 142 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 Blåsor och berg. 143 00:18:04,500 --> 00:18:06,791 De höll en begravning för dig i Noxus. 144 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 Lät mor resa en staty? 145 00:18:12,166 --> 00:18:14,249 Jag utförde en ceremoni i Piltover. 146 00:18:14,250 --> 00:18:15,875 Hon tror att du är död. 147 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 Jag gillar att göra henne besviken. 148 00:18:33,833 --> 00:18:36,415 Hur visste du att man skulle göra så? 149 00:18:36,416 --> 00:18:38,290 Jag vet inte. 150 00:18:38,291 --> 00:18:39,625 Jag kände bara 151 00:18:40,541 --> 00:18:42,750 att det påminner om nån sorts gåta. 152 00:18:48,041 --> 00:18:49,749 Kino, vad hände med dig? 153 00:18:49,750 --> 00:18:51,332 Hur hamnade du här? 154 00:18:51,333 --> 00:18:53,166 Så hon har inte berättat? 155 00:18:57,916 --> 00:19:02,874 Efter ett par rundor med några skumma adelstyper i Basilich 156 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 började jag höra märkliga rykten om mor. 157 00:19:06,375 --> 00:19:08,415 Inte de vanliga ryktena. 158 00:19:08,416 --> 00:19:10,999 De sa att hon för många år sen 159 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 hade rest genom deras hemstad och... 160 00:19:15,166 --> 00:19:16,666 ...blivit förälskad. 161 00:19:17,625 --> 00:19:19,374 Det låter inte som vår mor. 162 00:19:19,375 --> 00:19:20,540 Verkligen inte. 163 00:19:20,541 --> 00:19:24,125 Men ju mer jag fick höra desto mer började jag tro det. 164 00:19:25,333 --> 00:19:26,457 De gamla reseloggarna. 165 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 Vad lokalborna hade att berätta. 166 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 Jag borde ha låtit det bero men... 167 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 Affären ledde till ett barn. 168 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 Det är omöjligt. 169 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 Det är därför vi är här. 170 00:19:47,375 --> 00:19:48,333 Enkelt uttryckt, 171 00:19:49,333 --> 00:19:53,958 vad det barnet än ärvde är av enormt intresse för dem som fängslat oss. 172 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 Ska det där göra att du kan hitta besten? 173 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 Inte riktigt. 174 00:20:22,833 --> 00:20:24,832 Mitt släktarkiv har kastat ljus 175 00:20:24,833 --> 00:20:26,916 över många av vår stads mysterier. 176 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 Befälhavaren. 177 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 Generalen. 178 00:20:32,791 --> 00:20:35,458 Ett sånt mysterium fångade min uppmärksamhet. 179 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 Det märkliga avskedandet av en berömd alkemist på Akademin. 180 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Nåt liknande har aldrig skett. 181 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Och vilket brott han begått nämns inte. 182 00:20:58,041 --> 00:21:00,374 Det ledde till ännu en saknad pusselbit 183 00:21:00,375 --> 00:21:03,166 vars frånvaro alltid har gnagt i mig. 184 00:21:04,208 --> 00:21:05,583 Vem uppfann shimmer? 185 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Nu har vi svaret. Inte sant, dr Reveck? 186 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Du är ett monster. 187 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Varför? 188 00:21:22,875 --> 00:21:24,458 Varför göra allt det här? 189 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 Varför begår folk handlingar som andra ser som fruktansvärda? 190 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 För kärleken. 191 00:22:22,000 --> 00:22:23,124 Kanske hade ni 192 00:22:23,125 --> 00:22:24,750 i ett annat liv... 193 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 ...kunnat vara vänner. 194 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Allt jag gjort har varit för att bota henne. 195 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 Jag tror att besten kan vara den sista nyckeln. 196 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Vad exakt försöker du bota? 197 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 Den åkomma som drabbar oss alla. 198 00:22:52,708 --> 00:22:53,833 Döden. 199 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 Tänk er en värld som inte längre måste frukta den. 200 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 - Mel? - Jag ska få ut oss härifrån. 201 00:23:24,750 --> 00:23:28,124 Låt oss säga att det här är nån sorts nedrig labyrint, 202 00:23:28,125 --> 00:23:32,165 då bör det finnas konsekvenser för dem som misslyckas. 203 00:23:32,166 --> 00:23:33,749 Dödliga konsekvenser. 204 00:23:33,750 --> 00:23:35,999 Jag förtjänar att få veta sanningen. 205 00:23:36,000 --> 00:23:37,082 Självklart. 206 00:23:37,083 --> 00:23:40,207 Det får en att undra varför hon undanhållit det från dig, inte sant? 207 00:23:40,208 --> 00:23:41,916 I alla dessa år. 208 00:23:43,541 --> 00:23:44,875 Jag missar nåt. 209 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 Självbevarelsedrift, skulle jag säga. 210 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 Du är inte min bror. 211 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Vem är du? Vad har du gjort med Kino? 212 00:24:38,500 --> 00:24:41,416 Vi hade så högt ställda förväntningar på honom. 213 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 Först verkade det troligt att han kunde vara barnet. 214 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 Men din mor... 215 00:24:50,166 --> 00:24:51,832 ...ledde oss till dig. 216 00:24:51,833 --> 00:24:53,000 Syster. 217 00:26:39,541 --> 00:26:40,708 Vad är det? 218 00:26:41,375 --> 00:26:43,125 Ett meddelande från Vander. 219 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 Till Silco. 220 00:26:51,416 --> 00:26:54,957 "Silco, jag har letat överallt men..." 221 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Det är uppenbart att du inte vill bli hittad. 222 00:26:58,291 --> 00:27:00,165 Gud, jag är kass på sånt här. 223 00:27:00,166 --> 00:27:01,790 Förlåt mig. 224 00:27:01,791 --> 00:27:04,999 När hon dog tappade jag huvudet. 225 00:27:05,000 --> 00:27:08,249 Jag intalade mig att det jag gjorde mot dig var för ett högre syfte. 226 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 Att du förtjänade det. 227 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 Men vi bar båda skulden. 228 00:27:13,625 --> 00:27:16,083 Hur som helst, du vet var jag finns. 229 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Blåsor och berg. 230 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 V. 231 00:27:21,791 --> 00:27:23,749 Om han hade hittat det här 232 00:27:23,750 --> 00:27:25,916 kanske allt hade varit annorlunda. 233 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 Vi måste härifrån. 234 00:28:35,166 --> 00:28:36,707 Det är han. Det är Vander. 235 00:28:36,708 --> 00:28:38,832 - Det där är inte Vander. - Jo, det är det. 236 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Nåt måste ha retat upp honom. 237 00:28:41,958 --> 00:28:44,249 Nej, Vander. Nej! 238 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Det är jag. 239 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Han kommer att döda dig. 240 00:29:04,291 --> 00:29:05,291 Skada honom inte. 241 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Lyssna! 242 00:29:58,625 --> 00:30:00,540 Vi, det är han. 243 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 Du måste tro mig. 244 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 Vander! 245 00:30:28,916 --> 00:30:30,333 Vad firar du? 246 00:30:31,375 --> 00:30:34,791 Kan inte en dam bara få vara på humör för en välbekant låt? 247 00:30:35,916 --> 00:30:38,750 Inte den här damen. Och inte den här låten. 248 00:31:01,833 --> 00:31:05,665 Ikväll blev en idiotisk plan som de här två clownerna kokat ihop 249 00:31:05,666 --> 00:31:10,750 att förvandla en fuktig spricka i jorden till ett blomstrande, välmående samhälle, 250 00:31:11,416 --> 00:31:12,540 det blev verklighet. 251 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 Ikväll, säger du? 252 00:31:14,500 --> 00:31:16,665 Hörde du det, clown nummer två? 253 00:31:16,666 --> 00:31:19,582 Vi gjorde det. Vi är klara. 254 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Tyvärr misstar du dig. 255 00:31:21,958 --> 00:31:23,457 Jag är clown nummer ett. 256 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 En uppenbarelsernas afton. 257 00:31:30,458 --> 00:31:31,750 Jag är på smällen. 258 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 - En flicka. - Hur vet du det? 259 00:31:47,833 --> 00:31:49,415 Det var inte en del av min plan, 260 00:31:49,416 --> 00:31:52,833 men så är det väl med allt när man lever ur hand i mun. 261 00:31:53,416 --> 00:31:54,915 Vad säger Connol? 262 00:31:54,916 --> 00:31:56,665 Jag har inte berättat. 263 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 Jag samlar mod. 264 00:32:02,041 --> 00:32:03,832 Jag vet ingenting om barn. 265 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 Jag börjar svettas av att bara vara ensam med barn. 266 00:32:06,375 --> 00:32:09,415 Du kommer att bli en jättebra mor. 267 00:32:09,416 --> 00:32:10,582 Håll tyst. 268 00:32:10,583 --> 00:32:12,333 Jag är inte redo för sånt. 269 00:32:12,916 --> 00:32:18,499 Jag försökte komma på ett namn när det slog mig att det lilla ordet 270 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 blir ett beslut som hon får leva med hela sitt liv. 271 00:32:24,375 --> 00:32:27,082 Jag kan inte skydda henne från all skit härnere 272 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 och försöka vara förälder samtidigt. 273 00:32:31,875 --> 00:32:34,040 Sen insåg jag 274 00:32:34,041 --> 00:32:36,207 att jag inte måste det. 275 00:32:36,208 --> 00:32:37,249 Hur menar du? 276 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 För i ögonblicket jag berättade för dig fick jag dig på kroken. 277 00:32:41,458 --> 00:32:44,165 Ni två kommer att lösa det här med Zaun. 278 00:32:44,166 --> 00:32:48,083 Om ni så måste rista in det i berggrunden, fulla av blåsor. 279 00:32:48,625 --> 00:32:50,832 Du får inte längre misslyckas. 280 00:32:50,833 --> 00:32:52,416 För hennes skull. 281 00:32:53,083 --> 00:32:54,541 För min skull. 282 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 Vad är poängen om vi inte kan uppfostra en rackarunge eller två? 283 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 För Zaun. 284 00:33:03,500 --> 00:33:07,416 Blåsor och berg. 285 00:33:13,791 --> 00:33:16,041 Jag har alltid tyckt om namnet Violet. 286 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Vad väntar du på? 287 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Han är din pappa också. 288 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Salo? 289 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Vad gör du här? 290 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 Jayce. 291 00:36:13,833 --> 00:36:15,791 Jag skulle kunna fråga dig samma sak. 292 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 Hur kan du gå? 293 00:36:24,500 --> 00:36:27,957 Vem tror du skulle kunna läka en så trasig varelse? 294 00:36:27,958 --> 00:36:30,000 Vill du tala med honom? 295 00:36:35,666 --> 00:36:37,207 Jayce. 296 00:36:37,208 --> 00:36:40,915 Jag var rädd att jag inte skulle få chansen att prata med dig igen. 297 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Viktor? 298 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Jag skulle hellre prata med dig personligen, 299 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 men så mycket arbete återstår. 300 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 Hur gör du det här? 301 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 Jag antar att det här går en bit bortom där vi slutade. 302 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 Är Salo fortfarande kvar därinne? 303 00:37:04,750 --> 00:37:06,374 Var annars skulle jag vara? 304 00:37:06,375 --> 00:37:07,790 Du har mitt ord 305 00:37:07,791 --> 00:37:11,457 att allt ni diskuterar kommer att hållas konfidentiellt. 306 00:37:11,458 --> 00:37:14,541 Jag har Viktor att tacka för allt. 307 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 Så vänligt av dig, Salo. 308 00:37:20,291 --> 00:37:24,750 Jag har så många genombrott att berätta om, Jayce. 309 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Jag trodde att du var färdig med hextech. 310 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 Och med mig. 311 00:37:31,500 --> 00:37:33,875 Jag lät känslor fördunkla mitt omdöme. 312 00:37:35,208 --> 00:37:37,665 Kom och besök mig. 313 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 Se vad jag har åstadkommit. 314 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 Jag har hjälpt så många. 315 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 Har du gett hextech till folket? 316 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 Som vi lovade att vi skulle. 317 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Viktor har verkligen åstadkommit underverk. 318 00:38:06,833 --> 00:38:08,624 Hextech är inget mirakel. 319 00:38:08,625 --> 00:38:10,040 Det är en förbannelse. 320 00:38:10,041 --> 00:38:12,832 Vi måste sätta stopp för det, Viktor. 321 00:38:12,833 --> 00:38:14,208 Vi måste. 322 00:38:16,083 --> 00:38:18,165 Du verkar så annorlunda. 323 00:38:18,166 --> 00:38:19,458 Nåt har hänt. 324 00:38:23,166 --> 00:38:24,875 Nu ser jag det. 325 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 Även du har vidrört arkanen. 326 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Och ditt sinne blev lidande. 327 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Om du ursäktar mig. 328 00:38:43,333 --> 00:38:44,958 Jag måste tillbaka till honom. 329 00:38:49,166 --> 00:38:50,999 Jag kan inte låta dig gå. 330 00:38:51,000 --> 00:38:53,499 Jag är ledsen att du känner så. 331 00:38:53,500 --> 00:38:54,666 Jag är också ledsen. 332 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Undertexter: Nils Erik Lovgren