1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:44,666 --> 00:00:45,916 Ara ho veig. 3 00:00:54,000 --> 00:00:55,500 No puc deixar que marxis. 4 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 Em sap greu que et sentis així. 5 00:00:59,916 --> 00:01:01,208 A mi també. 6 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 Pobre Salo. 7 00:01:21,833 --> 00:01:23,499 Aquest no és en Jayce. 8 00:01:23,500 --> 00:01:26,166 Hi ha una altra voluntat dins seu. 9 00:01:27,375 --> 00:01:31,040 M'ha semblat sentir alguna cosa abans que es tanqués el portal. 10 00:01:31,041 --> 00:01:32,582 Antic, com... 11 00:01:32,583 --> 00:01:33,708 com una veu. 12 00:01:35,166 --> 00:01:38,000 Això és un conjur sofisticat. 13 00:01:39,041 --> 00:01:40,332 Una singularitat, 14 00:01:40,333 --> 00:01:44,790 alhora autoreproduint-se i autodestruint-se. 15 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Mai havíem vist una complexitat així. 16 00:01:49,250 --> 00:01:50,333 L'impecable... 17 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 i exquisit... 18 00:01:56,541 --> 00:01:57,375 caos. 19 00:03:17,416 --> 00:03:21,665 Noxus premia la força per damunt de tot 20 00:03:21,666 --> 00:03:24,750 i la defineix amb tres principis fonamentals. 21 00:03:26,250 --> 00:03:27,083 La visió, 22 00:03:27,833 --> 00:03:29,166 el cim del triangle. 23 00:03:30,083 --> 00:03:33,375 Traçar una ruta i tenir la saviesa per navegar-la. 24 00:03:34,541 --> 00:03:37,332 Aquesta forma és la teva base, nena. 25 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 Els teus ulls veuen el que altres no poden. 26 00:03:41,708 --> 00:03:42,541 El poder. 27 00:03:43,250 --> 00:03:46,625 Doblegar el teu voltant a la teva voluntat. 28 00:03:47,833 --> 00:03:50,082 Estàs millorant la velocitat, 29 00:03:50,083 --> 00:03:53,083 però al final necessitaràs força. 30 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Massa força t'exposa al risc. 31 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Exacte. 32 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 L'últim és l'astúcia. 33 00:04:10,541 --> 00:04:11,665 Fantasmes, 34 00:04:11,666 --> 00:04:13,000 entabanadors, 35 00:04:13,916 --> 00:04:14,915 mags. 36 00:04:14,916 --> 00:04:16,333 Sense honor. 37 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 Sense responsabilitat. 38 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 Recorda això, Caitlyn. 39 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Túnels als ulls, 40 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 lava a les venes, 41 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 ombres al cor. 42 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Aquesta és la veritat del combat. 43 00:04:41,416 --> 00:04:43,583 He descobert un quart principi. 44 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 Un que eleva la resta. 45 00:04:48,541 --> 00:04:50,041 El sacrifici: 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 el tarannà nascut del patiment. 47 00:04:53,291 --> 00:04:56,416 Nosaltres ho entenem d'una forma diferent de la resta. 48 00:04:57,041 --> 00:04:58,916 Ens assemblem. 49 00:05:04,000 --> 00:05:05,041 Perdó per interrompre. 50 00:05:07,041 --> 00:05:08,875 L'he localitzat a Zaun. 51 00:05:10,750 --> 00:05:12,708 Sortim de caça. 52 00:05:34,625 --> 00:05:35,458 Vi. 53 00:05:36,166 --> 00:05:37,583 Esperava que tornessis. 54 00:05:38,791 --> 00:05:40,375 Traïdor fastigós. 55 00:05:41,875 --> 00:05:42,708 Sí. 56 00:05:43,333 --> 00:05:44,833 Era al meu pitjor moment. 57 00:05:45,416 --> 00:05:46,250 Terrible... 58 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 Però l'herald m'ha alliberat del meu jo del passat. 59 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 M'ha donat una oportunitat per redimir-me. 60 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 - Vol aigua? - Tothom és benvingut. 61 00:05:57,791 --> 00:06:00,833 Però us he de demanar que deixeu les armes. 62 00:06:01,583 --> 00:06:03,125 Això és un lloc de pau. 63 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Benvingudes. 64 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Hola, bonica. 65 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Vols fruita? 66 00:06:53,500 --> 00:06:54,750 La visió de l'herald. 67 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Veniu, us està esperant. 68 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Diuen que pots curar la gent. 69 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Viktor, 70 00:09:00,166 --> 00:09:03,958 una vegada em vas dir que tot sistema té el seu límit. 71 00:09:07,208 --> 00:09:09,416 Per ell, aquest risc val la pena. 72 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 La psique d'en Vander està molt enllaçada amb la de la bèstia. 73 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Com has sabut el seu nom? 74 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 Me l'ha dit ell. 75 00:09:26,666 --> 00:09:28,957 Demanes un curandero miraculós 76 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 i reps una galeta de la fortuna. 77 00:09:32,333 --> 00:09:33,958 He vist el vostre pare. 78 00:09:34,916 --> 00:09:36,875 El seu somni de la vostra família 79 00:09:37,375 --> 00:09:40,166 i la visió de com podria haver estat Zaun eren... 80 00:09:41,333 --> 00:09:42,166 preciosos. 81 00:09:43,000 --> 00:09:43,833 Galeta. 82 00:09:45,291 --> 00:09:46,208 El pots ajudar? 83 00:09:46,958 --> 00:09:49,375 Faré tot el que estigui a les meves mans. 84 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 Tanmateix, tinc una condició. 85 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Segur que només n'és una? 86 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Tens molt per oferir a aquesta comunitat, Powder. 87 00:10:04,916 --> 00:10:08,916 Pots utilitzar els teus talents per construir en lloc de destruir. 88 00:10:09,875 --> 00:10:13,208 Em quedaré amb el que conec, gràcies. 89 00:10:14,708 --> 00:10:17,832 La meva condició és que ha d'estar tancat a la nit. 90 00:10:17,833 --> 00:10:21,541 He vist el mal que pot causar. 91 00:10:24,833 --> 00:10:25,666 Què et sembla? 92 00:10:27,916 --> 00:10:31,791 De debò vols la meva opinió? 93 00:10:38,041 --> 00:10:39,916 Odio les galetes de la fortuna. 94 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 Et traurem d'aquí, Vander. 95 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 - Les meves nenes. - Pow-Pow, vine. 96 00:13:31,125 --> 00:13:32,458 Te'n recordes, d'ells? 97 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 Sobretot recordo l'olor de la mama. 98 00:13:39,416 --> 00:13:40,416 Greix de motor. 99 00:13:43,166 --> 00:13:44,250 Aquest lloc... 100 00:13:46,458 --> 00:13:48,125 Penses que podria funcionar? 101 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Una utopia subterrània dirigida per un herald mecànic escarransit? 102 00:13:53,500 --> 00:13:55,583 Potser quan Piltover caigui al pou. 103 00:13:59,333 --> 00:14:00,750 I si ens quedéssim aquí? 104 00:14:01,666 --> 00:14:02,791 I si els ajudéssim? 105 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 En plural? 106 00:14:23,708 --> 00:14:24,583 Avanceu! 107 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 Atureu-vos. 108 00:14:37,375 --> 00:14:38,208 Res d'armes. 109 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 Ho sento, però l'herald insisteix. 110 00:14:57,250 --> 00:14:58,375 Si m'ho permet, 111 00:14:59,333 --> 00:15:03,040 crec que aquest herald era un antic alumne meu. 112 00:15:03,041 --> 00:15:04,957 Un home de ciència. 113 00:15:04,958 --> 00:15:06,416 Deixi'm parlar amb ell. 114 00:15:17,708 --> 00:15:22,375 Prepareu les forces per a aquesta nit. M'agradaria conèixer aquest herald. 115 00:15:51,750 --> 00:15:53,666 L'has sentit, oi? 116 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 El teu declivi? 117 00:15:59,166 --> 00:16:00,625 El teu poder és finit, 118 00:16:01,458 --> 00:16:03,166 es redueix amb cada ús. 119 00:16:04,000 --> 00:16:05,916 T'estava esperant, doctor. 120 00:16:07,458 --> 00:16:08,624 Viktor. 121 00:16:08,625 --> 00:16:09,958 Increïble... 122 00:16:10,916 --> 00:16:14,249 Donaria el que fos per veure el món amb els teus ulls. 123 00:16:14,250 --> 00:16:15,958 Per saber el que saps. 124 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 La seva missió el va allunyar de qualsevol camí conegut. 125 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 La seva pròpia ombra es va fondre amb la foscor. 126 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Ara l'única opció era avançar. 127 00:16:28,375 --> 00:16:31,791 L'única calidesa, el somni del seu vals. 128 00:16:34,875 --> 00:16:36,749 El saber és una paradoxa. 129 00:16:36,750 --> 00:16:38,415 Com més entens, 130 00:16:38,416 --> 00:16:42,333 més t'adones de la vastitud de la teva ignorància. 131 00:16:45,750 --> 00:16:48,083 Un espècimen meravellós, oi? 132 00:16:49,375 --> 00:16:53,083 Les qualitats regeneratives de la seva sang t'estabilitzaran. 133 00:16:54,041 --> 00:16:56,458 La cúspide del shimmer combinat amb tu, 134 00:16:57,125 --> 00:16:59,541 la cúspide de la Hextech. 135 00:17:00,666 --> 00:17:02,750 El que suggereixes el destruiria. 136 00:17:04,000 --> 00:17:04,875 I per a què? 137 00:17:05,625 --> 00:17:06,458 Per conquerir? 138 00:17:07,083 --> 00:17:09,125 Per la cobdícia dels bel·licistes? 139 00:17:10,958 --> 00:17:12,915 Per completar la teva obra, 140 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 per salvar-nos de nosaltres mateixos... 141 00:17:17,125 --> 00:17:19,291 has de sobreviure, Viktor. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,750 Creus en el destí, doctor? 143 00:17:24,333 --> 00:17:27,332 En què els nostres camins han estat traçats? 144 00:17:27,333 --> 00:17:30,708 Que una mà invisible ens ha guiat? 145 00:17:31,458 --> 00:17:34,707 No és el destí, és l'evolució. 146 00:17:34,708 --> 00:17:38,833 La força més gran de la natura, sempre fluint. 147 00:17:39,500 --> 00:17:40,333 No. 148 00:17:41,000 --> 00:17:43,624 L'evolució té una destinació. 149 00:17:43,625 --> 00:17:45,916 No es tracta de combatre la natura, 150 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 sinó de reemplaçar-la. 151 00:17:49,166 --> 00:17:52,416 La gloriosa evolució final. 152 00:17:55,375 --> 00:17:57,083 Però ell no és un espècimen. 153 00:17:58,083 --> 00:17:59,208 És un home. 154 00:18:00,000 --> 00:18:01,708 I necessita la meva ajuda. 155 00:18:03,666 --> 00:18:07,750 No sacrificaré la seva humanitat per la teva causa. 156 00:18:09,250 --> 00:18:10,458 Pots marxar. 157 00:18:11,958 --> 00:18:12,791 Molt bé. 158 00:18:13,500 --> 00:18:16,082 Però suposo que ja entens 159 00:18:16,083 --> 00:18:20,041 que si mors, aquesta comunitat ho farà poc després. 160 00:19:21,166 --> 00:19:22,541 Veig que estàs de servei. 161 00:19:25,250 --> 00:19:26,500 No pots ser aquí. 162 00:19:27,250 --> 00:19:31,790 Aquí on he caigut quan una mangosta rica i volàtil m'ha placat? 163 00:19:31,791 --> 00:19:33,166 Mangosta? 164 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Els teus cabells... 165 00:19:36,958 --> 00:19:40,125 Sembles una fuga de petroli de mala lluna. 166 00:19:41,208 --> 00:19:43,083 No ho endolceixis, bombonet. 167 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 Les rutes d'entrada i sortida del canyó estan vigilades. 168 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 Ningú pot entrar ni sortir sense que l'interroguin. 169 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 Qui hi ha allà? 170 00:20:01,416 --> 00:20:04,332 Hem seguit una mena d'arma química nova fins aquí. 171 00:20:04,333 --> 00:20:06,500 Una bèstia assassina i sanguinària. 172 00:20:07,708 --> 00:20:09,375 I tu què hi fas, aquí? 173 00:20:10,875 --> 00:20:13,666 Provo de salvar el meu pare. 174 00:20:19,708 --> 00:20:23,040 En Viktor creu que pot salvar l'home de dins la bèstia. 175 00:20:23,041 --> 00:20:27,540 Si ho aconsegueix, temo que la criatura ja no ens serà útil. 176 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Doncs l'haurem d'obligar. 177 00:20:30,625 --> 00:20:35,750 Diria que puc crear un sèrum que evitarà l'èxit d'en Viktor. 178 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Comproveu que està assegurat. 179 00:20:40,833 --> 00:20:41,958 Sí? 180 00:20:48,333 --> 00:20:49,375 És la Vi. 181 00:21:13,416 --> 00:21:15,666 Era molt demanar un retrobament feliç? 182 00:21:16,833 --> 00:21:18,000 Ben fet, Caitlyn. 183 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 És l'hora. 184 00:22:03,916 --> 00:22:05,999 Tenim exploradors a dalt, senyor. 185 00:22:06,000 --> 00:22:07,333 Sis en total. 186 00:22:24,875 --> 00:22:27,000 Esmunyedissa com una anguila. 187 00:22:36,416 --> 00:22:38,041 Sabia que ho aconseguiries. 188 00:22:43,625 --> 00:22:45,416 He tingut temps de pensar. 189 00:22:47,541 --> 00:22:52,875 Des que vas entrar a la meva vida, és com si m'hagués posat ulleres. 190 00:22:53,958 --> 00:22:58,166 Però no estic segura de si tot és més clar o més borrós. 191 00:23:02,958 --> 00:23:04,624 Vols escoltar una broma estúpida? 192 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 Una expresidiària sentimental, una bola de pèl gegant 193 00:23:08,458 --> 00:23:13,291 i dues de les més buscades per Piltover entren en un culte estrany. 194 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 I ara ve l'acudit. 195 00:23:21,750 --> 00:23:22,583 Vi. 196 00:23:23,458 --> 00:23:25,250 Has estat tota una curiositat. 197 00:23:26,208 --> 00:23:28,665 Una que va capturar el cor de la Caitlyn. 198 00:23:28,666 --> 00:23:30,416 T'he de donar les gràcies. 199 00:23:31,333 --> 00:23:34,833 La teva absència va crear un buit que vaig poder omplir. 200 00:23:36,541 --> 00:23:41,165 En altres circumstàncies, t'hauria ofert una posició a la meva organització. 201 00:23:41,166 --> 00:23:42,958 Tens una resiliència innegable. 202 00:23:46,333 --> 00:23:48,333 És clar que això no serà possible. 203 00:23:48,916 --> 00:23:51,708 Compliques massa les coses. 204 00:23:52,500 --> 00:23:55,041 La Caitlyn no pot estar distreta. 205 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 No t'amoïnis, no ho està. 206 00:24:00,333 --> 00:24:02,875 Mon pare em va ensenyar què era la confiança. 207 00:24:03,375 --> 00:24:07,166 Em va dir que si me la volia guanyar, havia de fer tres coses. 208 00:24:08,000 --> 00:24:11,165 Ser honesta, encara que hagi de dir a una cotorra creguda 209 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 que l'alè li fa pudor de claveguera. 210 00:24:13,958 --> 00:24:14,833 Ser pacient. 211 00:24:15,666 --> 00:24:19,458 Aquesta encara no la domino, però estar lligada sens dubte ajuda. 212 00:24:20,000 --> 00:24:20,958 I la tercera? 213 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Callar d'una puta vegada. 214 00:24:40,958 --> 00:24:42,707 Hi ha torres bloquejant les fissures 215 00:24:42,708 --> 00:24:45,415 i patrulles encerclant la comunitat a intervals regulars. 216 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 La seva guàrdia personal està apostada aquí, aquí i aquí. 217 00:24:49,708 --> 00:24:51,874 No esperen problemes a casa. 218 00:24:51,875 --> 00:24:54,290 Escollint el moment just, amb sort i... 219 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 una gran distracció. 220 00:25:05,708 --> 00:25:07,457 Facis el que facis, 221 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 no subestimis l'Ambessa. 222 00:25:20,458 --> 00:25:21,874 En Vander té problemes. 223 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Tinc un pla. 224 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 No t'agradarà. 225 00:25:40,750 --> 00:25:42,750 Espero que hagi valgut la pena el teu temps. 226 00:25:57,208 --> 00:25:58,166 No fallaré. 227 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 M'envia la Vi. 228 00:27:41,500 --> 00:27:43,041 Et trauré d'aquí. 229 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 L'Ambessa creia en tu. 230 00:27:55,833 --> 00:27:58,708 La teva mort deixarà una marca profunda. 231 00:28:56,500 --> 00:29:00,375 No toquis la meva filla. 232 00:29:24,333 --> 00:29:25,250 Tu. 233 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 No fallaré. 234 00:30:07,333 --> 00:30:08,541 Ho juro. 235 00:32:09,125 --> 00:32:09,958 Vander. 236 00:33:03,083 --> 00:33:04,500 Ara ho entenc. 237 00:33:05,583 --> 00:33:07,750 El missatge ocult al patró. 238 00:33:08,916 --> 00:33:11,708 La raó dels nostres fracassos a la comunitat. 239 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 El doctor tenia raó. 240 00:33:15,666 --> 00:33:16,875 És inevitable. 241 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 La humanitat. 242 00:33:21,333 --> 00:33:23,208 La nostra essència. 243 00:33:24,708 --> 00:33:25,958 Les nostres emocions... 244 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 Ràbia. 245 00:33:29,791 --> 00:33:31,125 Compassió. 246 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Odi. 247 00:33:34,958 --> 00:33:37,500 Dues cares de la mateixa moneda. 248 00:33:38,291 --> 00:33:40,916 Un vincle indissoluble. 249 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vander, espera. 250 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 No. 251 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isha. 252 00:36:04,458 --> 00:36:08,083 Allò que ens inspira a fer el millor que sabem... 253 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 també és la causa de la maldat més gran. 254 00:37:47,250 --> 00:37:49,208 Subtítols: Roser-Agnès Navarro