1
00:00:44,500 --> 00:00:46,125
Už to chápu.
2
00:00:53,916 --> 00:00:55,416
Já tě nepustím.
3
00:00:57,500 --> 00:00:59,915
To je mi velmi líto.
4
00:00:59,916 --> 00:01:01,375
I mně je to líto.
5
00:01:19,625 --> 00:01:21,125
Chudák Salo.
6
00:01:21,708 --> 00:01:23,499
To není Jayce.
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,333
Cítím v něm přítomnost jiné síly.
8
00:01:27,166 --> 00:01:31,040
Jako bych něco slyšela těsně předtím,
než se portál zavřel.
9
00:01:31,041 --> 00:01:33,916
- Prastarého jako...
- Jako hlas.
10
00:01:35,166 --> 00:01:38,624
Je to pokročilá formule.
11
00:01:38,625 --> 00:01:44,790
Výstřednost, která se zároveň
sama reprodukuje i sama ničí.
12
00:01:44,791 --> 00:01:47,708
Něco tak složitého jsme ještě neviděli.
13
00:01:49,166 --> 00:01:50,458
Bezchybný...
14
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
nádherný...
15
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
chaos.
16
00:03:17,208 --> 00:03:21,582
V Noxu si nade vše cení síly,
17
00:03:21,583 --> 00:03:24,958
kterou definuje třemi základními principy.
18
00:03:26,083 --> 00:03:27,041
Vize.
19
00:03:27,625 --> 00:03:29,250
Vrchol trojúhelníku.
20
00:03:29,875 --> 00:03:33,750
Umět zadat kurz a vědět, jak se jím řídit.
21
00:03:34,333 --> 00:03:37,332
To je tvou předností, dítě.
22
00:03:37,333 --> 00:03:40,250
Tvé oči vidí to, co jiné ne.
23
00:03:41,541 --> 00:03:42,999
Moc.
24
00:03:43,000 --> 00:03:46,625
Podrobit okolí své vůli.
25
00:03:47,625 --> 00:03:50,082
Tvá rychlost se zvyšuje,
26
00:03:50,083 --> 00:03:53,250
ale nakonec je třeba síly.
27
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
Přílišná síla vás nutí riskovat.
28
00:04:01,375 --> 00:04:02,458
Vskutku.
29
00:04:06,833 --> 00:04:10,374
Poslední je lstivost.
30
00:04:10,375 --> 00:04:14,874
Přízraky, šprýmaři, mágové.
31
00:04:14,875 --> 00:04:18,833
Beze cti. Bez odpovědnosti.
32
00:04:24,833 --> 00:04:26,208
To si pamatuj, Caitlyn.
33
00:04:27,791 --> 00:04:29,874
Pevnost v tvých očích,
34
00:04:29,875 --> 00:04:31,540
láva v tvých žilách,
35
00:04:31,541 --> 00:04:34,166
stíny v tvém srdci.
36
00:04:37,208 --> 00:04:39,416
To je podstata boje.
37
00:04:41,416 --> 00:04:44,249
Objevila jsem čtvrtý princip.
38
00:04:44,250 --> 00:04:47,208
Který přebije všechny ostatní.
39
00:04:48,541 --> 00:04:50,582
Oběť.
40
00:04:50,583 --> 00:04:53,165
Schopnost pocházející z utrpení.
41
00:04:53,166 --> 00:04:56,208
My jí rozumíme lépe než jiní.
42
00:04:56,833 --> 00:04:58,916
Jsme spřízněné.
43
00:05:03,875 --> 00:05:05,041
Odpusťte, že ruším.
44
00:05:07,041 --> 00:05:09,125
Právě teď je v Zaunu.
45
00:05:10,500 --> 00:05:12,791
Chyťme to zvíře.
46
00:05:34,500 --> 00:05:35,416
Vi.
47
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Doufal jsem, že se vrátíš.
48
00:05:38,541 --> 00:05:40,375
Ty hnusnej zrádče.
49
00:05:41,791 --> 00:05:42,625
Ano.
50
00:05:43,125 --> 00:05:45,082
Takový jsem tenkrát byl.
51
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Zkrátka hnusný.
52
00:05:47,083 --> 00:05:50,374
Ale Herold mě osvobodil
od mého starého já.
53
00:05:50,375 --> 00:05:53,416
Dal mi příležitost k nápravě.
54
00:05:55,083 --> 00:05:57,707
- Promiňte. Trochu vody?
- Všichni jsou vítáni.
55
00:05:57,708 --> 00:06:01,249
Ale musím trvat na odložení zbraní.
56
00:06:01,250 --> 00:06:03,125
Toto je tábor míru.
57
00:06:44,250 --> 00:06:45,541
Vítejte, vy dva.
58
00:06:46,791 --> 00:06:47,958
Zdravím, příteli.
59
00:06:49,750 --> 00:06:50,958
Nedáš si ovoce?
60
00:06:53,291 --> 00:06:54,750
Heroldova vize.
61
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Pojď, očekává tě.
62
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
Prý umíš uzdravovat.
63
00:08:58,333 --> 00:09:03,958
Viktore, jednou jsi mi říkal,
že vše má své hranice.
64
00:09:07,041 --> 00:09:09,583
On za to riziko stojí.
65
00:09:18,375 --> 00:09:22,415
Vanderova duše je propletena
s duší toho tvora.
66
00:09:22,416 --> 00:09:24,250
Odkud znáš jeho jméno?
67
00:09:25,041 --> 00:09:26,665
Řekl mi ho.
68
00:09:26,666 --> 00:09:30,708
Pros o zázrak, léčiteli,
mechanickou sušenku štěstí.
69
00:09:32,125 --> 00:09:34,041
Viděl jsem vašeho otce.
70
00:09:34,791 --> 00:09:39,165
Jeho sen o rodině
a vizi Zaunu, jaký mohl být.
71
00:09:39,166 --> 00:09:40,208
Byl...
72
00:09:41,208 --> 00:09:42,125
nádherný.
73
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
Sušenku!
74
00:09:45,125 --> 00:09:46,208
Pomůžeš mu?
75
00:09:46,833 --> 00:09:49,208
Udělám, co budu moci.
76
00:09:51,041 --> 00:09:54,207
Nicméně pod jednou podmínkou.
77
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
A už je to tady.
78
00:09:56,833 --> 00:10:00,000
Mohla bys mému lidu
nabídnout mnohé, Powder.
79
00:10:04,875 --> 00:10:09,125
Své nadání můžeš využít k tvorbě,
nikoli k ničení.
80
00:10:09,625 --> 00:10:13,208
Budu se držet toho, co umím, dík.
81
00:10:14,541 --> 00:10:17,832
Mou podmínkou je,
že musí být na noc spoután.
82
00:10:17,833 --> 00:10:21,625
Viděl jsem, jaké škody umí napáchat.
83
00:10:24,625 --> 00:10:25,708
Co ty na to?
84
00:10:27,666 --> 00:10:31,791
To chceš vážně znát můj názor?
85
00:10:37,541 --> 00:10:39,916
Nesnáším sušenky štěstí.
86
00:10:43,500 --> 00:10:45,916
Dostanem tě odtamtud, Vandere.
87
00:12:42,250 --> 00:12:44,625
- Moje holky.
- Pow-pow, pojď sem.
88
00:13:30,958 --> 00:13:32,458
Vzpomínáš na ně?
89
00:13:35,625 --> 00:13:37,791
Nejvíc vzpomínám na máminu vůni.
90
00:13:39,208 --> 00:13:40,833
- Kolomaz.
- Kolomaz.
91
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
Tohle místo...
92
00:13:46,250 --> 00:13:47,958
Myslíš, že fakt může fungovat?
93
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
Podzemní utopie řízená
vyzáblým plechovým Heroldem?
94
00:13:53,375 --> 00:13:55,875
Možná až Piltover spolkne jímka.
95
00:13:59,166 --> 00:14:00,791
Co tady zůstat?
96
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
A pomoct jim?
97
00:14:04,625 --> 00:14:05,458
"My"?
98
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Kupředu!
99
00:14:34,250 --> 00:14:35,083
Stát!
100
00:14:37,250 --> 00:14:38,416
Beze zbraní.
101
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
Bohužel Herold na tom trvá.
102
00:14:57,166 --> 00:14:58,541
S dovolením.
103
00:14:59,333 --> 00:15:02,915
Myslím, že tento Herold býval mým žákem.
104
00:15:02,916 --> 00:15:04,874
Muž vědy.
105
00:15:04,875 --> 00:15:06,333
Promluvím si s ním.
106
00:15:17,625 --> 00:15:19,665
Připravit k přenocování.
107
00:15:19,666 --> 00:15:22,375
Ráda se s tím Heroldem setkám.
108
00:15:51,541 --> 00:15:53,708
Cítil jsi to, že ano?
109
00:15:54,333 --> 00:15:55,541
Svou slabost?
110
00:15:58,916 --> 00:16:03,624
Tvá moc je konečná,
každým užitím se snižuje.
111
00:16:03,625 --> 00:16:06,041
Očekával jsem vás, doktore.
112
00:16:07,291 --> 00:16:08,624
Viktore.
113
00:16:08,625 --> 00:16:10,166
Neskutečné.
114
00:16:10,666 --> 00:16:14,082
Co bych dal za to, abych mohl
hledět na svět tvýma očima.
115
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
Vědět to, co víš ty.
116
00:16:17,833 --> 00:16:21,624
Pátrání ho zavedlo mimo prošlapané cesty.
117
00:16:21,625 --> 00:16:24,499
Jeho vlastní stín splynul s temnotou.
118
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Jediná cesta vedla vpřed.
119
00:16:28,375 --> 00:16:31,875
Jedinou vzpruhou byl sen o jejím tanci.
120
00:16:34,666 --> 00:16:36,624
Vědění je paradox.
121
00:16:36,625 --> 00:16:38,374
Čím více rozumíte,
122
00:16:38,375 --> 00:16:42,416
tím více si uvědomujete
velikost své nevědomosti.
123
00:16:45,541 --> 00:16:48,208
Neuvěřitelný subjekt, že?
124
00:16:49,333 --> 00:16:53,125
Regenerativní vlastnosti
jeho krve tě stabilizují.
125
00:16:53,833 --> 00:16:59,083
Špičkový Třpyt v kombinaci s tebou,
špičkovou formou Magitechniky.
126
00:17:00,416 --> 00:17:02,833
To, co navrhujete, by ho zničilo.
127
00:17:03,791 --> 00:17:06,457
A k čemu? K boji?
128
00:17:06,458 --> 00:17:09,125
K lačnosti válečných štváčů?
129
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
K dokončení tvé práce.
130
00:17:13,000 --> 00:17:15,458
Zachránit nás před sebou samými.
131
00:17:16,958 --> 00:17:19,375
Musíš přežít, Viktore.
132
00:17:21,208 --> 00:17:24,249
Věříte v osud, doktore?
133
00:17:24,250 --> 00:17:27,207
Že naše jsou cesty předurčeny.
134
00:17:27,208 --> 00:17:30,875
A jsme řízeni neviditelnou rukou?
135
00:17:31,458 --> 00:17:34,208
V osud ne, v evoluci.
136
00:17:34,791 --> 00:17:38,832
Největší sílu přírody, vždy v pohybu.
137
00:17:38,833 --> 00:17:40,125
Ne.
138
00:17:40,791 --> 00:17:43,457
Evoluce měla vždy svůj cíl.
139
00:17:43,458 --> 00:17:48,041
Ne bojovat s přírodou, ale nahradit ji.
140
00:17:48,583 --> 00:17:52,333
Poslední velkolepá evoluce.
141
00:17:55,166 --> 00:17:57,208
Ale toto není subjekt.
142
00:17:57,958 --> 00:18:01,833
Je to člověk, který prosí o pomoc.
143
00:18:03,458 --> 00:18:07,791
Neobětuji jeho lidství za vaši věc.
144
00:18:09,041 --> 00:18:10,458
Můžete jít.
145
00:18:11,791 --> 00:18:15,957
Dobrá.
146
00:18:15,958 --> 00:18:20,041
Ale hádám, že už víš, že když zhyneš,
komunita tě bude následovat.
147
00:19:20,666 --> 00:19:22,541
Pořád v práci, koukám.
148
00:19:25,041 --> 00:19:26,500
Tady nesmíš být.
149
00:19:27,166 --> 00:19:31,790
Myslíš přímo tady, kde po mně skočila
jedna směšná pomatená mangusta?
150
00:19:31,791 --> 00:19:33,333
Mangusta?
151
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
Tvé vlasy.
152
00:19:36,708 --> 00:19:40,125
Jsi jak naštvaná ropná skvrna.
153
00:19:41,000 --> 00:19:43,083
Nedolejzej, kremrolko.
154
00:19:46,791 --> 00:19:50,083
Vím jistě, že všechny cesty
do kaňonu jsou sledovány.
155
00:19:52,375 --> 00:19:55,665
Nikdo nesmí projít,
aniž by byl vyslechnut.
156
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
Kdo je to?
157
00:20:01,250 --> 00:20:04,040
Hledáme tady nějakou
novou chemickou zbraň.
158
00:20:04,041 --> 00:20:06,291
Krvežíznivé vražedné zvíře.
159
00:20:07,583 --> 00:20:09,375
Co ty tady děláš?
160
00:20:10,625 --> 00:20:13,666
Snažím se zachránit tátu.
161
00:20:19,583 --> 00:20:22,790
Viktor se domnívá,
že zachrání muže uvnitř tvora.
162
00:20:22,791 --> 00:20:27,540
Jestli uspěje, obávám se,
že tvor se pro nás stane neužitečným.
163
00:20:27,541 --> 00:20:29,875
Tak tomu musíme zabránit.
164
00:20:30,500 --> 00:20:35,916
Mohl bych vyrobit sérum,
které Viktorovi znemožní uspět.
165
00:20:37,166 --> 00:20:38,625
Hlavně, ať se ani nehne.
166
00:20:40,666 --> 00:20:41,875
Ano?
167
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Mám Vi.
168
00:21:13,333 --> 00:21:15,666
Tomu říkám šťastný shledání.
169
00:21:16,625 --> 00:21:18,166
Výborně, Caitlyn.
170
00:21:46,791 --> 00:21:47,708
Je čas.
171
00:22:03,916 --> 00:22:05,583
Hlídky obcházejí perimetr, pane.
172
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
Celkově šest.
173
00:22:24,708 --> 00:22:27,000
Proklouzla jako úhoř.
174
00:22:36,291 --> 00:22:37,916
Já věděla, že to dokážeš.
175
00:22:43,500 --> 00:22:45,916
Trochu jsem přemejšlela.
176
00:22:47,333 --> 00:22:52,958
Cos mi vlítla do života,
je to, jako bych měla brejle.
177
00:22:53,750 --> 00:22:58,250
Jen nevím, jestli je všechno
rozmazanější nebo ostřejší.
178
00:23:02,791 --> 00:23:04,624
Chceš slyšet hloupej vtip?
179
00:23:04,625 --> 00:23:08,457
Trestanej cíťa, obří koule chlupů
180
00:23:08,458 --> 00:23:13,416
a dvě nejhledanější v Piltoveru
přijdou k divný sektě.
181
00:23:15,041 --> 00:23:18,416
A tohle je pointa.
182
00:23:21,541 --> 00:23:22,625
Vi.
183
00:23:23,250 --> 00:23:25,874
Jsi tak trochu kuriozita.
184
00:23:25,875 --> 00:23:28,665
Ta, která dobyla srdce Caitlyn.
185
00:23:28,666 --> 00:23:30,583
Musím ti poděkovat.
186
00:23:31,125 --> 00:23:34,708
Zůstala po tobě prázdnota,
kterou jsem vyplnila.
187
00:23:36,458 --> 00:23:41,165
Za jiných okolností bych ti
nabídla místo ve své organizaci.
188
00:23:41,166 --> 00:23:42,833
Tvá nezlomnost je nepopiratelná.
189
00:23:46,125 --> 00:23:48,041
To už teď ovšem není možné.
190
00:23:48,750 --> 00:23:51,708
Způsobila jsi příliš komplikací.
191
00:23:52,333 --> 00:23:55,166
Nesmíš Caitlyn rozrušovat.
192
00:23:55,916 --> 00:23:58,791
Neboj, ví dobře, co dělá.
193
00:24:00,166 --> 00:24:03,040
Můj otec mě učil o důvěře.
194
00:24:03,041 --> 00:24:04,540
Říkal, že když ji chci,
195
00:24:04,541 --> 00:24:07,166
stačí, když udělám tři věci.
196
00:24:07,791 --> 00:24:11,207
Říkat pravdu.
I když musím říct samolibý štváčce,
197
00:24:11,208 --> 00:24:13,665
že jí z huby táhne jako z žumpy.
198
00:24:13,666 --> 00:24:15,041
Mít trpělivost.
199
00:24:15,583 --> 00:24:19,125
Tohle mi pořád moc nejde,
ale ty pouta dost pomáhaj.
200
00:24:19,833 --> 00:24:21,166
A ta třetí?
201
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Prostě jen držet hubu.
202
00:24:40,958 --> 00:24:42,707
Rokli blokují strážní věže.
203
00:24:42,708 --> 00:24:45,415
Hlídky obchází okolí
v pravidelných intervalech.
204
00:24:45,416 --> 00:24:49,707
Její osobní stráž stojí tady, tady a tady.
205
00:24:49,708 --> 00:24:54,124
Nečekají útok zevnitř.
S přesným načasováním, štěstím a...
206
00:24:54,125 --> 00:24:56,291
A velkým chaosem.
207
00:25:05,708 --> 00:25:10,041
Hlavně nikdy nepodceňuj Ambessu.
208
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Vander má potíže. Mám plán.
209
00:25:23,666 --> 00:25:25,250
Nebude se ti líbit.
210
00:25:40,666 --> 00:25:42,416
Snad jsem ti za to stála.
211
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
Neselžu.
212
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
Poslala mě Vi.
213
00:27:41,291 --> 00:27:43,166
Musím tě odsud nějak dostat.
214
00:27:51,458 --> 00:27:53,541
Ambessa ti věřila.
215
00:27:55,833 --> 00:27:58,833
Tvá smrt ji zasáhne.
216
00:28:56,291 --> 00:29:00,833
Nesahej na moji dceru.
217
00:29:24,166 --> 00:29:25,250
Ty.
218
00:30:04,916 --> 00:30:05,750
Neselžu.
219
00:30:07,166 --> 00:30:08,291
Přísahám.
220
00:32:09,083 --> 00:32:09,958
Vandere.
221
00:33:02,833 --> 00:33:04,500
Teď už to chápu.
222
00:33:05,375 --> 00:33:08,000
Tu zprávu ukrytou v předivu reality.
223
00:33:08,708 --> 00:33:11,708
Důvod selhání naší společnosti.
224
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
Doktor měl pravdu.
225
00:33:15,416 --> 00:33:17,041
Je to nevyhnutelné.
226
00:33:18,333 --> 00:33:19,500
Lidství.
227
00:33:21,250 --> 00:33:23,375
Naše samotná podstata.
228
00:33:24,708 --> 00:33:25,958
Naše emoce...
229
00:33:27,625 --> 00:33:28,583
Zlost.
230
00:33:29,791 --> 00:33:31,166
Soucit.
231
00:33:32,250 --> 00:33:33,125
Nenávist.
232
00:33:34,791 --> 00:33:37,541
Dvě strany stejné mince.
233
00:33:38,083 --> 00:33:40,916
Neoddělitelné.
234
00:33:51,875 --> 00:33:53,208
Vandere, ne!
235
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Ne.
236
00:35:44,458 --> 00:35:45,500
Isho.
237
00:36:04,208 --> 00:36:08,166
To, co nás inspiruje konat největší dobro,
238
00:36:11,458 --> 00:36:15,083
je také příčinou našich největších hříchů.
239
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
Překlad titulků: Martin Andryzek