1
00:00:44,500 --> 00:00:46,125
Sad shvaćam.
2
00:00:53,916 --> 00:00:55,541
Ne mogu te pustiti da odeš.
3
00:00:57,500 --> 00:00:59,915
Žao mi je što to misliš.
4
00:00:59,916 --> 00:01:01,375
I meni je žao.
5
00:01:19,625 --> 00:01:21,125
Siroti Salo.
6
00:01:21,708 --> 00:01:23,499
Jayce nije takav.
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,333
Tuđa volja djeluje kroz njega.
8
00:01:27,166 --> 00:01:31,040
Učinilo mi se da sam nešto čula
prije zatvaranja portala.
9
00:01:31,041 --> 00:01:32,582
Nešto drevno, poput...
10
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
Glasa.
11
00:01:35,166 --> 00:01:38,208
Ovo je sofisticirana čar.
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,332
Singularitet,
13
00:01:40,333 --> 00:01:44,790
istovremeno se stvara i uništava.
14
00:01:44,791 --> 00:01:47,708
Još nismo vidjeli nešto tako složeno.
15
00:01:49,250 --> 00:01:50,458
Besprijekorni,
16
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
jedinstveni...
17
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
kaos.
18
00:03:17,291 --> 00:03:21,665
Noxus najviše vrednuje snagu,
19
00:03:21,666 --> 00:03:24,958
a nju definiraju tri temeljna načela.
20
00:03:26,125 --> 00:03:27,000
Vizija.
21
00:03:27,625 --> 00:03:29,250
Vrh trokuta.
22
00:03:30,000 --> 00:03:33,583
Određivanje smjera
i mudrost da taj smjer održavaš.
23
00:03:34,416 --> 00:03:37,332
Taj je oblik temelj, dijete.
24
00:03:37,333 --> 00:03:40,250
Tvoje oči vide ono što tuđe ne vide.
25
00:03:41,625 --> 00:03:42,458
Moć.
26
00:03:43,125 --> 00:03:46,625
Pokoravaš svoje okruženje vlastitoj volji.
27
00:03:47,625 --> 00:03:50,082
Sve si brža.
28
00:03:50,083 --> 00:03:53,250
No s vremenom ćeš trebati silinu.
29
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
Previše sile izlaže te riziku.
30
00:04:01,375 --> 00:04:02,333
Tako je.
31
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
Posljednje je načelo dovitljivost.
32
00:04:10,458 --> 00:04:11,665
Fantomi.
33
00:04:11,666 --> 00:04:13,125
Prepredenjaci.
34
00:04:13,916 --> 00:04:14,915
Vještaci.
35
00:04:14,916 --> 00:04:16,333
Bez časti.
36
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
Bez odgovornosti.
37
00:04:24,833 --> 00:04:26,208
Upamti ovo, Caitlyn.
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
Odlučnost u očima.
39
00:04:29,958 --> 00:04:31,458
Lava u venama.
40
00:04:32,125 --> 00:04:34,166
Sjena u srcu.
41
00:04:37,208 --> 00:04:39,416
Takva je stvarnost borbe.
42
00:04:41,416 --> 00:04:43,791
Otkrila sam četvrto načelo.
43
00:04:44,333 --> 00:04:47,208
Načelo koje pojačava sva druga.
44
00:04:48,541 --> 00:04:50,582
Žrtva.
45
00:04:50,583 --> 00:04:52,583
Narav nastala iz patnje.
46
00:04:53,250 --> 00:04:56,208
Mi je shvaćamo bolje od drugih.
47
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Jednake smo.
48
00:05:03,875 --> 00:05:05,041
Oprostite na upadu.
49
00:05:07,041 --> 00:05:09,125
Pronašao sam ga u Zaunu.
50
00:05:10,666 --> 00:05:12,791
Idemo u lov na zvijer.
51
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
Vi.
52
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Nadao sam se da ćeš se vratiti.
53
00:05:38,625 --> 00:05:40,375
Ti prljava izdajico.
54
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Da.
55
00:05:43,208 --> 00:05:45,124
Moje najgore izdanje.
56
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Bio sam grozan.
57
00:05:47,083 --> 00:05:50,374
No Vjesnik me oslobodio prošlosti.
58
00:05:50,375 --> 00:05:53,416
Dao mi je priliku da se iskupim.
59
00:05:55,083 --> 00:05:57,707
- Želite li vode?
- Svi su dobrodošli.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,374
No moram od vas tražiti
da predate svoje oružje.
61
00:06:01,375 --> 00:06:03,125
Ovo je mjesto mira.
62
00:06:44,250 --> 00:06:45,541
Dobro došli.
63
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Prijateljice.
64
00:06:49,750 --> 00:06:51,125
Želiš li voća?
65
00:06:53,375 --> 00:06:54,750
Vjesnikova vizija.
66
00:07:23,583 --> 00:07:26,041
Dođite, očekuje vas.
67
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
Čujemo da iscjeljuješ ljude.
68
00:08:58,333 --> 00:08:59,166
Viktore.
69
00:09:00,000 --> 00:09:03,958
Jednom si mi rekao
da svi sustavi imaju ograničenja.
70
00:09:07,041 --> 00:09:09,583
On vrijedi rizika.
71
00:09:18,458 --> 00:09:22,416
Vanderova psiha
duboko je isprepletena sa psihom zvijeri.
72
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
Kako mu znaš ime?
73
00:09:25,041 --> 00:09:26,665
Rekao mi je.
74
00:09:26,666 --> 00:09:28,957
Traži čudotvornog iscjelitelja
75
00:09:28,958 --> 00:09:31,125
i dobit ćeš metalni kolačić sreće.
76
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
Vidio sam vašeg oca.
77
00:09:34,833 --> 00:09:39,249
Njegov san o vašoj obitelji
i Zaunu kakav je mogao biti.
78
00:09:39,250 --> 00:09:40,166
Bilo je
79
00:09:41,250 --> 00:09:42,083
prelijepo.
80
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
Kolačić.
81
00:09:45,208 --> 00:09:46,208
Možeš li pomoći?
82
00:09:46,916 --> 00:09:49,208
Učinit ću sve u svojoj moći.
83
00:09:51,041 --> 00:09:54,207
No imam jedan uvjet.
84
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Čini se da ih imaš više.
85
00:09:56,875 --> 00:10:00,000
Mnogo možeš ponuditi
ovoj zajednici, Powder.
86
00:10:04,916 --> 00:10:09,125
Svojim talentima možeš graditi,
a ne samo uništavati.
87
00:10:09,791 --> 00:10:13,208
Držat ću se onog što mi ide, hvala.
88
00:10:14,583 --> 00:10:17,832
Moj je uvjet da noću mora biti okovan.
89
00:10:17,833 --> 00:10:21,666
Vidio sam kakvu štetu može uzrokovati.
90
00:10:24,708 --> 00:10:25,791
Što ti misliš?
91
00:10:27,791 --> 00:10:31,791
Stvarno te zanima moje mišljenje?
92
00:10:38,041 --> 00:10:39,916
Mrzim kolačiće sreće.
93
00:10:43,500 --> 00:10:45,916
Izbavit ćemo te odande, Vandere.
94
00:12:42,250 --> 00:12:44,625
- Djevojčice moje.
- Pow-Pow, dođi.
95
00:13:30,958 --> 00:13:32,458
Sjećaš ih se?
96
00:13:35,708 --> 00:13:37,791
Najviše se sjećam mamina mirisa.
97
00:13:39,291 --> 00:13:40,500
Mazivo za osovine.
98
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
Ovo mjesto.
99
00:13:46,333 --> 00:13:48,166
Misliš da može funkcionirati?
100
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
Podzemna utopija koju vodi
kržljavi limeni mehanički vjesnik.
101
00:13:53,416 --> 00:13:55,833
Možda kad Piltover ukliže u jamu.
102
00:13:59,166 --> 00:14:00,750
Što kad bismo ostale?
103
00:14:01,583 --> 00:14:02,541
Da im pomognemo?
104
00:14:04,750 --> 00:14:05,583
Mi?
105
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Naprijed!
106
00:14:34,333 --> 00:14:35,166
Stanite!
107
00:14:37,333 --> 00:14:38,375
Bez oružja.
108
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
Vjesnik inzistira.
109
00:14:57,250 --> 00:14:58,541
Ako smijem.
110
00:14:59,333 --> 00:15:03,040
Mislim da je taj Vjesnik
moj nekadašnji učenik.
111
00:15:03,041 --> 00:15:06,375
Znanstvenik. Dajte da razgovaram s njim.
112
00:15:17,708 --> 00:15:19,749
Pripremite vojnike za večeras.
113
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Rado bih upoznala tog Vjesnika.
114
00:15:51,625 --> 00:15:53,666
Osjetio si ga, zar ne?
115
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Svoje propadanje?
116
00:15:59,000 --> 00:16:01,249
Tvoja je moć ograničena,
117
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
slabi svakom uporabom.
118
00:16:03,833 --> 00:16:06,041
Očekivao sam vas, doktore.
119
00:16:07,291 --> 00:16:08,624
Viktore.
120
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Nevjerojatno.
121
00:16:10,666 --> 00:16:14,165
Što bih dao da mogu
svijet vidjeti tvojim očima.
122
00:16:14,166 --> 00:16:15,958
Znati ono što ti znaš.
123
00:16:17,833 --> 00:16:21,624
Potraga ga je udaljila
od svih utabanih puteva.
124
00:16:21,625 --> 00:16:24,499
Vlastitu mu je sjenu rastvorila tama.
125
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Sad mu preostaje samo napredovati.
126
00:16:28,375 --> 00:16:31,916
Jedina je toplina san o njezinu plesu.
127
00:16:34,750 --> 00:16:36,749
Znanje je paradoks.
128
00:16:36,750 --> 00:16:38,415
Što više osoba razumije,
129
00:16:38,416 --> 00:16:42,416
to više shvaća razmjer svog neznanja.
130
00:16:45,625 --> 00:16:48,208
Čudesan primjerak, zar ne?
131
00:16:49,291 --> 00:16:53,166
Regenerativna svojstva
njegove krvi stabilizirat će te.
132
00:16:53,875 --> 00:16:56,915
Vrhunski Shimmer u kombinaciji s tobom,
133
00:16:56,916 --> 00:16:59,541
vrhunskim oblikom Hextecha.
134
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
Ono što predlažeš uništilo bi ga.
135
00:17:03,833 --> 00:17:04,875
A radi čega?
136
00:17:05,500 --> 00:17:06,458
Radi osvajanja?
137
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
Pohlepe huškača?
138
00:17:10,958 --> 00:17:12,915
Da dovršiš svoje djelo.
139
00:17:12,916 --> 00:17:15,458
Da nas spasiš od nas samih.
140
00:17:17,041 --> 00:17:19,375
Moraš preživjeti, Viktore.
141
00:17:21,250 --> 00:17:24,249
Vjerujete li u sudbinu, doktore?
142
00:17:24,250 --> 00:17:27,332
Da su naši putevi određeni?
143
00:17:27,333 --> 00:17:30,916
Da ih navodi nevidljiva ruka?
144
00:17:31,458 --> 00:17:34,707
Ne u sudbinu, već u evoluciju.
145
00:17:34,708 --> 00:17:38,833
Najveću silu u prirodi
koja je vječno u pokretu.
146
00:17:39,416 --> 00:17:40,250
Ne.
147
00:17:40,916 --> 00:17:43,624
Evolucija ima odredište.
148
00:17:43,625 --> 00:17:45,916
Ne da djeluje protiv prirode,
149
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
već da je nadomjesti.
150
00:17:49,083 --> 00:17:52,416
Konačna, veličanstvena evolucija.
151
00:17:55,250 --> 00:17:57,250
No on nije primjerak.
152
00:17:58,000 --> 00:17:59,208
On je osoba.
153
00:17:59,916 --> 00:18:01,833
I treba moju pomoć.
154
00:18:03,500 --> 00:18:07,875
Neću žrtvovati
njegovu čovječnost radi tvog cilja.
155
00:18:09,125 --> 00:18:10,458
Možete ići.
156
00:18:11,875 --> 00:18:12,708
No dobro.
157
00:18:13,416 --> 00:18:16,082
No pretpostavljam da već znaš.
158
00:18:16,083 --> 00:18:20,166
Ako ti stradaš,
i ovu će zajednicu ubrzo snaći isto.
159
00:19:21,166 --> 00:19:22,541
Vidim da si na zadatku.
160
00:19:25,125 --> 00:19:26,500
Ne smiješ biti ovdje.
161
00:19:27,250 --> 00:19:31,790
Ovdje gdje sam završila
jer me oborio bogati poremećeni mungos?
162
00:19:31,791 --> 00:19:33,333
Mungos?
163
00:19:35,083 --> 00:19:36,083
Tvoja kosa.
164
00:19:36,833 --> 00:19:40,125
Izgledaš kao bijesna naftna mrlja.
165
00:19:41,083 --> 00:19:43,083
Ne laskaj mi, slatkišu.
166
00:19:46,791 --> 00:19:50,125
Nadziremo ceste koje vode
do kanjona i van njega.
167
00:19:52,375 --> 00:19:55,333
Moramo ispitati svakoga tko prođe.
168
00:19:55,875 --> 00:19:56,875
Tko je to?
169
00:20:01,333 --> 00:20:04,165
Našli smo novo kem-oružje ovdje.
170
00:20:04,166 --> 00:20:06,333
Krvožedna ubojita zvijer.
171
00:20:07,583 --> 00:20:09,375
Što ti ovdje radiš?
172
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Pokušavam spasiti oca.
173
00:20:19,583 --> 00:20:22,874
Viktor misli da može spasiti
muškarca u toj zvijeri.
174
00:20:22,875 --> 00:20:27,540
Ako mu to pođe za rukom,
zvijer nam neće biti od koristi.
175
00:20:27,541 --> 00:20:29,875
Onda ćemo ga morati prisiliti.
176
00:20:30,458 --> 00:20:35,916
Mislim da mogu načiniti serum
koji će spriječiti Viktorov plan.
177
00:20:37,125 --> 00:20:38,500
Osigurajte ga.
178
00:20:40,666 --> 00:20:41,958
Da?
179
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Riječ je o Vi.
180
00:21:13,458 --> 00:21:15,666
Toliko o sretnim ponovnim susretima.
181
00:21:16,708 --> 00:21:18,166
Bravo, Caitlyn.
182
00:21:46,875 --> 00:21:47,750
Vrijeme je.
183
00:22:03,916 --> 00:22:05,541
Izvidnice su na položajima.
184
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
Ukupno šest.
185
00:22:24,750 --> 00:22:27,000
Skliska poput jegulje.
186
00:22:36,375 --> 00:22:37,916
Znala sam da ćeš uspjeti.
187
00:22:43,541 --> 00:22:45,916
Razmišljala sam.
188
00:22:47,416 --> 00:22:53,041
Otkako si mi upala u život,
kao da nosim naočale.
189
00:22:53,791 --> 00:22:58,333
Samo što ne razaznajem
je li sve mutno ili jasno.
190
00:23:02,875 --> 00:23:04,624
Želiš čuti glupu šalu?
191
00:23:04,625 --> 00:23:08,457
Sentimentalna bivša zatvorenica,
golemi čupavko
192
00:23:08,458 --> 00:23:13,416
i dvije najtraženije kriminalke
u Piltoveru ušetaju u čudan kult.
193
00:23:15,541 --> 00:23:18,416
A evo i najboljeg dijela.
194
00:23:21,625 --> 00:23:22,666
Vi.
195
00:23:23,333 --> 00:23:25,999
Zaintrigirala si me.
196
00:23:26,000 --> 00:23:28,665
Djevojka koja je osvojila Caitlynino srce.
197
00:23:28,666 --> 00:23:30,666
Dugujem ti zahvalnost.
198
00:23:31,250 --> 00:23:34,833
Tvoja je odsutnost stvorila prazninu
koju sam ja ispunila.
199
00:23:36,541 --> 00:23:41,165
U drugim okolnostima ponudila bih ti
položaj u svojoj organizaciji.
200
00:23:41,166 --> 00:23:42,916
Neporecivo je da si otporna.
201
00:23:46,416 --> 00:23:48,250
Naravno, to neće biti moguće.
202
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Uzrokuješ previše komplikacija.
203
00:23:52,291 --> 00:23:55,166
Caitlyn ne smije biti smetena.
204
00:23:56,166 --> 00:23:58,791
Bez brige, nije smetena.
205
00:24:00,250 --> 00:24:02,458
Znaš, tata me učio o povjerenju.
206
00:24:03,250 --> 00:24:07,166
Rekao je da ako ga želim,
moram učiniti samo tri stvari.
207
00:24:07,916 --> 00:24:11,165
Biti iskrena, makar morala reći
samodopadnom klepetalu
208
00:24:11,166 --> 00:24:13,041
da joj dah zaudara.
209
00:24:13,833 --> 00:24:14,958
Biti strpljiva.
210
00:24:15,708 --> 00:24:19,250
To još nisam savladala,
ali pomaže to što sam svezana.
211
00:24:19,916 --> 00:24:21,250
A treće?
212
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Samo začepi jebenu gubicu.
213
00:24:40,958 --> 00:24:42,707
Pukotine čuvaju stražari.
214
00:24:42,708 --> 00:24:45,415
Okružili su komunu
na ravnomjernim razmacima.
215
00:24:45,416 --> 00:24:49,707
Njezina je osobna straža
ovdje, ovdje i ovdje.
216
00:24:49,708 --> 00:24:51,874
Ne očekuju nevolje u bazi.
217
00:24:51,875 --> 00:24:54,290
Uz savršen tajming, sreću i...
218
00:24:54,291 --> 00:24:56,291
Veliku smetnju.
219
00:25:05,708 --> 00:25:07,457
Što god učinila,
220
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
nemoj podcijeniti Ambessu.
221
00:25:20,458 --> 00:25:21,874
Vander je u nevolji.
222
00:25:21,875 --> 00:25:23,125
Imam plan.
223
00:25:23,666 --> 00:25:25,250
Neće ti se svidjeti.
224
00:25:40,750 --> 00:25:42,625
Nadam se da sam vrijedila vremena.
225
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
Neću podbaciti.
226
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
Vi me poslala.
227
00:27:41,333 --> 00:27:43,291
Izbavit ću vas odavde.
228
00:27:51,458 --> 00:27:53,541
Ambessa ti je vjerovala.
229
00:27:55,833 --> 00:27:58,875
Tvoja će smrt biti duboka rana.
230
00:28:56,333 --> 00:29:00,833
Ne diraj moju kćer.
231
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
Ti.
232
00:30:04,916 --> 00:30:05,750
Neću podbaciti.
233
00:30:07,166 --> 00:30:08,541
Kunem se.
234
00:32:09,000 --> 00:32:10,041
Vandere.
235
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
Sad shvaćam.
236
00:33:05,458 --> 00:33:08,000
Poruku koju skriva uzorak.
237
00:33:08,791 --> 00:33:12,166
Razlog za neuspjehe u komuni.
238
00:33:12,916 --> 00:33:14,208
Doktor je imao pravo.
239
00:33:15,541 --> 00:33:16,875
Neizbježno je.
240
00:33:18,416 --> 00:33:19,541
Čovječnost.
241
00:33:21,333 --> 00:33:23,375
Naša bit.
242
00:33:24,708 --> 00:33:26,041
Naši osjećaji.
243
00:33:27,625 --> 00:33:28,625
Bijes.
244
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Suosjećanje.
245
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Mržnja.
246
00:33:34,958 --> 00:33:37,625
Dvije strane iste medalje.
247
00:33:38,166 --> 00:33:40,916
Neraskidive.
248
00:33:51,875 --> 00:33:53,208
Vandere, čekaj!
249
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Ne!
250
00:35:44,458 --> 00:35:45,500
Isha!
251
00:36:04,375 --> 00:36:08,166
Ono što nas nadahnjuje
da činimo najveća dobra djela...
252
00:36:11,458 --> 00:36:15,083
također je uzrok naših najvećih zlodjela.
253
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
Prijevod titlova Tajana Pribil