1 00:00:44,541 --> 00:00:46,166 現在我明白了 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,375 我不能讓你走 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,166 那就只能說聲抱歉了 4 00:01:00,000 --> 00:01:01,291 該我說才對 5 00:01:19,666 --> 00:01:20,708 可憐的薩羅 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,083 那個不是杰西 7 00:01:23,708 --> 00:01:26,166 他在被另一個心智左右 8 00:01:27,166 --> 00:01:30,999 我隱隱約約 在入口關閉前聽到了些什麼 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,582 很古老,像是... 10 00:01:32,583 --> 00:01:34,166 像是有人在說話 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,665 那個其實是一種非常高深的咒語 12 00:01:38,666 --> 00:01:44,874 它是獨一無二的,同時具備了 自我複製和自我湮滅的特質 13 00:01:44,875 --> 00:01:47,708 我們從未遇過這麼錯綜複雜的情況 14 00:01:49,208 --> 00:01:50,500 完美 15 00:01:52,458 --> 00:01:53,583 精妙 16 00:01:56,125 --> 00:01:57,583 混沌 17 00:03:05,041 --> 00:03:08,250 《奧術》 18 00:03:17,375 --> 00:03:21,041 諾克薩斯向來奉行實力至上 19 00:03:21,583 --> 00:03:25,083 並以三項核心原則予以詮釋 20 00:03:26,041 --> 00:03:29,125 眼界,這是重中之重 21 00:03:29,833 --> 00:03:33,583 善於運籌帷幄 擁有能夠掌控全方面的智慧 22 00:03:34,333 --> 00:03:37,249 這是你前行的基石,孩子 23 00:03:37,250 --> 00:03:40,083 要能看到別人所看不到的 24 00:03:41,541 --> 00:03:46,583 魄力,讓周圍的環境被你所掌控 25 00:03:47,500 --> 00:03:53,291 雖然你的速度有提升 但最終你還是需要力量 26 00:03:56,791 --> 00:03:59,875 但用力過猛會暴露弱點 27 00:04:01,166 --> 00:04:02,083 確實 28 00:04:06,833 --> 00:04:10,124 最後一項,是計謀 29 00:04:10,125 --> 00:04:14,957 如魅影般無蹤 變戲法般靈巧,像幻術般莫測 30 00:04:14,958 --> 00:04:18,833 收起體面,卸下擔當 31 00:04:24,833 --> 00:04:26,750 記住,凱特琳 32 00:04:27,791 --> 00:04:33,750 眼中有目標,體內有熱血 心中帶陰影 33 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 這就是戰鬥的真諦 34 00:04:41,416 --> 00:04:44,249 而我發現了第四項原則 35 00:04:44,250 --> 00:04:46,958 其他所有原則都因它而昇華 36 00:04:48,458 --> 00:04:53,040 那就是犧牲 從痛苦中孕育出來的性情 37 00:04:53,041 --> 00:04:56,374 你我都能懂,他人卻難以體會 38 00:04:56,375 --> 00:04:58,916 我們是一脈相承 39 00:05:03,833 --> 00:05:05,041 抱歉打斷一下 40 00:05:07,208 --> 00:05:09,500 我追蹤到他去了佐恩 41 00:05:10,583 --> 00:05:12,583 我們該去捕獸了 42 00:05:34,625 --> 00:05:35,500 菲艾 43 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 我一直盼著你能回來 44 00:05:38,583 --> 00:05:41,000 你這卑鄙無恥的叛徒 45 00:05:41,833 --> 00:05:46,999 是啊,那是我最糟的時候,糟糕透頂 46 00:05:47,000 --> 00:05:50,499 但曾經那個不堪的我 得到了預示者的救贖 47 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 他給了我改過自新的機會 48 00:05:55,083 --> 00:05:57,166 - 抱歉打擾,需要水嗎? - 歡迎你們的到來 49 00:05:57,791 --> 00:06:01,207 但煩請各位先把你們的武器交出來 50 00:06:01,208 --> 00:06:03,125 這裡是和平之地 51 00:06:53,208 --> 00:06:54,791 這就是預示者的願景 52 00:07:23,541 --> 00:07:26,125 來吧,他正在等你們 53 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 我們聽說你能治病救人 54 00:08:58,333 --> 00:09:03,958 維克特,你曾告訴過我 一切都是有極限的 55 00:09:07,000 --> 00:09:09,875 他值得我冒險一試 56 00:09:18,416 --> 00:09:22,999 范德爾和怪物的心智 已經糾纏在一起,難以分離了 57 00:09:23,000 --> 00:09:24,291 你怎麼知道他的名字? 58 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 他告訴我的 59 00:09:26,666 --> 00:09:30,583 以為你真能創造奇蹟呢 結果也是全憑碰運氣啊 60 00:09:32,166 --> 00:09:34,166 我看到了你們的父親 61 00:09:34,958 --> 00:09:40,166 也看到了他心目中 你們這個家和佐恩該有的模樣 62 00:09:41,250 --> 00:09:42,416 真是很美好 63 00:09:43,000 --> 00:09:44,333 真能編 64 00:09:45,125 --> 00:09:46,665 那你能救他嗎? 65 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 我會盡全力試試 66 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 不過呢,我要提一個條件 67 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 感覺不只一個吧 68 00:09:56,791 --> 00:09:59,583 你能為這個公社出不少力,爆爆 69 00:10:04,916 --> 00:10:09,083 你的才能應該用來建設 而不是用來破壞 70 00:10:09,708 --> 00:10:12,791 我還是繼續做我熟悉的事吧,謝了 71 00:10:14,541 --> 00:10:17,915 我的條件是入夜之後 必須將他關押起來 72 00:10:17,916 --> 00:10:21,500 我知道他的破壞力 73 00:10:24,666 --> 00:10:25,541 你怎麼想呢? 74 00:10:27,750 --> 00:10:31,791 你真的在乎我怎麼想? 75 00:10:37,541 --> 00:10:39,916 我一直都最討厭憑運氣的事了 76 00:10:44,000 --> 00:10:45,625 我們一定會救你的,范德爾 77 00:12:42,250 --> 00:12:44,666 - 我的寶貝們 - 來吧,爆爆 78 00:13:09,500 --> 00:13:11,833 來啊,抓不到我 79 00:13:18,875 --> 00:13:22,916 (菲艾萊,爆爆) 80 00:13:31,000 --> 00:13:32,041 你還記得他們嗎? 81 00:13:35,666 --> 00:13:37,833 我就記得媽媽身上總有一股味道 82 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 - 機油... - 機油味 83 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 這個地方... 84 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 你覺得真的可以嗎? 85 00:13:48,708 --> 00:13:52,750 一個弱不禁風的鐵皮機械預示者 打造的地下烏托邦 86 00:13:53,416 --> 00:13:56,333 那我不如坐等皮爾托福 變成像汙水坑一樣好了 87 00:13:59,208 --> 00:14:02,333 如果我們留下呢?幫他們一把 88 00:14:04,666 --> 00:14:05,541 我們? 89 00:14:23,208 --> 00:14:24,791 前進 90 00:14:34,166 --> 00:14:35,125 停 91 00:14:37,250 --> 00:14:38,540 不能帶武器 92 00:14:38,541 --> 00:14:41,208 必須遵守預示者定下的規矩 93 00:14:57,083 --> 00:14:58,291 容我先試試 94 00:14:59,333 --> 00:15:03,624 我想這位預示者應該是 我從前的學生之一 95 00:15:03,625 --> 00:15:04,874 一位科學家 96 00:15:04,875 --> 00:15:06,791 讓我先跟他談談 97 00:15:17,625 --> 00:15:19,624 今天晚上全體待命 98 00:15:19,625 --> 00:15:21,958 我倒要去會會這位預示者 99 00:15:51,500 --> 00:15:56,250 你也感覺到了吧?能量在慢慢減弱 100 00:15:58,958 --> 00:16:03,166 你的力量並非無窮,而是會越用越少 101 00:16:03,791 --> 00:16:05,958 我一直在恭候你,博士 102 00:16:07,333 --> 00:16:08,624 維克特 103 00:16:08,625 --> 00:16:10,582 真難以置信 104 00:16:10,583 --> 00:16:13,457 我是多麼想透過你的雙眼 105 00:16:13,458 --> 00:16:15,958 去一窺你所感知的一切 106 00:16:17,833 --> 00:16:20,666 他的追求使他誤入歧途 107 00:16:21,333 --> 00:16:24,290 他的身影迷失在黑暗之中 108 00:16:24,291 --> 00:16:27,500 如今繼續前行是唯一出路 109 00:16:28,375 --> 00:16:32,833 而他唯一的溫暖 是在夢中看她翩翩起舞 110 00:16:34,708 --> 00:16:36,499 知識是一種悖論 111 00:16:36,500 --> 00:16:38,415 你瞭解得越多 112 00:16:38,416 --> 00:16:42,291 越會意識到自身是多麼無知 113 00:16:45,583 --> 00:16:48,291 他是絕佳的試驗對象,不是嗎? 114 00:16:49,291 --> 00:16:53,832 他血中帶有的再生特質 會讓你的能力更穩定 115 00:16:53,833 --> 00:16:59,041 極致的微光再加上你 能讓海克斯科技發揮到極致 116 00:17:00,458 --> 00:17:02,875 你這個想法會要了他的命 117 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 為了什麼呢? 118 00:17:05,458 --> 00:17:09,208 征服世界 還是為了滿足好戰者的貪婪? 119 00:17:10,833 --> 00:17:12,915 為了成就你的大業 120 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 為了完成我們的自我救贖 121 00:17:16,916 --> 00:17:19,500 你必須活下來,維克特 122 00:17:21,166 --> 00:17:24,249 你相信命運的說法嗎,博士? 123 00:17:24,250 --> 00:17:27,374 冥冥之中一切自有安排 124 00:17:27,375 --> 00:17:30,791 指引我們的是一隻無形的手 125 00:17:31,458 --> 00:17:34,165 那不是命運,是進化 126 00:17:34,166 --> 00:17:38,375 大自然最偉大的力量永遠都變幻莫測 127 00:17:39,458 --> 00:17:43,499 不,進化是會有終點的 128 00:17:43,500 --> 00:17:48,000 它不是為了對抗自然 而是為了超越自然 129 00:17:49,083 --> 00:17:52,333 為了迎來最終的光榮進化 130 00:17:55,166 --> 00:17:57,291 而他也不是什麼試驗對象 131 00:17:58,000 --> 00:18:01,625 他是人,他需要我的幫助 132 00:18:03,458 --> 00:18:07,708 所以我不能為了達成你的目的 而犧牲他的人性 133 00:18:08,916 --> 00:18:10,041 你可以走了 134 00:18:11,750 --> 00:18:15,749 也罷,但你心裡也應該很清楚 135 00:18:15,750 --> 00:18:19,916 一旦你不在了,這裡也將不復存在 136 00:19:20,958 --> 00:19:22,750 執行公務呢,是吧? 137 00:19:25,083 --> 00:19:26,375 你不該來這 138 00:19:27,250 --> 00:19:29,165 也不知道從哪冒出來一隻 139 00:19:29,166 --> 00:19:31,375 到處亂跑的富家貓鼬把我撂倒在地 140 00:19:32,041 --> 00:19:33,208 貓鼬? 141 00:19:35,000 --> 00:19:36,041 你的頭髮 142 00:19:36,791 --> 00:19:39,541 看起來還真是油油亮亮的啊 143 00:19:40,958 --> 00:19:43,083 少跟我賣乖,小蛋糕 144 00:19:55,833 --> 00:19:56,875 那是誰啊? 145 00:20:01,333 --> 00:20:04,249 我們追蹤到這裡有某種新型煉金武器 146 00:20:04,250 --> 00:20:06,375 是一頭兇殘嗜血的怪物 147 00:20:07,541 --> 00:20:08,791 你來這裡幹什麼? 148 00:20:10,750 --> 00:20:13,750 我是來這救我爸爸的 149 00:20:19,583 --> 00:20:23,082 維克特認為自己能把那個人 從怪物體內解救出來 150 00:20:23,083 --> 00:20:27,540 要是成了 那頭怪物對我們恐怕就失去價值了 151 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 那我們就得跟他來硬的了 152 00:20:30,458 --> 00:20:35,833 我可以創造出一種血清 這樣就能讓維克特無法得手 153 00:20:40,708 --> 00:20:41,833 什麼事? 154 00:20:48,333 --> 00:20:49,416 是菲艾 155 00:21:13,333 --> 00:21:15,666 還真是令人高興的小別重逢啊 156 00:21:16,625 --> 00:21:18,291 幹得好,凱特琳 157 00:21:46,791 --> 00:21:47,791 是時候了 158 00:22:24,958 --> 00:22:26,500 跟泥鰍一樣會溜 159 00:22:36,375 --> 00:22:37,875 就知道你能搞定的 160 00:22:43,458 --> 00:22:45,916 最近我也想了挺多的 161 00:22:47,291 --> 00:22:49,915 自從你闖進我的生活裡 162 00:22:49,916 --> 00:22:53,374 我就像是突然戴上了一副眼鏡 163 00:22:53,375 --> 00:22:58,166 只是不知道我是看得更清楚 還是更模糊了 164 00:23:02,750 --> 00:23:04,208 你想不想聽個笑話? 165 00:23:04,708 --> 00:23:08,457 一個多愁善感的前科犯 一個大塊頭的毛怪 166 00:23:08,458 --> 00:23:11,082 和兩個皮爾托福的頭號通緝犯 167 00:23:11,083 --> 00:23:13,250 走進了一個奇怪的地方 168 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 注意,笑點來了 169 00:23:21,583 --> 00:23:22,957 菲艾 170 00:23:22,958 --> 00:23:25,999 我對你可是充滿了好奇啊 171 00:23:26,000 --> 00:23:30,957 你曾經俘獲凱特琳的芳心 讓我算是欠你一句道謝 172 00:23:30,958 --> 00:23:34,916 要不是你一走了之 我哪能有機可乘啊 173 00:23:36,291 --> 00:23:37,707 若不是今天這種局面 174 00:23:37,708 --> 00:23:40,665 我很可能會將你收入麾下 175 00:23:40,666 --> 00:23:42,958 你的韌性真的是難能可貴 176 00:23:46,000 --> 00:23:48,083 當然我也不可能收你 177 00:23:48,875 --> 00:23:51,333 因為你肯定不會安分守己的 178 00:23:52,500 --> 00:23:55,125 你不能再讓凱特琳分心了 179 00:23:56,041 --> 00:23:58,791 你多慮了,她的心我分不了 180 00:24:00,333 --> 00:24:02,666 我父親讓我明白了什麼是信任 181 00:24:03,333 --> 00:24:06,750 他曾告訴我想要被信任只要做三件事 182 00:24:08,000 --> 00:24:09,165 要說實話 183 00:24:09,166 --> 00:24:11,290 對一個自以為是又吹破牛皮的人 184 00:24:11,291 --> 00:24:13,041 也要讓對方知道她嘴有多臭 185 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 要有耐心 186 00:24:15,833 --> 00:24:19,541 這一點我總是做不好 現在被你綁著也算是幫我了 187 00:24:20,125 --> 00:24:21,416 那第三呢? 188 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 閉上你的鳥嘴 189 00:24:40,541 --> 00:24:42,540 整個裂溝到處都設有哨塔 190 00:24:42,541 --> 00:24:45,415 巡邏隊會定時定點在公社周圍巡視 191 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 她的私人侍衛會守在這裡...還有這裡 192 00:24:49,708 --> 00:24:51,874 他們不會想到自家地盤會出事 193 00:24:51,875 --> 00:24:53,999 只需要一個完美時機 一點運氣,加上... 194 00:24:54,000 --> 00:24:56,041 一個吸引注意力的大騷動 195 00:25:05,708 --> 00:25:10,041 不管你要做什麼都不要低估安蓓薩 196 00:25:20,458 --> 00:25:21,999 范德爾有麻煩了 197 00:25:22,000 --> 00:25:25,250 我有個計畫,但你肯定不會喜歡 198 00:25:40,583 --> 00:25:42,375 希望我沒浪費你太多時間 199 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 我不會失敗的 200 00:27:39,458 --> 00:27:40,875 是菲艾讓我來的 201 00:27:41,458 --> 00:27:42,958 放心,我會救你出去的 202 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 安蓓薩那麼信任你 203 00:27:55,833 --> 00:27:59,333 你死了的話她應該會很難過 204 00:28:56,416 --> 00:29:00,416 休想傷害我女兒 205 00:29:24,333 --> 00:29:25,250 你 206 00:30:04,833 --> 00:30:06,500 我不會失敗的 207 00:30:07,250 --> 00:30:08,541 我絕對不會 208 00:32:09,208 --> 00:32:10,375 范德爾 209 00:33:03,041 --> 00:33:04,708 現在我終於明白了 210 00:33:05,500 --> 00:33:07,833 那種符文樣式背後的資訊 211 00:33:08,833 --> 00:33:11,708 以及我們公社失敗的原因 212 00:33:12,791 --> 00:33:14,208 博士是對的 213 00:33:15,416 --> 00:33:17,166 這一切在所難免 214 00:33:18,416 --> 00:33:20,000 因為人性 215 00:33:21,125 --> 00:33:23,208 這是我們的本質 216 00:33:24,708 --> 00:33:26,166 我們有的種種情感 217 00:33:27,625 --> 00:33:28,583 憤怒 218 00:33:30,291 --> 00:33:31,166 惻隱 219 00:33:32,250 --> 00:33:33,208 仇恨 220 00:33:34,958 --> 00:33:37,458 如同一枚硬幣,一體兩面 221 00:33:38,041 --> 00:33:40,916 不可分割又相互作用 222 00:33:52,375 --> 00:33:53,791 范德爾,不要 223 00:35:32,500 --> 00:35:34,083 不 224 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 伊莎 225 00:36:04,333 --> 00:36:08,041 那些指引我們通向至善的因 226 00:36:11,458 --> 00:36:15,125 同時也造就了我們最大的惡 227 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 字幕翻譯: 魏筱蓁