1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:44,666 --> 00:00:45,916
Ara ho veig.
3
00:00:54,000 --> 00:00:55,500
No puc deixar que marxis.
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,915
Em sap greu que et sentis així.
5
00:00:59,916 --> 00:01:01,208
A mi també.
6
00:01:19,791 --> 00:01:21,125
Pobre Salo.
7
00:01:21,833 --> 00:01:23,499
Aquest no és en Jayce.
8
00:01:23,500 --> 00:01:26,166
Hi ha una altra voluntat dins seu.
9
00:01:27,375 --> 00:01:31,040
M'ha semblat sentir alguna cosa
abans que es tanqués el portal.
10
00:01:31,041 --> 00:01:32,582
Antic, com...
11
00:01:32,583 --> 00:01:33,708
com una veu.
12
00:01:35,166 --> 00:01:38,000
Això és un conjur sofisticat.
13
00:01:39,041 --> 00:01:40,332
Una singularitat,
14
00:01:40,333 --> 00:01:44,790
alhora autoreproduint-se
i autodestruint-se.
15
00:01:44,791 --> 00:01:47,708
Mai havíem vist una complexitat així.
16
00:01:49,250 --> 00:01:50,333
L'impecable...
17
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
i exquisit...
18
00:01:56,541 --> 00:01:57,375
caos.
19
00:03:17,416 --> 00:03:21,665
Noxus premia la força per damunt de tot
20
00:03:21,666 --> 00:03:24,750
i la defineix
amb tres principis fonamentals.
21
00:03:26,250 --> 00:03:27,083
La visió,
22
00:03:27,833 --> 00:03:29,166
el cim del triangle.
23
00:03:30,083 --> 00:03:33,375
Traçar una ruta
i tenir la saviesa per navegar-la.
24
00:03:34,541 --> 00:03:37,332
Aquesta forma és la teva base, nena.
25
00:03:37,333 --> 00:03:40,166
Els teus ulls veuen
el que altres no poden.
26
00:03:41,708 --> 00:03:42,541
El poder.
27
00:03:43,250 --> 00:03:46,625
Doblegar el teu voltant
a la teva voluntat.
28
00:03:47,833 --> 00:03:50,082
Estàs millorant la velocitat,
29
00:03:50,083 --> 00:03:53,083
però al final necessitaràs força.
30
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
Massa força t'exposa al risc.
31
00:04:01,166 --> 00:04:02,166
Exacte.
32
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
L'últim és l'astúcia.
33
00:04:10,541 --> 00:04:11,665
Fantasmes,
34
00:04:11,666 --> 00:04:13,000
entabanadors,
35
00:04:13,916 --> 00:04:14,915
mags.
36
00:04:14,916 --> 00:04:16,333
Sense honor.
37
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Sense responsabilitat.
38
00:04:24,833 --> 00:04:26,208
Recorda això, Caitlyn.
39
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
Túnels als ulls,
40
00:04:29,958 --> 00:04:31,458
lava a les venes,
41
00:04:32,125 --> 00:04:34,166
ombres al cor.
42
00:04:37,208 --> 00:04:39,416
Aquesta és la veritat del combat.
43
00:04:41,416 --> 00:04:43,583
He descobert un quart principi.
44
00:04:44,333 --> 00:04:47,208
Un que eleva la resta.
45
00:04:48,541 --> 00:04:50,041
El sacrifici:
46
00:04:50,750 --> 00:04:52,583
el tarannà nascut del patiment.
47
00:04:53,291 --> 00:04:56,416
Nosaltres ho entenem
d'una forma diferent de la resta.
48
00:04:57,041 --> 00:04:58,916
Ens assemblem.
49
00:05:04,000 --> 00:05:05,041
Perdó per interrompre.
50
00:05:07,041 --> 00:05:08,875
L'he localitzat a Zaun.
51
00:05:10,750 --> 00:05:12,708
Sortim de caça.
52
00:05:34,625 --> 00:05:35,458
Vi.
53
00:05:36,166 --> 00:05:37,583
Esperava que tornessis.
54
00:05:38,791 --> 00:05:40,375
Traïdor fastigós.
55
00:05:41,875 --> 00:05:42,708
Sí.
56
00:05:43,333 --> 00:05:44,833
Era al meu pitjor moment.
57
00:05:45,416 --> 00:05:46,250
Terrible...
58
00:05:47,083 --> 00:05:50,374
Però l'herald m'ha alliberat
del meu jo del passat.
59
00:05:50,375 --> 00:05:53,416
M'ha donat una oportunitat per redimir-me.
60
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
- Vol aigua?
- Tothom és benvingut.
61
00:05:57,791 --> 00:06:00,833
Però us he de demanar
que deixeu les armes.
62
00:06:01,583 --> 00:06:03,125
Això és un lloc de pau.
63
00:06:44,250 --> 00:06:45,541
Benvingudes.
64
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Hola, bonica.
65
00:06:49,750 --> 00:06:51,125
Vols fruita?
66
00:06:53,500 --> 00:06:54,750
La visió de l'herald.
67
00:07:23,583 --> 00:07:26,041
Veniu, us està esperant.
68
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
Diuen que pots curar la gent.
69
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Viktor,
70
00:09:00,166 --> 00:09:03,958
una vegada em vas dir
que tot sistema té el seu límit.
71
00:09:07,208 --> 00:09:09,416
Per ell, aquest risc val la pena.
72
00:09:18,583 --> 00:09:22,416
La psique d'en Vander
està molt enllaçada amb la de la bèstia.
73
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
Com has sabut el seu nom?
74
00:09:25,041 --> 00:09:26,665
Me l'ha dit ell.
75
00:09:26,666 --> 00:09:28,957
Demanes un curandero miraculós
76
00:09:28,958 --> 00:09:31,125
i reps una galeta de la fortuna.
77
00:09:32,333 --> 00:09:33,958
He vist el vostre pare.
78
00:09:34,916 --> 00:09:36,875
El seu somni de la vostra família
79
00:09:37,375 --> 00:09:40,166
i la visió
de com podria haver estat Zaun eren...
80
00:09:41,333 --> 00:09:42,166
preciosos.
81
00:09:43,000 --> 00:09:43,833
Galeta.
82
00:09:45,291 --> 00:09:46,208
El pots ajudar?
83
00:09:46,958 --> 00:09:49,375
Faré tot el que estigui a les meves mans.
84
00:09:51,041 --> 00:09:54,207
Tanmateix, tinc una condició.
85
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Segur que només n'és una?
86
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Tens molt per oferir
a aquesta comunitat, Powder.
87
00:10:04,916 --> 00:10:08,916
Pots utilitzar els teus talents
per construir en lloc de destruir.
88
00:10:09,875 --> 00:10:13,208
Em quedaré amb el que conec, gràcies.
89
00:10:14,708 --> 00:10:17,832
La meva condició
és que ha d'estar tancat a la nit.
90
00:10:17,833 --> 00:10:21,541
He vist el mal que pot causar.
91
00:10:24,833 --> 00:10:25,666
Què et sembla?
92
00:10:27,916 --> 00:10:31,791
De debò vols la meva opinió?
93
00:10:38,041 --> 00:10:39,916
Odio les galetes de la fortuna.
94
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Et traurem d'aquí, Vander.
95
00:12:42,250 --> 00:12:44,625
- Les meves nenes.
- Pow-Pow, vine.
96
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
Te'n recordes, d'ells?
97
00:13:35,708 --> 00:13:37,791
Sobretot recordo l'olor de la mama.
98
00:13:39,416 --> 00:13:40,416
Greix de motor.
99
00:13:43,166 --> 00:13:44,250
Aquest lloc...
100
00:13:46,458 --> 00:13:48,125
Penses que podria funcionar?
101
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
Una utopia subterrània dirigida
per un herald mecànic escarransit?
102
00:13:53,500 --> 00:13:55,583
Potser quan Piltover caigui al pou.
103
00:13:59,333 --> 00:14:00,750
I si ens quedéssim aquí?
104
00:14:01,666 --> 00:14:02,791
I si els ajudéssim?
105
00:14:04,750 --> 00:14:05,583
En plural?
106
00:14:23,708 --> 00:14:24,583
Avanceu!
107
00:14:34,333 --> 00:14:35,166
Atureu-vos.
108
00:14:37,375 --> 00:14:38,208
Res d'armes.
109
00:14:39,125 --> 00:14:41,125
Ho sento, però l'herald insisteix.
110
00:14:57,250 --> 00:14:58,375
Si m'ho permet,
111
00:14:59,333 --> 00:15:03,040
crec que aquest herald
era un antic alumne meu.
112
00:15:03,041 --> 00:15:04,957
Un home de ciència.
113
00:15:04,958 --> 00:15:06,416
Deixi'm parlar amb ell.
114
00:15:17,708 --> 00:15:22,375
Prepareu les forces per a aquesta nit.
M'agradaria conèixer aquest herald.
115
00:15:51,750 --> 00:15:53,666
L'has sentit, oi?
116
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
El teu declivi?
117
00:15:59,166 --> 00:16:00,625
El teu poder és finit,
118
00:16:01,458 --> 00:16:03,166
es redueix amb cada ús.
119
00:16:04,000 --> 00:16:05,916
T'estava esperant, doctor.
120
00:16:07,458 --> 00:16:08,624
Viktor.
121
00:16:08,625 --> 00:16:09,958
Increïble...
122
00:16:10,916 --> 00:16:14,249
Donaria el que fos
per veure el món amb els teus ulls.
123
00:16:14,250 --> 00:16:15,958
Per saber el que saps.
124
00:16:17,833 --> 00:16:21,624
La seva missió el va allunyar
de qualsevol camí conegut.
125
00:16:21,625 --> 00:16:24,499
La seva pròpia ombra
es va fondre amb la foscor.
126
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Ara l'única opció era avançar.
127
00:16:28,375 --> 00:16:31,791
L'única calidesa, el somni del seu vals.
128
00:16:34,875 --> 00:16:36,749
El saber és una paradoxa.
129
00:16:36,750 --> 00:16:38,415
Com més entens,
130
00:16:38,416 --> 00:16:42,333
més t'adones
de la vastitud de la teva ignorància.
131
00:16:45,750 --> 00:16:48,083
Un espècimen meravellós, oi?
132
00:16:49,375 --> 00:16:53,083
Les qualitats regeneratives
de la seva sang t'estabilitzaran.
133
00:16:54,041 --> 00:16:56,458
La cúspide del shimmer combinat amb tu,
134
00:16:57,125 --> 00:16:59,541
la cúspide de la Hextech.
135
00:17:00,666 --> 00:17:02,750
El que suggereixes el destruiria.
136
00:17:04,000 --> 00:17:04,875
I per a què?
137
00:17:05,625 --> 00:17:06,458
Per conquerir?
138
00:17:07,083 --> 00:17:09,125
Per la cobdícia dels bel·licistes?
139
00:17:10,958 --> 00:17:12,915
Per completar la teva obra,
140
00:17:12,916 --> 00:17:15,458
per salvar-nos de nosaltres mateixos...
141
00:17:17,125 --> 00:17:19,291
has de sobreviure, Viktor.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,750
Creus en el destí, doctor?
143
00:17:24,333 --> 00:17:27,332
En què els nostres camins
han estat traçats?
144
00:17:27,333 --> 00:17:30,708
Que una mà invisible ens ha guiat?
145
00:17:31,458 --> 00:17:34,707
No és el destí, és l'evolució.
146
00:17:34,708 --> 00:17:38,833
La força més gran de la natura,
sempre fluint.
147
00:17:39,500 --> 00:17:40,333
No.
148
00:17:41,000 --> 00:17:43,624
L'evolució té una destinació.
149
00:17:43,625 --> 00:17:45,916
No es tracta de combatre la natura,
150
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
sinó de reemplaçar-la.
151
00:17:49,166 --> 00:17:52,416
La gloriosa evolució final.
152
00:17:55,375 --> 00:17:57,083
Però ell no és un espècimen.
153
00:17:58,083 --> 00:17:59,208
És un home.
154
00:18:00,000 --> 00:18:01,708
I necessita la meva ajuda.
155
00:18:03,666 --> 00:18:07,750
No sacrificaré la seva humanitat
per la teva causa.
156
00:18:09,250 --> 00:18:10,458
Pots marxar.
157
00:18:11,958 --> 00:18:12,791
Molt bé.
158
00:18:13,500 --> 00:18:16,082
Però suposo que ja entens
159
00:18:16,083 --> 00:18:20,041
que si mors,
aquesta comunitat ho farà poc després.
160
00:19:21,166 --> 00:19:22,541
Veig que estàs de servei.
161
00:19:25,250 --> 00:19:26,500
No pots ser aquí.
162
00:19:27,250 --> 00:19:31,790
Aquí on he caigut quan una mangosta rica
i volàtil m'ha placat?
163
00:19:31,791 --> 00:19:33,166
Mangosta?
164
00:19:35,083 --> 00:19:36,083
Els teus cabells...
165
00:19:36,958 --> 00:19:40,125
Sembles una fuga de petroli de mala lluna.
166
00:19:41,208 --> 00:19:43,083
No ho endolceixis, bombonet.
167
00:19:46,791 --> 00:19:50,125
Les rutes d'entrada i sortida del canyó
estan vigilades.
168
00:19:52,375 --> 00:19:55,333
Ningú pot entrar ni sortir
sense que l'interroguin.
169
00:19:55,875 --> 00:19:56,875
Qui hi ha allà?
170
00:20:01,416 --> 00:20:04,332
Hem seguit una mena d'arma química nova
fins aquí.
171
00:20:04,333 --> 00:20:06,500
Una bèstia assassina i sanguinària.
172
00:20:07,708 --> 00:20:09,375
I tu què hi fas, aquí?
173
00:20:10,875 --> 00:20:13,666
Provo de salvar el meu pare.
174
00:20:19,708 --> 00:20:23,040
En Viktor creu que pot salvar
l'home de dins la bèstia.
175
00:20:23,041 --> 00:20:27,540
Si ho aconsegueix,
temo que la criatura ja no ens serà útil.
176
00:20:27,541 --> 00:20:29,875
Doncs l'haurem d'obligar.
177
00:20:30,625 --> 00:20:35,750
Diria que puc crear un sèrum
que evitarà l'èxit d'en Viktor.
178
00:20:37,125 --> 00:20:38,500
Comproveu que està assegurat.
179
00:20:40,833 --> 00:20:41,958
Sí?
180
00:20:48,333 --> 00:20:49,375
És la Vi.
181
00:21:13,416 --> 00:21:15,666
Era molt demanar un retrobament feliç?
182
00:21:16,833 --> 00:21:18,000
Ben fet, Caitlyn.
183
00:21:46,875 --> 00:21:47,750
És l'hora.
184
00:22:03,916 --> 00:22:05,999
Tenim exploradors a dalt, senyor.
185
00:22:06,000 --> 00:22:07,333
Sis en total.
186
00:22:24,875 --> 00:22:27,000
Esmunyedissa com una anguila.
187
00:22:36,416 --> 00:22:38,041
Sabia que ho aconseguiries.
188
00:22:43,625 --> 00:22:45,416
He tingut temps de pensar.
189
00:22:47,541 --> 00:22:52,875
Des que vas entrar a la meva vida,
és com si m'hagués posat ulleres.
190
00:22:53,958 --> 00:22:58,166
Però no estic segura
de si tot és més clar o més borrós.
191
00:23:02,958 --> 00:23:04,624
Vols escoltar una broma estúpida?
192
00:23:04,625 --> 00:23:08,457
Una expresidiària sentimental,
una bola de pèl gegant
193
00:23:08,458 --> 00:23:13,291
i dues de les més buscades per Piltover
entren en un culte estrany.
194
00:23:15,541 --> 00:23:18,416
I ara ve l'acudit.
195
00:23:21,750 --> 00:23:22,583
Vi.
196
00:23:23,458 --> 00:23:25,250
Has estat tota una curiositat.
197
00:23:26,208 --> 00:23:28,665
Una que va capturar el cor de la Caitlyn.
198
00:23:28,666 --> 00:23:30,416
T'he de donar les gràcies.
199
00:23:31,333 --> 00:23:34,833
La teva absència va crear un buit
que vaig poder omplir.
200
00:23:36,541 --> 00:23:41,165
En altres circumstàncies, t'hauria ofert
una posició a la meva organització.
201
00:23:41,166 --> 00:23:42,958
Tens una resiliència innegable.
202
00:23:46,333 --> 00:23:48,333
És clar que això no serà possible.
203
00:23:48,916 --> 00:23:51,708
Compliques massa les coses.
204
00:23:52,500 --> 00:23:55,041
La Caitlyn no pot estar distreta.
205
00:23:56,166 --> 00:23:58,791
No t'amoïnis, no ho està.
206
00:24:00,333 --> 00:24:02,875
Mon pare em va ensenyar
què era la confiança.
207
00:24:03,375 --> 00:24:07,166
Em va dir que si me la volia guanyar,
havia de fer tres coses.
208
00:24:08,000 --> 00:24:11,165
Ser honesta, encara que hagi de dir
a una cotorra creguda
209
00:24:11,166 --> 00:24:13,041
que l'alè li fa pudor de claveguera.
210
00:24:13,958 --> 00:24:14,833
Ser pacient.
211
00:24:15,666 --> 00:24:19,458
Aquesta encara no la domino,
però estar lligada sens dubte ajuda.
212
00:24:20,000 --> 00:24:20,958
I la tercera?
213
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Callar d'una puta vegada.
214
00:24:40,958 --> 00:24:42,707
Hi ha torres bloquejant les fissures
215
00:24:42,708 --> 00:24:45,415
i patrulles encerclant la comunitat
a intervals regulars.
216
00:24:45,416 --> 00:24:49,707
La seva guàrdia personal
està apostada aquí, aquí i aquí.
217
00:24:49,708 --> 00:24:51,874
No esperen problemes a casa.
218
00:24:51,875 --> 00:24:54,290
Escollint el moment just, amb sort i...
219
00:24:54,291 --> 00:24:56,125
una gran distracció.
220
00:25:05,708 --> 00:25:07,457
Facis el que facis,
221
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
no subestimis l'Ambessa.
222
00:25:20,458 --> 00:25:21,874
En Vander té problemes.
223
00:25:21,875 --> 00:25:23,000
Tinc un pla.
224
00:25:23,666 --> 00:25:25,250
No t'agradarà.
225
00:25:40,750 --> 00:25:42,750
Espero que hagi valgut la pena
el teu temps.
226
00:25:57,208 --> 00:25:58,166
No fallaré.
227
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
M'envia la Vi.
228
00:27:41,500 --> 00:27:43,041
Et trauré d'aquí.
229
00:27:51,458 --> 00:27:53,541
L'Ambessa creia en tu.
230
00:27:55,833 --> 00:27:58,708
La teva mort deixarà una marca profunda.
231
00:28:56,500 --> 00:29:00,375
No toquis la meva filla.
232
00:29:24,333 --> 00:29:25,250
Tu.
233
00:30:04,916 --> 00:30:05,750
No fallaré.
234
00:30:07,333 --> 00:30:08,541
Ho juro.
235
00:32:09,125 --> 00:32:09,958
Vander.
236
00:33:03,083 --> 00:33:04,500
Ara ho entenc.
237
00:33:05,583 --> 00:33:07,750
El missatge ocult al patró.
238
00:33:08,916 --> 00:33:11,708
La raó dels nostres fracassos
a la comunitat.
239
00:33:12,916 --> 00:33:14,208
El doctor tenia raó.
240
00:33:15,666 --> 00:33:16,875
És inevitable.
241
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
La humanitat.
242
00:33:21,333 --> 00:33:23,208
La nostra essència.
243
00:33:24,708 --> 00:33:25,958
Les nostres emocions...
244
00:33:27,625 --> 00:33:28,625
Ràbia.
245
00:33:29,791 --> 00:33:31,125
Compassió.
246
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Odi.
247
00:33:34,958 --> 00:33:37,500
Dues cares de la mateixa moneda.
248
00:33:38,291 --> 00:33:40,916
Un vincle indissoluble.
249
00:33:51,875 --> 00:33:53,208
Vander, espera.
250
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
No.
251
00:35:44,458 --> 00:35:45,500
Isha.
252
00:36:04,458 --> 00:36:08,083
Allò que ens inspira
a fer el millor que sabem...
253
00:36:11,458 --> 00:36:15,083
també és la causa de la maldat més gran.
254
00:37:47,250 --> 00:37:49,208
Subtítols: Roser-Agnès Navarro