1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 Sad shvaćam. 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,541 Ne mogu te pustiti da odeš. 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 Žao mi je što to misliš. 4 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 I meni je žao. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Siroti Salo. 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,499 Jayce nije takav. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 Tuđa volja djeluje kroz njega. 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,040 Učinilo mi se da sam nešto čula prije zatvaranja portala. 9 00:01:31,041 --> 00:01:32,582 Nešto drevno, poput... 10 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 Glasa. 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 Ovo je sofisticirana čar. 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,332 Singularitet, 13 00:01:40,333 --> 00:01:44,790 istovremeno se stvara i uništava. 14 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Još nismo vidjeli nešto tako složeno. 15 00:01:49,250 --> 00:01:50,458 Besprijekorni, 16 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 jedinstveni... 17 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 kaos. 18 00:03:17,291 --> 00:03:21,665 Noxus najviše vrednuje snagu, 19 00:03:21,666 --> 00:03:24,958 a nju definiraju tri temeljna načela. 20 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 Vizija. 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Vrh trokuta. 22 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 Određivanje smjera i mudrost da taj smjer održavaš. 23 00:03:34,416 --> 00:03:37,332 Taj je oblik temelj, dijete. 24 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Tvoje oči vide ono što tuđe ne vide. 25 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 Moć. 26 00:03:43,125 --> 00:03:46,625 Pokoravaš svoje okruženje vlastitoj volji. 27 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 Sve si brža. 28 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 No s vremenom ćeš trebati silinu. 29 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Previše sile izlaže te riziku. 30 00:04:01,375 --> 00:04:02,333 Tako je. 31 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 Posljednje je načelo dovitljivost. 32 00:04:10,458 --> 00:04:11,665 Fantomi. 33 00:04:11,666 --> 00:04:13,125 Prepredenjaci. 34 00:04:13,916 --> 00:04:14,915 Vještaci. 35 00:04:14,916 --> 00:04:16,333 Bez časti. 36 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 Bez odgovornosti. 37 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 Upamti ovo, Caitlyn. 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Odlučnost u očima. 39 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 Lava u venama. 40 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 Sjena u srcu. 41 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Takva je stvarnost borbe. 42 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 Otkrila sam četvrto načelo. 43 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 Načelo koje pojačava sva druga. 44 00:04:48,541 --> 00:04:50,582 Žrtva. 45 00:04:50,583 --> 00:04:52,583 Narav nastala iz patnje. 46 00:04:53,250 --> 00:04:56,208 Mi je shvaćamo bolje od drugih. 47 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Jednake smo. 48 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Oprostite na upadu. 49 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Pronašao sam ga u Zaunu. 50 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 Idemo u lov na zvijer. 51 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Vi. 52 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Nadao sam se da ćeš se vratiti. 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 Ti prljava izdajico. 54 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Da. 55 00:05:43,208 --> 00:05:45,124 Moje najgore izdanje. 56 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Bio sam grozan. 57 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 No Vjesnik me oslobodio prošlosti. 58 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Dao mi je priliku da se iskupim. 59 00:05:55,083 --> 00:05:57,707 - Želite li vode? - Svi su dobrodošli. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,374 No moram od vas tražiti da predate svoje oružje. 61 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 Ovo je mjesto mira. 62 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Dobro došli. 63 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Prijateljice. 64 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Želiš li voća? 65 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 Vjesnikova vizija. 66 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Dođite, očekuje vas. 67 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Čujemo da iscjeljuješ ljude. 68 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 Viktore. 69 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 Jednom si mi rekao da svi sustavi imaju ograničenja. 70 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 On vrijedi rizika. 71 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 Vanderova psiha duboko je isprepletena sa psihom zvijeri. 72 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Kako mu znaš ime? 73 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 Rekao mi je. 74 00:09:26,666 --> 00:09:28,957 Traži čudotvornog iscjelitelja 75 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 i dobit ćeš metalni kolačić sreće. 76 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 Vidio sam vašeg oca. 77 00:09:34,833 --> 00:09:39,249 Njegov san o vašoj obitelji i Zaunu kakav je mogao biti. 78 00:09:39,250 --> 00:09:40,166 Bilo je 79 00:09:41,250 --> 00:09:42,083 prelijepo. 80 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Kolačić. 81 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 Možeš li pomoći? 82 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 Učinit ću sve u svojoj moći. 83 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 No imam jedan uvjet. 84 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Čini se da ih imaš više. 85 00:09:56,875 --> 00:10:00,000 Mnogo možeš ponuditi ovoj zajednici, Powder. 86 00:10:04,916 --> 00:10:09,125 Svojim talentima možeš graditi, a ne samo uništavati. 87 00:10:09,791 --> 00:10:13,208 Držat ću se onog što mi ide, hvala. 88 00:10:14,583 --> 00:10:17,832 Moj je uvjet da noću mora biti okovan. 89 00:10:17,833 --> 00:10:21,666 Vidio sam kakvu štetu može uzrokovati. 90 00:10:24,708 --> 00:10:25,791 Što ti misliš? 91 00:10:27,791 --> 00:10:31,791 Stvarno te zanima moje mišljenje? 92 00:10:38,041 --> 00:10:39,916 Mrzim kolačiće sreće. 93 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 Izbavit ćemo te odande, Vandere. 94 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 - Djevojčice moje. - Pow-Pow, dođi. 95 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Sjećaš ih se? 96 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 Najviše se sjećam mamina mirisa. 97 00:13:39,291 --> 00:13:40,500 Mazivo za osovine. 98 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Ovo mjesto. 99 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 Misliš da može funkcionirati? 100 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Podzemna utopija koju vodi kržljavi limeni mehanički vjesnik. 101 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Možda kad Piltover ukliže u jamu. 102 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 Što kad bismo ostale? 103 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Da im pomognemo? 104 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 Mi? 105 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Naprijed! 106 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 Stanite! 107 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 Bez oružja. 108 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Vjesnik inzistira. 109 00:14:57,250 --> 00:14:58,541 Ako smijem. 110 00:14:59,333 --> 00:15:03,040 Mislim da je taj Vjesnik moj nekadašnji učenik. 111 00:15:03,041 --> 00:15:06,375 Znanstvenik. Dajte da razgovaram s njim. 112 00:15:17,708 --> 00:15:19,749 Pripremite vojnike za večeras. 113 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Rado bih upoznala tog Vjesnika. 114 00:15:51,625 --> 00:15:53,666 Osjetio si ga, zar ne? 115 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Svoje propadanje? 116 00:15:59,000 --> 00:16:01,249 Tvoja je moć ograničena, 117 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 slabi svakom uporabom. 118 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 Očekivao sam vas, doktore. 119 00:16:07,291 --> 00:16:08,624 Viktore. 120 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Nevjerojatno. 121 00:16:10,666 --> 00:16:14,165 Što bih dao da mogu svijet vidjeti tvojim očima. 122 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 Znati ono što ti znaš. 123 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 Potraga ga je udaljila od svih utabanih puteva. 124 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 Vlastitu mu je sjenu rastvorila tama. 125 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Sad mu preostaje samo napredovati. 126 00:16:28,375 --> 00:16:31,916 Jedina je toplina san o njezinu plesu. 127 00:16:34,750 --> 00:16:36,749 Znanje je paradoks. 128 00:16:36,750 --> 00:16:38,415 Što više osoba razumije, 129 00:16:38,416 --> 00:16:42,416 to više shvaća razmjer svog neznanja. 130 00:16:45,625 --> 00:16:48,208 Čudesan primjerak, zar ne? 131 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 Regenerativna svojstva njegove krvi stabilizirat će te. 132 00:16:53,875 --> 00:16:56,915 Vrhunski Shimmer u kombinaciji s tobom, 133 00:16:56,916 --> 00:16:59,541 vrhunskim oblikom Hextecha. 134 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 Ono što predlažeš uništilo bi ga. 135 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 A radi čega? 136 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Radi osvajanja? 137 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Pohlepe huškača? 138 00:17:10,958 --> 00:17:12,915 Da dovršiš svoje djelo. 139 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 Da nas spasiš od nas samih. 140 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 Moraš preživjeti, Viktore. 141 00:17:21,250 --> 00:17:24,249 Vjerujete li u sudbinu, doktore? 142 00:17:24,250 --> 00:17:27,332 Da su naši putevi određeni? 143 00:17:27,333 --> 00:17:30,916 Da ih navodi nevidljiva ruka? 144 00:17:31,458 --> 00:17:34,707 Ne u sudbinu, već u evoluciju. 145 00:17:34,708 --> 00:17:38,833 Najveću silu u prirodi koja je vječno u pokretu. 146 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 Ne. 147 00:17:40,916 --> 00:17:43,624 Evolucija ima odredište. 148 00:17:43,625 --> 00:17:45,916 Ne da djeluje protiv prirode, 149 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 već da je nadomjesti. 150 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 Konačna, veličanstvena evolucija. 151 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 No on nije primjerak. 152 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 On je osoba. 153 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 I treba moju pomoć. 154 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 Neću žrtvovati njegovu čovječnost radi tvog cilja. 155 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 Možete ići. 156 00:18:11,875 --> 00:18:12,708 No dobro. 157 00:18:13,416 --> 00:18:16,082 No pretpostavljam da već znaš. 158 00:18:16,083 --> 00:18:20,166 Ako ti stradaš, i ovu će zajednicu ubrzo snaći isto. 159 00:19:21,166 --> 00:19:22,541 Vidim da si na zadatku. 160 00:19:25,125 --> 00:19:26,500 Ne smiješ biti ovdje. 161 00:19:27,250 --> 00:19:31,790 Ovdje gdje sam završila jer me oborio bogati poremećeni mungos? 162 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Mungos? 163 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Tvoja kosa. 164 00:19:36,833 --> 00:19:40,125 Izgledaš kao bijesna naftna mrlja. 165 00:19:41,083 --> 00:19:43,083 Ne laskaj mi, slatkišu. 166 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 Nadziremo ceste koje vode do kanjona i van njega. 167 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 Moramo ispitati svakoga tko prođe. 168 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 Tko je to? 169 00:20:01,333 --> 00:20:04,165 Našli smo novo kem-oružje ovdje. 170 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 Krvožedna ubojita zvijer. 171 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Što ti ovdje radiš? 172 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Pokušavam spasiti oca. 173 00:20:19,583 --> 00:20:22,874 Viktor misli da može spasiti muškarca u toj zvijeri. 174 00:20:22,875 --> 00:20:27,540 Ako mu to pođe za rukom, zvijer nam neće biti od koristi. 175 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Onda ćemo ga morati prisiliti. 176 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 Mislim da mogu načiniti serum koji će spriječiti Viktorov plan. 177 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Osigurajte ga. 178 00:20:40,666 --> 00:20:41,958 Da? 179 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Riječ je o Vi. 180 00:21:13,458 --> 00:21:15,666 Toliko o sretnim ponovnim susretima. 181 00:21:16,708 --> 00:21:18,166 Bravo, Caitlyn. 182 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 Vrijeme je. 183 00:22:03,916 --> 00:22:05,541 Izvidnice su na položajima. 184 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Ukupno šest. 185 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 Skliska poput jegulje. 186 00:22:36,375 --> 00:22:37,916 Znala sam da ćeš uspjeti. 187 00:22:43,541 --> 00:22:45,916 Razmišljala sam. 188 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 Otkako si mi upala u život, kao da nosim naočale. 189 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Samo što ne razaznajem je li sve mutno ili jasno. 190 00:23:02,875 --> 00:23:04,624 Želiš čuti glupu šalu? 191 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 Sentimentalna bivša zatvorenica, golemi čupavko 192 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 i dvije najtraženije kriminalke u Piltoveru ušetaju u čudan kult. 193 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 A evo i najboljeg dijela. 194 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 Vi. 195 00:23:23,333 --> 00:23:25,999 Zaintrigirala si me. 196 00:23:26,000 --> 00:23:28,665 Djevojka koja je osvojila Caitlynino srce. 197 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 Dugujem ti zahvalnost. 198 00:23:31,250 --> 00:23:34,833 Tvoja je odsutnost stvorila prazninu koju sam ja ispunila. 199 00:23:36,541 --> 00:23:41,165 U drugim okolnostima ponudila bih ti položaj u svojoj organizaciji. 200 00:23:41,166 --> 00:23:42,916 Neporecivo je da si otporna. 201 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 Naravno, to neće biti moguće. 202 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Uzrokuješ previše komplikacija. 203 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Caitlyn ne smije biti smetena. 204 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 Bez brige, nije smetena. 205 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 Znaš, tata me učio o povjerenju. 206 00:24:03,250 --> 00:24:07,166 Rekao je da ako ga želim, moram učiniti samo tri stvari. 207 00:24:07,916 --> 00:24:11,165 Biti iskrena, makar morala reći samodopadnom klepetalu 208 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 da joj dah zaudara. 209 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Biti strpljiva. 210 00:24:15,708 --> 00:24:19,250 To još nisam savladala, ali pomaže to što sam svezana. 211 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 A treće? 212 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Samo začepi jebenu gubicu. 213 00:24:40,958 --> 00:24:42,707 Pukotine čuvaju stražari. 214 00:24:42,708 --> 00:24:45,415 Okružili su komunu na ravnomjernim razmacima. 215 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 Njezina je osobna straža ovdje, ovdje i ovdje. 216 00:24:49,708 --> 00:24:51,874 Ne očekuju nevolje u bazi. 217 00:24:51,875 --> 00:24:54,290 Uz savršen tajming, sreću i... 218 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 Veliku smetnju. 219 00:25:05,708 --> 00:25:07,457 Što god učinila, 220 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 nemoj podcijeniti Ambessu. 221 00:25:20,458 --> 00:25:21,874 Vander je u nevolji. 222 00:25:21,875 --> 00:25:23,125 Imam plan. 223 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 Neće ti se svidjeti. 224 00:25:40,750 --> 00:25:42,625 Nadam se da sam vrijedila vremena. 225 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 Neću podbaciti. 226 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Vi me poslala. 227 00:27:41,333 --> 00:27:43,291 Izbavit ću vas odavde. 228 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Ambessa ti je vjerovala. 229 00:27:55,833 --> 00:27:58,875 Tvoja će smrt biti duboka rana. 230 00:28:56,333 --> 00:29:00,833 Ne diraj moju kćer. 231 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Ti. 232 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 Neću podbaciti. 233 00:30:07,166 --> 00:30:08,541 Kunem se. 234 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 Vandere. 235 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 Sad shvaćam. 236 00:33:05,458 --> 00:33:08,000 Poruku koju skriva uzorak. 237 00:33:08,791 --> 00:33:12,166 Razlog za neuspjehe u komuni. 238 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 Doktor je imao pravo. 239 00:33:15,541 --> 00:33:16,875 Neizbježno je. 240 00:33:18,416 --> 00:33:19,541 Čovječnost. 241 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 Naša bit. 242 00:33:24,708 --> 00:33:26,041 Naši osjećaji. 243 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 Bijes. 244 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Suosjećanje. 245 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Mržnja. 246 00:33:34,958 --> 00:33:37,625 Dvije strane iste medalje. 247 00:33:38,166 --> 00:33:40,916 Neraskidive. 248 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vandere, čekaj! 249 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Ne! 250 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isha! 251 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 Ono što nas nadahnjuje da činimo najveća dobra djela... 252 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 također je uzrok naših najvećih zlodjela. 253 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Prijevod titlova Tajana Pribil