1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 Nu snap ik het. 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 Ik laat je niet gaan. 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 Jammer dat je er zo over denkt. 4 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 Dat vind ik ook. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Arme Salo. 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,499 Zo is Jayce niet. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 In hem zijn andere verlangens aan het werk. 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,040 Ik dacht dat ik iets hoorde voordat het portaal sloot. 9 00:01:31,041 --> 00:01:33,916 Eeuwenoud, net een... - Een stem. 10 00:01:35,166 --> 00:01:38,624 Dit is een ingewikkelde bezwering. 11 00:01:38,625 --> 00:01:44,790 Dit is uitzonderlijk. Het vermenigvuldigt en vernietigt zichzelf tegelijkertijd. 12 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Zo complex hebben we het nog nooit gezien. 13 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 Onberispelijke... 14 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 ...voortreffelijke... 15 00:01:56,375 --> 00:01:57,541 ...chaos. 16 00:03:17,208 --> 00:03:21,582 In Noxus telt alleen je kracht. 17 00:03:21,583 --> 00:03:24,958 Er zijn drie basisprincipes. 18 00:03:26,083 --> 00:03:27,041 Visie. 19 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 De top van de driehoek. 20 00:03:29,875 --> 00:03:33,750 Een koers uitzetten en die met wijsheid navigeren. 21 00:03:34,333 --> 00:03:37,332 Dat is je basis, kind. 22 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Jouw ogen zien wat anderen niet zien. 23 00:03:41,541 --> 00:03:42,999 Macht. 24 00:03:43,000 --> 00:03:46,625 Je omgeving laten buigen voor jouw wil. 25 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 Je wordt al sneller. 26 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 Maar uiteindelijk heb je kracht nodig. 27 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Bij veel kracht ontstaan risico's. 28 00:04:01,375 --> 00:04:02,458 Inderdaad. 29 00:04:06,833 --> 00:04:10,374 En ten slotte bedrog. 30 00:04:10,375 --> 00:04:14,874 Schimmen, bedriegers, magiërs. 31 00:04:14,875 --> 00:04:18,833 Zonder eer of verantwoordelijkheid. 32 00:04:24,833 --> 00:04:26,583 Onthoud dit, Caitlyn. 33 00:04:27,791 --> 00:04:29,874 Tunnels in je ogen. 34 00:04:29,875 --> 00:04:31,540 Lava in je aderen. 35 00:04:31,541 --> 00:04:34,166 Schaduwen in je hart. 36 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Dat hoort allemaal bij de strijd. 37 00:04:41,416 --> 00:04:44,249 Ik heb een vierde principe ontdekt. 38 00:04:44,250 --> 00:04:47,208 Een dat alle andere verheft. 39 00:04:48,541 --> 00:04:50,582 Opoffering. 40 00:04:50,583 --> 00:04:53,165 Drift die ontstaat uit lijden. 41 00:04:53,166 --> 00:04:56,208 Wij begrijpen het beter dan anderen. 42 00:04:56,833 --> 00:04:58,916 Wij zijn verwant. 43 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Sorry dat ik stoor. 44 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Hij zit in Zaun. 45 00:05:10,500 --> 00:05:12,791 We gaan op een beest jagen. 46 00:05:34,500 --> 00:05:37,583 Vi. Ik hoopte al dat je terug zou komen. 47 00:05:38,541 --> 00:05:40,375 Vuile verrader. 48 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 Klopt. 49 00:05:43,125 --> 00:05:45,082 Zo was ik op m'n slechtst. 50 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Vreselijk gewoon. 51 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 Maar de Heraut heeft me van m'n oude ik bevrijd. 52 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Hij gaf me een kans om het goed te maken. 53 00:05:55,083 --> 00:05:57,707 Wil je wat water? - Iedereen is welkom. 54 00:05:57,708 --> 00:06:01,249 Maar ik moet je vragen je wapens in te leveren. 55 00:06:01,250 --> 00:06:03,125 Dit is een vredige plek. 56 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Welkom. 57 00:06:46,791 --> 00:06:47,958 Hallo, vriend. 58 00:06:49,750 --> 00:06:50,958 Wil je wat fruit? 59 00:06:53,291 --> 00:06:55,208 De visie van de Heraut. 60 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Kom, hij wacht op jullie. 61 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Kun je mensen genezen? 62 00:08:58,333 --> 00:09:03,958 Viktor, je zei ooit dat alle systemen grenzen hebben. 63 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 Hij is het risico waard. 64 00:09:18,375 --> 00:09:22,415 Vanders psyche is verweven met die van het beest. 65 00:09:22,416 --> 00:09:24,250 Hoe weet je z'n naam? 66 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 Dat heeft hij verteld. 67 00:09:26,666 --> 00:09:30,708 We vroegen om een genezer en kregen een gelukskoekje. 68 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 Ik zag je vader. 69 00:09:34,791 --> 00:09:36,999 Zijn droom van jullie familie... 70 00:09:37,000 --> 00:09:40,208 ...en hoe Zaun had kunnen zijn, was... 71 00:09:41,208 --> 00:09:42,125 ...prachtig. 72 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Koekje. 73 00:09:45,125 --> 00:09:46,208 Kun je hem helpen? 74 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 Ik zal doen wat ik kan. 75 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 Maar ik heb één bepaling. 76 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Je bepaalt wel meer. 77 00:09:56,833 --> 00:10:00,000 Je hebt deze commune veel te bieden, Powder. 78 00:10:04,875 --> 00:10:09,125 Je kunt je talenten gebruiken om te bouwen in plaats van af te breken. 79 00:10:09,625 --> 00:10:13,208 Ik blijf liever doen waar ik goed in ben. 80 00:10:14,541 --> 00:10:17,832 Ik wil dat hij 's nachts vastgebonden wordt. 81 00:10:17,833 --> 00:10:21,625 Ik heb gezien waartoe hij in staat is. 82 00:10:24,625 --> 00:10:25,708 Wat denk je? 83 00:10:27,666 --> 00:10:31,791 Vraag je me om mijn mening? 84 00:10:37,541 --> 00:10:39,916 Ik haat gelukskoekjes. 85 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 We halen je daar weg, Vander. 86 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 Mijn meiden. - Pow-Pow, kom hier. 87 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Herinner je je hen? 88 00:13:35,625 --> 00:13:37,791 Ik weet nog hoe mama rook. 89 00:13:39,208 --> 00:13:40,833 Smeerolie. - Smeerolie. 90 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Deze plek... 91 00:13:46,250 --> 00:13:48,166 Zou het werken, denk je? 92 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Een ondergrondse utopie gerund door een magere Machine Heraut. 93 00:13:53,375 --> 00:13:55,875 Misschien als Piltover in het moeras zakt. 94 00:13:59,166 --> 00:14:00,791 Stel dat we blijven. 95 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 Om te helpen. 96 00:14:04,625 --> 00:14:05,458 Wij? 97 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Voorwaarts. 98 00:14:34,250 --> 00:14:35,083 Halt. 99 00:14:37,250 --> 00:14:38,416 Geen wapens. 100 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 De Heraut staat erop. 101 00:14:57,166 --> 00:14:58,541 Mag ik? 102 00:14:59,333 --> 00:15:02,915 Ik geloof dat deze Heraut een oud-leerling van me is. 103 00:15:02,916 --> 00:15:04,874 Een wetenschapper. 104 00:15:04,875 --> 00:15:06,333 Ik praat wel met hem. 105 00:15:17,625 --> 00:15:19,665 Zorg dat de troepen klaarstaan. 106 00:15:19,666 --> 00:15:22,375 Ik wil die Heraut ontmoeten. 107 00:15:51,541 --> 00:15:53,708 Je kon het voelen, of niet? 108 00:15:54,333 --> 00:15:55,541 Je aftakeling? 109 00:15:58,916 --> 00:16:03,624 Je macht is eindig, na elk gebruik wordt het minder. 110 00:16:03,625 --> 00:16:06,041 Ik verwachtte je al, dokter. 111 00:16:07,291 --> 00:16:08,624 Viktor. 112 00:16:08,625 --> 00:16:10,166 Ongelooflijk. 113 00:16:10,666 --> 00:16:14,082 Ik zou de wereld graag door jouw ogen zien. 114 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 Weten wat jij weet. 115 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 Z'n zoektocht leidde hem van de gebaande wegen. 116 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 Z'n eigen schaduw loste op in duisternis. 117 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Nu kon hij alleen nog vooruit. 118 00:16:28,375 --> 00:16:31,875 Zijn enige warmte was een droom van haar wals. 119 00:16:34,666 --> 00:16:36,624 Kennis is een paradox. 120 00:16:36,625 --> 00:16:38,374 Hoe meer je begrijpt... 121 00:16:38,375 --> 00:16:42,416 ...hoe meer je beseft hoe onwetend je bent. 122 00:16:45,541 --> 00:16:48,208 Wat een prachtexemplaar, hè? 123 00:16:48,791 --> 00:16:53,125 Zijn regeneratieve bloed kan je in evenwicht brengen. 124 00:16:53,833 --> 00:16:59,083 Het toppunt van Shimmer en het toppunt van Hextech. 125 00:17:00,416 --> 00:17:02,833 Wat je voorstelt, zou hem vernietigen. 126 00:17:03,791 --> 00:17:06,457 En waarvoor? Verovering? 127 00:17:06,458 --> 00:17:09,125 De hebzucht van ophitsers? 128 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 Om je werk af te maken. 129 00:17:13,000 --> 00:17:15,458 Om ons van onszelf te redden. 130 00:17:16,958 --> 00:17:19,375 Je moet overleven, Viktor. 131 00:17:21,208 --> 00:17:24,249 Geloof je in lotsbestemming, dokter? 132 00:17:24,250 --> 00:17:27,207 Dat ons levenspad vastligt. 133 00:17:27,208 --> 00:17:30,875 Geleid door een onzichtbare hand. 134 00:17:31,458 --> 00:17:34,208 Niet het lot, evolutie. 135 00:17:34,791 --> 00:17:38,832 De grootste kracht van de natuur, altijd in beweging. 136 00:17:38,833 --> 00:17:40,125 Nee. 137 00:17:40,791 --> 00:17:43,457 Evolutie heeft een doel. 138 00:17:43,458 --> 00:17:48,041 Niet om de natuur te bestrijden, maar om haar voorbij te gaan. 139 00:17:49,000 --> 00:17:52,333 De laatste, roemrijke evolutie. 140 00:17:55,166 --> 00:17:57,208 Hij is geen exemplaar. 141 00:17:57,958 --> 00:18:01,833 Hij is een man en hij heeft m'n hulp nodig. 142 00:18:03,458 --> 00:18:07,791 Ik offer z'n menselijkheid niet op voor jouw doel. 143 00:18:09,041 --> 00:18:10,458 Je kunt gaan. 144 00:18:11,791 --> 00:18:15,957 Goed, maar ik neem aan dat je dit al doorhebt. 145 00:18:15,958 --> 00:18:20,041 Als jij sterft, volgt deze gemeenschap snel. 146 00:19:20,666 --> 00:19:22,541 Ben je aan het werk? 147 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 Je mag hier niet zijn. 148 00:19:27,166 --> 00:19:31,790 Waar ik landde toen een rijke, losgeslagen mangoeste me tackelde? 149 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Mangoeste? 150 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 Je haar. 151 00:19:36,708 --> 00:19:40,125 Je lijkt wel een boze olievlek. 152 00:19:41,000 --> 00:19:43,083 Wind er geen doekjes om, schat. 153 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 Alle ingangen worden in de gaten gehouden. 154 00:19:52,375 --> 00:19:55,665 Niemand kan erin of eruit zonder ondervraagd te worden. 155 00:19:55,666 --> 00:19:56,875 Wie is daar? 156 00:20:01,250 --> 00:20:04,040 Er schijnt hier een chemisch wapen te zijn. 157 00:20:04,041 --> 00:20:06,291 Een bloeddorstig beest. 158 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Wat doe jij hier? 159 00:20:10,625 --> 00:20:13,666 Ik probeer m'n vader te redden. 160 00:20:19,583 --> 00:20:22,790 Viktor denkt dat hij de man in het beest kan redden. 161 00:20:22,791 --> 00:20:27,540 Als dat lukt, hebben wij er niks meer aan. 162 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Dan moeten we hem dwingen. 163 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 Ik kan een serum maken waardoor Viktor niet zal slagen. 164 00:20:37,166 --> 00:20:38,625 Zorg dat het veilig is. 165 00:20:40,666 --> 00:20:41,875 Ja? 166 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Vi is hier. 167 00:21:13,333 --> 00:21:15,666 Ook fijn om jou weer te zien. 168 00:21:16,625 --> 00:21:18,166 Goed gedaan, Caitlyn. 169 00:21:46,791 --> 00:21:47,708 Het is tijd. 170 00:22:03,916 --> 00:22:05,583 We hebben verkenners. 171 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Het zijn er zes. 172 00:22:24,708 --> 00:22:27,000 Zo glad als een aal. 173 00:22:36,291 --> 00:22:37,916 Ik wist dat je het kon. 174 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 Ik heb de laatste tijd nagedacht. 175 00:22:47,333 --> 00:22:52,958 Sinds jij in m'n leven bent, is het alsof ik een bril draag. 176 00:22:53,750 --> 00:22:58,250 Ik weet alleen niet of alles nu wazig of helder is. 177 00:23:02,791 --> 00:23:04,624 Wil je een domme grap horen? 178 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 Een sentimentele ex-gevangene, een enorme haarbal... 179 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 ...en twee gezochte criminelen gaan een sekte binnen. 180 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 En hier komt de clou. 181 00:23:21,541 --> 00:23:22,625 Vi. 182 00:23:23,250 --> 00:23:25,874 Je hebt mijn nieuwsgierigheid gewekt. 183 00:23:25,875 --> 00:23:28,665 Degene die Caitlyns hart veroverde. 184 00:23:28,666 --> 00:23:30,583 Ik moet je bedanken. 185 00:23:31,125 --> 00:23:34,708 Toen je vertrok, kwam er een leegte die ik kon vullen. 186 00:23:36,458 --> 00:23:41,165 In andere omstandigheden had ik je een plek in mijn organisatie aangeboden. 187 00:23:41,166 --> 00:23:42,916 Wat een veerkracht. 188 00:23:46,125 --> 00:23:48,041 Maar dat kan natuurlijk niet. 189 00:23:48,750 --> 00:23:51,708 Je veroorzaakt te veel complicaties. 190 00:23:52,333 --> 00:23:55,166 Caitlyn mag niet afgeleid raken. 191 00:23:55,916 --> 00:23:58,791 Geen zorgen, ze is niet afgeleid. 192 00:24:00,166 --> 00:24:03,040 Mijn vader leerde me wat vertrouwen is. 193 00:24:03,041 --> 00:24:04,540 Als ik dat wilde... 194 00:24:04,541 --> 00:24:07,166 ...hoefde ik maar drie dingen te doen. 195 00:24:07,791 --> 00:24:11,207 Eerlijk zijn. Zelfs als ik een blaaskaak moest vertellen... 196 00:24:11,208 --> 00:24:13,665 ...dat ze uit haar mond stonk. 197 00:24:13,666 --> 00:24:15,041 Geduldig zijn. 198 00:24:15,583 --> 00:24:19,125 Dat kan ik nog niet, maar vastgebonden zijn helpt. 199 00:24:19,833 --> 00:24:21,166 En de derde? 200 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Gewoon je bek dichthouden. 201 00:24:40,375 --> 00:24:42,707 Er staan wachttorens bij de kloven. 202 00:24:42,708 --> 00:24:45,415 Er wordt regelmatig gepatrouilleerd. 203 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 Haar lijfwachten staan hier, hier en hier. 204 00:24:49,708 --> 00:24:54,124 Ze verwacht geen problemen thuis. Met perfecte timing en geluk... 205 00:24:54,125 --> 00:24:56,291 En een grote afleiding. 206 00:25:05,708 --> 00:25:10,041 Wat je ook doet, onderschat Ambessa niet. 207 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Vander zit in de problemen. Ik heb een plan. 208 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 Je vindt het vast niks. 209 00:25:40,666 --> 00:25:42,666 Hopelijk was ik je tijd waard. 210 00:27:39,291 --> 00:27:41,207 Vi heeft me gestuurd. 211 00:27:41,208 --> 00:27:43,166 Ik haal je hier weg. 212 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Ambessa geloofde in je. 213 00:27:55,833 --> 00:27:58,833 Je dood zal een diep gat slaan. 214 00:28:56,291 --> 00:29:00,833 Blijf van m'n dochter af. 215 00:29:24,166 --> 00:29:25,250 Jij... 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,416 Ik zal niet falen. 217 00:30:07,166 --> 00:30:08,291 Ik zweer het. 218 00:32:09,083 --> 00:32:09,958 Vander. 219 00:33:02,833 --> 00:33:04,500 Nu begrijp ik het. 220 00:33:05,375 --> 00:33:08,000 De boodschap in het patroon. 221 00:33:08,708 --> 00:33:11,708 De reden dat onze commune faalde. 222 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 De dokter had gelijk. 223 00:33:15,416 --> 00:33:17,041 Het is onvermijdelijk. 224 00:33:18,333 --> 00:33:19,500 Menselijkheid. 225 00:33:21,250 --> 00:33:23,375 Onze essentie. 226 00:33:24,708 --> 00:33:25,958 Onze emoties. 227 00:33:27,625 --> 00:33:28,583 Woede. 228 00:33:29,791 --> 00:33:31,166 Medeleven. 229 00:33:32,250 --> 00:33:33,125 Haat. 230 00:33:34,791 --> 00:33:37,541 Twee kanten van dezelfde munt. 231 00:33:38,083 --> 00:33:40,916 Onlosmakelijk verbonden. 232 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vander, wacht. 233 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Nee. 234 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isha. 235 00:36:04,208 --> 00:36:08,166 Dat wat ons inspireert tot ons grootste goed... 236 00:36:11,375 --> 00:36:15,041 ...is de oorzaak van ons grootste kwaad. 237 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Ondertiteld door: Tanja van Putten