1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 Už to chápu. 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 Já tě nepustím. 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 To je mi velmi líto. 4 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 I mně je to líto. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Chudák Salo. 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,499 To není Jayce. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 Cítím v něm přítomnost jiné síly. 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,040 Jako bych něco slyšela těsně předtím, než se portál zavřel. 9 00:01:31,041 --> 00:01:33,916 - Prastarého jako... - Jako hlas. 10 00:01:35,166 --> 00:01:38,624 Je to pokročilá formule. 11 00:01:38,625 --> 00:01:44,790 Výstřednost, která se zároveň sama reprodukuje i sama ničí. 12 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Něco tak složitého jsme ještě neviděli. 13 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 Bezchybný... 14 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 nádherný... 15 00:01:56,375 --> 00:01:57,541 chaos. 16 00:03:17,208 --> 00:03:21,582 V Noxu si nade vše cení síly, 17 00:03:21,583 --> 00:03:24,958 kterou definuje třemi základními principy. 18 00:03:26,083 --> 00:03:27,041 Vize. 19 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Vrchol trojúhelníku. 20 00:03:29,875 --> 00:03:33,750 Umět zadat kurz a vědět, jak se jím řídit. 21 00:03:34,333 --> 00:03:37,332 To je tvou předností, dítě. 22 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Tvé oči vidí to, co jiné ne. 23 00:03:41,541 --> 00:03:42,999 Moc. 24 00:03:43,000 --> 00:03:46,625 Podrobit okolí své vůli. 25 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 Tvá rychlost se zvyšuje, 26 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 ale nakonec je třeba síly. 27 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Přílišná síla vás nutí riskovat. 28 00:04:01,375 --> 00:04:02,458 Vskutku. 29 00:04:06,833 --> 00:04:10,374 Poslední je lstivost. 30 00:04:10,375 --> 00:04:14,874 Přízraky, šprýmaři, mágové. 31 00:04:14,875 --> 00:04:18,833 Beze cti. Bez odpovědnosti. 32 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 To si pamatuj, Caitlyn. 33 00:04:27,791 --> 00:04:29,874 Pevnost v tvých očích, 34 00:04:29,875 --> 00:04:31,540 láva v tvých žilách, 35 00:04:31,541 --> 00:04:34,166 stíny v tvém srdci. 36 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 To je podstata boje. 37 00:04:41,416 --> 00:04:44,249 Objevila jsem čtvrtý princip. 38 00:04:44,250 --> 00:04:47,208 Který přebije všechny ostatní. 39 00:04:48,541 --> 00:04:50,582 Oběť. 40 00:04:50,583 --> 00:04:53,165 Schopnost pocházející z utrpení. 41 00:04:53,166 --> 00:04:56,208 My jí rozumíme lépe než jiní. 42 00:04:56,833 --> 00:04:58,916 Jsme spřízněné. 43 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Odpusťte, že ruším. 44 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Právě teď je v Zaunu. 45 00:05:10,500 --> 00:05:12,791 Chyťme to zvíře. 46 00:05:34,500 --> 00:05:35,416 Vi. 47 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Doufal jsem, že se vrátíš. 48 00:05:38,541 --> 00:05:40,375 Ty hnusnej zrádče. 49 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 Ano. 50 00:05:43,125 --> 00:05:45,082 Takový jsem tenkrát byl. 51 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Zkrátka hnusný. 52 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 Ale Herold mě osvobodil od mého starého já. 53 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Dal mi příležitost k nápravě. 54 00:05:55,083 --> 00:05:57,707 - Promiňte. Trochu vody? - Všichni jsou vítáni. 55 00:05:57,708 --> 00:06:01,249 Ale musím trvat na odložení zbraní. 56 00:06:01,250 --> 00:06:03,125 Toto je tábor míru. 57 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Vítejte, vy dva. 58 00:06:46,791 --> 00:06:47,958 Zdravím, příteli. 59 00:06:49,750 --> 00:06:50,958 Nedáš si ovoce? 60 00:06:53,291 --> 00:06:54,750 Heroldova vize. 61 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Pojď, očekává tě. 62 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Prý umíš uzdravovat. 63 00:08:58,333 --> 00:09:03,958 Viktore, jednou jsi mi říkal, že vše má své hranice. 64 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 On za to riziko stojí. 65 00:09:18,375 --> 00:09:22,415 Vanderova duše je propletena s duší toho tvora. 66 00:09:22,416 --> 00:09:24,250 Odkud znáš jeho jméno? 67 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 Řekl mi ho. 68 00:09:26,666 --> 00:09:30,708 Pros o zázrak, léčiteli, mechanickou sušenku štěstí. 69 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 Viděl jsem vašeho otce. 70 00:09:34,791 --> 00:09:39,165 Jeho sen o rodině a vizi Zaunu, jaký mohl být. 71 00:09:39,166 --> 00:09:40,208 Byl... 72 00:09:41,208 --> 00:09:42,125 nádherný. 73 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Sušenku! 74 00:09:45,125 --> 00:09:46,208 Pomůžeš mu? 75 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 Udělám, co budu moci. 76 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 Nicméně pod jednou podmínkou. 77 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 A už je to tady. 78 00:09:56,833 --> 00:10:00,000 Mohla bys mému lidu nabídnout mnohé, Powder. 79 00:10:04,875 --> 00:10:09,125 Své nadání můžeš využít k tvorbě, nikoli k ničení. 80 00:10:09,625 --> 00:10:13,208 Budu se držet toho, co umím, dík. 81 00:10:14,541 --> 00:10:17,832 Mou podmínkou je, že musí být na noc spoután. 82 00:10:17,833 --> 00:10:21,625 Viděl jsem, jaké škody umí napáchat. 83 00:10:24,625 --> 00:10:25,708 Co ty na to? 84 00:10:27,666 --> 00:10:31,791 To chceš vážně znát můj názor? 85 00:10:37,541 --> 00:10:39,916 Nesnáším sušenky štěstí. 86 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 Dostanem tě odtamtud, Vandere. 87 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 - Moje holky. - Pow-pow, pojď sem. 88 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Vzpomínáš na ně? 89 00:13:35,625 --> 00:13:37,791 Nejvíc vzpomínám na máminu vůni. 90 00:13:39,208 --> 00:13:40,833 - Kolomaz. - Kolomaz. 91 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Tohle místo... 92 00:13:46,250 --> 00:13:47,958 Myslíš, že fakt může fungovat? 93 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Podzemní utopie řízená vyzáblým plechovým Heroldem? 94 00:13:53,375 --> 00:13:55,875 Možná až Piltover spolkne jímka. 95 00:13:59,166 --> 00:14:00,791 Co tady zůstat? 96 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 A pomoct jim? 97 00:14:04,625 --> 00:14:05,458 "My"? 98 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Kupředu! 99 00:14:34,250 --> 00:14:35,083 Stát! 100 00:14:37,250 --> 00:14:38,416 Beze zbraní. 101 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 Bohužel Herold na tom trvá. 102 00:14:57,166 --> 00:14:58,541 S dovolením. 103 00:14:59,333 --> 00:15:02,915 Myslím, že tento Herold býval mým žákem. 104 00:15:02,916 --> 00:15:04,874 Muž vědy. 105 00:15:04,875 --> 00:15:06,333 Promluvím si s ním. 106 00:15:17,625 --> 00:15:19,665 Připravit k přenocování. 107 00:15:19,666 --> 00:15:22,375 Ráda se s tím Heroldem setkám. 108 00:15:51,541 --> 00:15:53,708 Cítil jsi to, že ano? 109 00:15:54,333 --> 00:15:55,541 Svou slabost? 110 00:15:58,916 --> 00:16:03,624 Tvá moc je konečná, každým užitím se snižuje. 111 00:16:03,625 --> 00:16:06,041 Očekával jsem vás, doktore. 112 00:16:07,291 --> 00:16:08,624 Viktore. 113 00:16:08,625 --> 00:16:10,166 Neskutečné. 114 00:16:10,666 --> 00:16:14,082 Co bych dal za to, abych mohl hledět na svět tvýma očima. 115 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 Vědět to, co víš ty. 116 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 Pátrání ho zavedlo mimo prošlapané cesty. 117 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 Jeho vlastní stín splynul s temnotou. 118 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Jediná cesta vedla vpřed. 119 00:16:28,375 --> 00:16:31,875 Jedinou vzpruhou byl sen o jejím tanci. 120 00:16:34,666 --> 00:16:36,624 Vědění je paradox. 121 00:16:36,625 --> 00:16:38,374 Čím více rozumíte, 122 00:16:38,375 --> 00:16:42,416 tím více si uvědomujete velikost své nevědomosti. 123 00:16:45,541 --> 00:16:48,208 Neuvěřitelný subjekt, že? 124 00:16:49,333 --> 00:16:53,125 Regenerativní vlastnosti jeho krve tě stabilizují. 125 00:16:53,833 --> 00:16:59,083 Špičkový Třpyt v kombinaci s tebou, špičkovou formou Magitechniky. 126 00:17:00,416 --> 00:17:02,833 To, co navrhujete, by ho zničilo. 127 00:17:03,791 --> 00:17:06,457 A k čemu? K boji? 128 00:17:06,458 --> 00:17:09,125 K lačnosti válečných štváčů? 129 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 K dokončení tvé práce. 130 00:17:13,000 --> 00:17:15,458 Zachránit nás před sebou samými. 131 00:17:16,958 --> 00:17:19,375 Musíš přežít, Viktore. 132 00:17:21,208 --> 00:17:24,249 Věříte v osud, doktore? 133 00:17:24,250 --> 00:17:27,207 Že naše jsou cesty předurčeny. 134 00:17:27,208 --> 00:17:30,875 A jsme řízeni neviditelnou rukou? 135 00:17:31,458 --> 00:17:34,208 V osud ne, v evoluci. 136 00:17:34,791 --> 00:17:38,832 Největší sílu přírody, vždy v pohybu. 137 00:17:38,833 --> 00:17:40,125 Ne. 138 00:17:40,791 --> 00:17:43,457 Evoluce měla vždy svůj cíl. 139 00:17:43,458 --> 00:17:48,041 Ne bojovat s přírodou, ale nahradit ji. 140 00:17:48,583 --> 00:17:52,333 Poslední velkolepá evoluce. 141 00:17:55,166 --> 00:17:57,208 Ale toto není subjekt. 142 00:17:57,958 --> 00:18:01,833 Je to člověk, který prosí o pomoc. 143 00:18:03,458 --> 00:18:07,791 Neobětuji jeho lidství za vaši věc. 144 00:18:09,041 --> 00:18:10,458 Můžete jít. 145 00:18:11,791 --> 00:18:15,957 Dobrá. 146 00:18:15,958 --> 00:18:20,041 Ale hádám, že už víš, že když zhyneš, komunita tě bude následovat. 147 00:19:20,666 --> 00:19:22,541 Pořád v práci, koukám. 148 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 Tady nesmíš být. 149 00:19:27,166 --> 00:19:31,790 Myslíš přímo tady, kde po mně skočila jedna směšná pomatená mangusta? 150 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Mangusta? 151 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 Tvé vlasy. 152 00:19:36,708 --> 00:19:40,125 Jsi jak naštvaná ropná skvrna. 153 00:19:41,000 --> 00:19:43,083 Nedolejzej, kremrolko. 154 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 Vím jistě, že všechny cesty do kaňonu jsou sledovány. 155 00:19:52,375 --> 00:19:55,665 Nikdo nesmí projít, aniž by byl vyslechnut. 156 00:19:55,666 --> 00:19:56,875 Kdo je to? 157 00:20:01,250 --> 00:20:04,040 Hledáme tady nějakou novou chemickou zbraň. 158 00:20:04,041 --> 00:20:06,291 Krvežíznivé vražedné zvíře. 159 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Co ty tady děláš? 160 00:20:10,625 --> 00:20:13,666 Snažím se zachránit tátu. 161 00:20:19,583 --> 00:20:22,790 Viktor se domnívá, že zachrání muže uvnitř tvora. 162 00:20:22,791 --> 00:20:27,540 Jestli uspěje, obávám se, že tvor se pro nás stane neužitečným. 163 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Tak tomu musíme zabránit. 164 00:20:30,500 --> 00:20:35,916 Mohl bych vyrobit sérum, které Viktorovi znemožní uspět. 165 00:20:37,166 --> 00:20:38,625 Hlavně, ať se ani nehne. 166 00:20:40,666 --> 00:20:41,875 Ano? 167 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Mám Vi. 168 00:21:13,333 --> 00:21:15,666 Tomu říkám šťastný shledání. 169 00:21:16,625 --> 00:21:18,166 Výborně, Caitlyn. 170 00:21:46,791 --> 00:21:47,708 Je čas. 171 00:22:03,916 --> 00:22:05,583 Hlídky obcházejí perimetr, pane. 172 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Celkově šest. 173 00:22:24,708 --> 00:22:27,000 Proklouzla jako úhoř. 174 00:22:36,291 --> 00:22:37,916 Já věděla, že to dokážeš. 175 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 Trochu jsem přemejšlela. 176 00:22:47,333 --> 00:22:52,958 Cos mi vlítla do života, je to, jako bych měla brejle. 177 00:22:53,750 --> 00:22:58,250 Jen nevím, jestli je všechno rozmazanější nebo ostřejší. 178 00:23:02,791 --> 00:23:04,624 Chceš slyšet hloupej vtip? 179 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 Trestanej cíťa, obří koule chlupů 180 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 a dvě nejhledanější v Piltoveru přijdou k divný sektě. 181 00:23:15,041 --> 00:23:18,416 A tohle je pointa. 182 00:23:21,541 --> 00:23:22,625 Vi. 183 00:23:23,250 --> 00:23:25,874 Jsi tak trochu kuriozita. 184 00:23:25,875 --> 00:23:28,665 Ta, která dobyla srdce Caitlyn. 185 00:23:28,666 --> 00:23:30,583 Musím ti poděkovat. 186 00:23:31,125 --> 00:23:34,708 Zůstala po tobě prázdnota, kterou jsem vyplnila. 187 00:23:36,458 --> 00:23:41,165 Za jiných okolností bych ti nabídla místo ve své organizaci. 188 00:23:41,166 --> 00:23:42,833 Tvá nezlomnost je nepopiratelná. 189 00:23:46,125 --> 00:23:48,041 To už teď ovšem není možné. 190 00:23:48,750 --> 00:23:51,708 Způsobila jsi příliš komplikací. 191 00:23:52,333 --> 00:23:55,166 Nesmíš Caitlyn rozrušovat. 192 00:23:55,916 --> 00:23:58,791 Neboj, ví dobře, co dělá. 193 00:24:00,166 --> 00:24:03,040 Můj otec mě učil o důvěře. 194 00:24:03,041 --> 00:24:04,540 Říkal, že když ji chci, 195 00:24:04,541 --> 00:24:07,166 stačí, když udělám tři věci. 196 00:24:07,791 --> 00:24:11,207 Říkat pravdu. I když musím říct samolibý štváčce, 197 00:24:11,208 --> 00:24:13,665 že jí z huby táhne jako z žumpy. 198 00:24:13,666 --> 00:24:15,041 Mít trpělivost. 199 00:24:15,583 --> 00:24:19,125 Tohle mi pořád moc nejde, ale ty pouta dost pomáhaj. 200 00:24:19,833 --> 00:24:21,166 A ta třetí? 201 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Prostě jen držet hubu. 202 00:24:40,958 --> 00:24:42,707 Rokli blokují strážní věže. 203 00:24:42,708 --> 00:24:45,415 Hlídky obchází okolí v pravidelných intervalech. 204 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 Její osobní stráž stojí tady, tady a tady. 205 00:24:49,708 --> 00:24:54,124 Nečekají útok zevnitř. S přesným načasováním, štěstím a... 206 00:24:54,125 --> 00:24:56,291 A velkým chaosem. 207 00:25:05,708 --> 00:25:10,041 Hlavně nikdy nepodceňuj Ambessu. 208 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Vander má potíže. Mám plán. 209 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 Nebude se ti líbit. 210 00:25:40,666 --> 00:25:42,416 Snad jsem ti za to stála. 211 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 Neselžu. 212 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Poslala mě Vi. 213 00:27:41,291 --> 00:27:43,166 Musím tě odsud nějak dostat. 214 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Ambessa ti věřila. 215 00:27:55,833 --> 00:27:58,833 Tvá smrt ji zasáhne. 216 00:28:56,291 --> 00:29:00,833 Nesahej na moji dceru. 217 00:29:24,166 --> 00:29:25,250 Ty. 218 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 Neselžu. 219 00:30:07,166 --> 00:30:08,291 Přísahám. 220 00:32:09,083 --> 00:32:09,958 Vandere. 221 00:33:02,833 --> 00:33:04,500 Teď už to chápu. 222 00:33:05,375 --> 00:33:08,000 Tu zprávu ukrytou v předivu reality. 223 00:33:08,708 --> 00:33:11,708 Důvod selhání naší společnosti. 224 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Doktor měl pravdu. 225 00:33:15,416 --> 00:33:17,041 Je to nevyhnutelné. 226 00:33:18,333 --> 00:33:19,500 Lidství. 227 00:33:21,250 --> 00:33:23,375 Naše samotná podstata. 228 00:33:24,708 --> 00:33:25,958 Naše emoce... 229 00:33:27,625 --> 00:33:28,583 Zlost. 230 00:33:29,791 --> 00:33:31,166 Soucit. 231 00:33:32,250 --> 00:33:33,125 Nenávist. 232 00:33:34,791 --> 00:33:37,541 Dvě strany stejné mince. 233 00:33:38,083 --> 00:33:40,916 Neoddělitelné. 234 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vandere, ne! 235 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Ne. 236 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isho. 237 00:36:04,208 --> 00:36:08,166 To, co nás inspiruje konat největší dobro, 238 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 je také příčinou našich největších hříchů. 239 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Překlad titulků: Martin Andryzek