1 00:00:44,541 --> 00:00:46,125 ‫עכשיו אני מבין.‬ 2 00:00:53,958 --> 00:00:55,416 ‫אני לא יכול לתת לך לעזוב.‬ 3 00:00:57,541 --> 00:00:59,957 ‫אני מצטער שזו הרגשתך.‬ 4 00:00:59,958 --> 00:01:01,375 ‫גם אני מצטער.‬ 5 00:01:19,666 --> 00:01:21,125 ‫סאלו המסכן.‬ 6 00:01:21,750 --> 00:01:23,540 ‫זה לא ג'ייס.‬ 7 00:01:23,541 --> 00:01:26,333 ‫אך פועל בתוכו דחף אחר.‬ 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,040 ‫חשבתי ששמעתי משהו ממש לפני שהשער נסגר.‬ 9 00:01:31,041 --> 00:01:32,624 ‫משהו עתיק, כמו...‬ 10 00:01:32,625 --> 00:01:33,958 ‫כמו קול.‬ 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 ‫זהו כישוף מתוחכם.‬ 12 00:01:38,958 --> 00:01:40,332 ‫איזו סינגולריות,‬ 13 00:01:40,333 --> 00:01:44,832 ‫שמשכפלת את עצמה ומשמידה את עצמה בו זמנית.‬ 14 00:01:44,833 --> 00:01:47,750 ‫מעולם לא נתקלנו במורכבות כזאת.‬ 15 00:01:49,250 --> 00:01:50,458 ‫זה מושלם...‬ 16 00:01:52,375 --> 00:01:53,625 ‫זה מעודן...‬ 17 00:01:56,416 --> 00:01:57,583 ‫זה כאוס.‬ 18 00:03:06,291 --> 00:03:08,291 ‫- ארקיין -‬ 19 00:03:17,291 --> 00:03:21,707 ‫נוקסוס מעריך כוח יותר מכול,‬ 20 00:03:21,708 --> 00:03:24,958 ‫ומגדיר אותו על ידי שלושה עקרונות ליבה.‬ 21 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 ‫חזון.‬ 22 00:03:27,666 --> 00:03:29,250 ‫הוא עומד בחלקו העליון של המשולש.‬ 23 00:03:30,000 --> 00:03:33,625 ‫זוהי היכולת למפות מסלול, והחוכמה לנווט בו.‬ 24 00:03:34,416 --> 00:03:37,332 ‫הצורה הזאת היא הבסיס שלך, ילדה.‬ 25 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 ‫העיניים שלך רואות את מה שאחרים לא רואים.‬ 26 00:03:41,666 --> 00:03:42,957 ‫עוצמה.‬ 27 00:03:42,958 --> 00:03:46,666 ‫היכולת לכופף את הסביבה לרצונך.‬ 28 00:03:47,666 --> 00:03:50,082 ‫המהירות שלך משתפרת.‬ 29 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 ‫אך בסופו של דבר, את זקוקה לכוח.‬ 30 00:03:56,833 --> 00:03:59,875 ‫כוח רב מדי חושף אותך לסיכון.‬ 31 00:04:01,375 --> 00:04:02,333 ‫נכון.‬ 32 00:04:06,875 --> 00:04:09,416 ‫והעיקרון האחרון הוא עורמה.‬ 33 00:04:10,458 --> 00:04:11,707 ‫רוחות רפאים.‬ 34 00:04:11,708 --> 00:04:13,125 ‫נוכלים.‬ 35 00:04:13,958 --> 00:04:14,957 ‫מכשפים.‬ 36 00:04:14,958 --> 00:04:16,333 ‫חוסר כבוד.‬ 37 00:04:17,041 --> 00:04:18,875 ‫חוסר אחריות.‬ 38 00:04:24,875 --> 00:04:26,208 ‫תזכרי את זה, קייטלין.‬ 39 00:04:27,833 --> 00:04:29,291 ‫מקדי את העיניים.‬ 40 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 ‫הרשי ללבה לזרום בעורקייך.‬ 41 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 ‫ולצללים לשהות בלב.‬ 42 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 ‫זאת האמת של הלוחמה.‬ 43 00:04:41,416 --> 00:04:43,833 ‫גיליתי עיקרון רביעי.‬ 44 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 ‫עיקרון שמרומם את כל האחרים.‬ 45 00:04:48,583 --> 00:04:50,624 ‫הקרבה.‬ 46 00:04:50,625 --> 00:04:52,625 ‫המזג שנולד מהסבל.‬ 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,208 ‫אנחנו מבינות אותו‬ ‫כפי שאחרים לא יכולים להבין.‬ 48 00:04:56,958 --> 00:04:58,958 ‫אנחנו קרובות משפחה.‬ 49 00:05:03,916 --> 00:05:05,041 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 50 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 ‫איתרתי אותו בזאון.‬ 51 00:05:10,708 --> 00:05:12,833 ‫בואי נצוד חיה.‬ 52 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 ‫ויי.‬ 53 00:05:36,083 --> 00:05:37,625 ‫קיוויתי שאולי תחזרי.‬ 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,375 ‫בוגד מטונף שכמוך.‬ 55 00:05:41,875 --> 00:05:42,708 ‫כן.‬ 56 00:05:43,208 --> 00:05:45,124 ‫אלה היו רגעיי הגרועים ביותר.‬ 57 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 ‫פשוט נורא.‬ 58 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 ‫אך המבשר שיחרר אותי ממי שהייתי בעבר.‬ 59 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 ‫הוא נתן לי הזדמנות לכפר על מעשיי.‬ 60 00:05:55,083 --> 00:05:57,749 ‫סליחה. מים?‬ ‫-כולם מתקבלים בברכה.‬ 61 00:05:57,750 --> 00:06:01,374 ‫אבל אני חייב לבקש מכם‬ ‫למסור את כלי הנשק שלכם.‬ 62 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 ‫זהו מקום של שלום.‬ 63 00:06:44,250 --> 00:06:45,583 ‫ברוכים הבאים.‬ 64 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 ‫שלום, חבר.‬ 65 00:06:49,791 --> 00:06:51,125 ‫תרצה קצת פירות?‬ 66 00:06:53,375 --> 00:06:54,791 ‫החזון של המבשר.‬ 67 00:07:23,625 --> 00:07:26,041 ‫בואו, הוא מצפה לכן.‬ 68 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 ‫שמענו שאתה יכול לרפא אנשים.‬ 69 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 ‫ויקטור.‬ 70 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 ‫אמרת לי פעם שלכל המערכות יש מגבלות.‬ 71 00:09:07,041 --> 00:09:09,625 ‫הוא שווה את הסיכון.‬ 72 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 ‫הנפש של ואנדר קשורה עמוקות לנפש של החיה.‬ 73 00:09:23,000 --> 00:09:24,541 ‫איך ידעת את שמו?‬ 74 00:09:25,041 --> 00:09:26,707 ‫הוא אמר לי.‬ 75 00:09:26,708 --> 00:09:28,957 ‫חיפשתי מרפא בניסים,‬ 76 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 ‫וקיבלתי עוגיית מזל עשויה מתכת.‬ 77 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 ‫ראיתי את אבא שלך.‬ 78 00:09:34,875 --> 00:09:39,249 ‫החלום שלו על המשפחה שלכם‬ ‫והחזון שלו על מה שזאון יכולה היתה להיות,‬ 79 00:09:39,250 --> 00:09:40,166 ‫זה היה...‬ 80 00:09:41,250 --> 00:09:42,083 ‫יפהפה.‬ 81 00:09:43,000 --> 00:09:43,916 ‫עוגיית מזל.‬ 82 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 ‫תוכל לעזור לו?‬ 83 00:09:46,958 --> 00:09:49,208 ‫אעשה כל שביכולתי.‬ 84 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 ‫אך יש לי מגבלה אחת.‬ 85 00:09:54,208 --> 00:09:55,833 ‫נראה שיש לך כמה.‬ 86 00:09:56,916 --> 00:10:00,000 ‫יש לך הרבה להציע לקומונה הזו, פאודר.‬ 87 00:10:04,958 --> 00:10:09,125 ‫אפשר לנצל את הכישורים שלך כדי לבנות,‬ ‫במקום להרוס.‬ 88 00:10:09,833 --> 00:10:13,208 ‫אדבק במה שאני יודעת, תודה.‬ 89 00:10:14,625 --> 00:10:17,874 ‫התנאי שלי הוא שצריך לרסן אותו בלילה.‬ 90 00:10:17,875 --> 00:10:21,708 ‫ראיתי את הנזק שהוא מסוגל לגרום.‬ 91 00:10:24,750 --> 00:10:25,833 ‫מה דעתך?‬ 92 00:10:27,833 --> 00:10:31,833 ‫את באמת רוצה לשמוע את דעתי?‬ 93 00:10:38,041 --> 00:10:39,958 ‫אני שונאת עוגיות מזל.‬ 94 00:10:43,541 --> 00:10:45,958 ‫אנחנו נוציא אותך משם, ואנדר.‬ 95 00:12:42,250 --> 00:12:44,666 ‫הבנות שלי.‬ ‫-פאו-פאו, בואי הנה.‬ 96 00:13:20,958 --> 00:13:22,958 ‫- ויולט -‬ 97 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 ‫את זוכרת אותם?‬ 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,833 ‫יותר מכול אני זוכרת את הריח של אמא.‬ 99 00:13:39,291 --> 00:13:40,541 ‫גריז מכונות.‬ ‫-גריז מכונות.‬ 100 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 ‫המקום הזה...‬ 101 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 ‫את חושבת שזה באמת יכול להצליח?‬ 102 00:13:48,750 --> 00:13:52,916 ‫אוטופיה תת-קרקעית‬ ‫שמנוהלת על ידי מבשר מכונות רזה שעשוי מפח.‬ 103 00:13:53,416 --> 00:13:55,875 ‫אולי כשפילטובר תשקע בביוב.‬ 104 00:13:59,166 --> 00:14:00,791 ‫אולי אנחנו נישאר?‬ 105 00:14:01,625 --> 00:14:02,583 ‫נעזור להם?‬ 106 00:14:04,791 --> 00:14:05,625 ‫"אנחנו"?‬ 107 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 ‫קדימה.‬ 108 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 ‫עצרו!‬ 109 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 ‫בלי כלי נשק.‬ 110 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 ‫המבשר עומד על כך.‬ 111 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 ‫אם יורשה לי.‬ 112 00:14:59,333 --> 00:15:03,040 ‫אני מאמין שהמבשר הזה הוא תלמיד שלי לשעבר.‬ 113 00:15:03,041 --> 00:15:04,957 ‫איש של מדע.‬ 114 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 ‫תן לי לדבר איתו.‬ 115 00:15:17,750 --> 00:15:19,790 ‫הכינו את הכוחות שלנו להערב.‬ 116 00:15:19,791 --> 00:15:22,375 ‫אני רוצה לפגוש את המבשר הזה.‬ 117 00:15:51,666 --> 00:15:53,708 ‫הרגשת את זה, נכון?‬ 118 00:15:54,375 --> 00:15:55,583 ‫את ההידרדרות שלך?‬ 119 00:15:59,000 --> 00:16:01,249 ‫הכוח שלך מוגבל,‬ 120 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 ‫ופוחת בכל שימוש.‬ 121 00:16:03,875 --> 00:16:06,041 ‫ציפיתי לך, דוקטור.‬ 122 00:16:07,291 --> 00:16:08,665 ‫ויקטור.‬ 123 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 ‫זה מדהים.‬ 124 00:16:10,708 --> 00:16:14,165 ‫מה לא הייתי נותן כדי לראות‬ ‫את העולם דרך עיניך.‬ 125 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 ‫כדי לדעת את מה שאתה יודע.‬ 126 00:16:17,875 --> 00:16:21,665 ‫המסע שלו הרחיק אותו מהדרך המקובלת.‬ 127 00:16:21,666 --> 00:16:24,540 ‫צלו שלו התמוסס באפלה.‬ 128 00:16:24,541 --> 00:16:27,541 ‫כעת המסלול היחיד היה קדימה.‬ 129 00:16:28,375 --> 00:16:31,958 ‫החום היחיד הגיע מחלום על הוואלס שלה.‬ 130 00:16:34,791 --> 00:16:36,790 ‫ידע הוא פרדוקס.‬ 131 00:16:36,791 --> 00:16:38,457 ‫ככל שמבינים יותר,‬ 132 00:16:38,458 --> 00:16:42,416 ‫כך מבינים יותר את גודל הבורות.‬ 133 00:16:45,666 --> 00:16:48,208 ‫הוא יצור מדהים, נכון?‬ 134 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 ‫ההתחדשות של הדם שלו תייצב אותך.‬ 135 00:16:53,916 --> 00:16:56,957 ‫שילוב צורת העל של השימר איתך,‬ 136 00:16:56,958 --> 00:16:59,583 ‫צורת העל של הקסטק.‬ 137 00:17:00,541 --> 00:17:03,000 ‫מה שאתה מציע ישמיד אותו.‬ 138 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 ‫ולשם מה?‬ 139 00:17:05,541 --> 00:17:06,458 ‫כיבוש?‬ 140 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 ‫תאוות הבצע של מחרחרי המלחמה?‬ 141 00:17:10,958 --> 00:17:12,957 ‫כדי להשלים את עבודתך.‬ 142 00:17:12,958 --> 00:17:15,458 ‫להציל אותנו מעצמנו.‬ 143 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 ‫אתה חייב לשרוד, ויקטור.‬ 144 00:17:21,250 --> 00:17:24,249 ‫אתה מאמין בגורל, דוקטור?‬ 145 00:17:24,250 --> 00:17:27,332 ‫שדרכינו נסללו לפנינו,‬ 146 00:17:27,333 --> 00:17:30,958 ‫ויד בלתי נראית מנחה אותן?‬ 147 00:17:31,458 --> 00:17:34,749 ‫לא בגורל, באבולוציה.‬ 148 00:17:34,750 --> 00:17:38,875 ‫הכוח הגדול ביותר של הטבע, שפועל תמיד.‬ 149 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 ‫לא.‬ 150 00:17:40,958 --> 00:17:43,665 ‫לאבולוציה יש יעד.‬ 151 00:17:43,666 --> 00:17:45,958 ‫לא להילחם בטבע,‬ 152 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 ‫אלא לגבור עליו.‬ 153 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 ‫האבולוציה הסופית והמהוללת.‬ 154 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 ‫אבל הוא אינו יצור.‬ 155 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 ‫הוא גבר.‬ 156 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 ‫והוא זקוק לעזרתי.‬ 157 00:18:03,541 --> 00:18:07,916 ‫לא אקריב את האנושיות שלו למענך.‬ 158 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 ‫אתה רשאי ללכת.‬ 159 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 ‫בסדר גמור.‬ 160 00:18:13,416 --> 00:18:16,082 ‫אבל אני מניח שאתה כבר מבין‬ 161 00:18:16,083 --> 00:18:20,166 ‫שאם תמות, הקהילה תלך בעקבותיך במהרה.‬ 162 00:19:21,166 --> 00:19:22,583 ‫אני רואה שאת בתפקיד.‬ 163 00:19:25,125 --> 00:19:26,541 ‫אסור לך להיות פה.‬ 164 00:19:27,250 --> 00:19:31,832 ‫"פה", כמו במקום שבו נחתי כשהנמייה‬ ‫העשירה והמופרעת הזאת פשוט הפילה אותי?‬ 165 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 ‫נמייה?‬ 166 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 ‫השיער שלך.‬ 167 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 ‫את נראית כמו כתם שמן זועם.‬ 168 00:19:41,083 --> 00:19:43,083 ‫אל תרככי את התיאור, מותק.‬ 169 00:19:46,833 --> 00:19:50,125 ‫נתיבי הכניסה והיציאה מהקניון הזה מנוטרים.‬ 170 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 ‫אף אחד לא יכול להיכנס או לצאת בלי תשאול.‬ 171 00:19:55,916 --> 00:19:56,916 ‫מי שם?‬ 172 00:20:01,333 --> 00:20:04,165 ‫איתרנו כאן סוג של נשק כימי חדש.‬ 173 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 ‫חיה רצחנית וצמאת דם.‬ 174 00:20:07,625 --> 00:20:09,375 ‫מה את עושה כאן?‬ 175 00:20:10,791 --> 00:20:13,708 ‫מנסה להציל את אבא שלי.‬ 176 00:20:19,625 --> 00:20:22,874 ‫ויקטור מאמין שהוא יכול‬ ‫להציל את האיש שבתוך החיה.‬ 177 00:20:22,875 --> 00:20:27,582 ‫אם הוא יצליח,‬ ‫אני חושש שנאבד את התועלת של היצור.‬ 178 00:20:27,583 --> 00:20:29,916 ‫אז נצטרך להכריח אותו.‬ 179 00:20:30,458 --> 00:20:35,958 ‫אני מאמין שאוכל ליצור נסיוב‬ ‫שימנע את הצלחתו של ויקטור.‬ 180 00:20:40,708 --> 00:20:41,958 ‫כן?‬ 181 00:20:48,333 --> 00:20:49,583 ‫זאת ויי.‬ 182 00:21:13,458 --> 00:21:15,708 ‫יופי של איחוד משמח.‬ 183 00:21:16,750 --> 00:21:18,166 ‫כל הכבוד, קייטלין.‬ 184 00:21:46,916 --> 00:21:47,791 ‫הגיע הזמן.‬ 185 00:22:24,791 --> 00:22:27,000 ‫חלקלקה כמו צלופח.‬ 186 00:22:36,375 --> 00:22:37,958 ‫ידעתי שתצליחי.‬ 187 00:22:43,583 --> 00:22:45,958 ‫היה לי זמן לחשוב לאחרונה.‬ 188 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 ‫מאז שנכנסת לחיי,‬ ‫אני מרגישה כאילו אני מרכיבה משקפיים.‬ 189 00:22:53,833 --> 00:22:58,333 ‫רק שאני לא יודעת אם הכול מטושטש או צלול.‬ 190 00:23:02,916 --> 00:23:04,665 ‫רוצה לשמוע בדיחה מטופשת?‬ 191 00:23:04,666 --> 00:23:08,499 ‫אסירה-לשעבר רגשנית, כדור פרווה ענקי,‬ 192 00:23:08,500 --> 00:23:13,416 ‫ושתיים מהמבוקשות ביותר‬ ‫בפילטובר נכנסים לכת מוזרה.‬ 193 00:23:15,583 --> 00:23:18,416 ‫והנה שורת המחץ.‬ 194 00:23:21,666 --> 00:23:22,708 ‫ויי.‬ 195 00:23:23,333 --> 00:23:25,999 ‫את עוררת עניין רב.‬ 196 00:23:26,000 --> 00:23:28,707 ‫כמי ששבתה את ליבה של קייטלין,‬ 197 00:23:28,708 --> 00:23:30,708 ‫אני חייבת לך תודה.‬ 198 00:23:31,250 --> 00:23:34,875 ‫ההיעדרות שלך סיפקה לי חלל שהצלחתי למלא.‬ 199 00:23:36,583 --> 00:23:41,165 ‫בנסיבות אחרות,‬ ‫אולי הייתי מציעה לך משרה בארגון שלי.‬ 200 00:23:41,166 --> 00:23:42,958 ‫אי אפשר להכחיש את החוסן שלך.‬ 201 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 ‫כמובן שזה לא יהיה אפשרי.‬ 202 00:23:48,833 --> 00:23:51,750 ‫את גורמת ליותר מדי סיבוכים.‬ 203 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 ‫אסור שדעתה של קייטלין תוסח.‬ 204 00:23:56,166 --> 00:23:58,833 ‫אל תדאגי, דעתה לא מוסחת.‬ 205 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 ‫אבא שלי לימד אותי על אמון.‬ 206 00:24:03,250 --> 00:24:07,166 ‫הוא אמר לי שאם אני רוצה לזכות באמון,‬ ‫יש שלושה דברים שאני צריכה לעשות:‬ 207 00:24:07,958 --> 00:24:11,165 ‫להיות כנה,‬ ‫גם אם זה אומר להגיד לקשקשנית מתחסדת‬ 208 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 ‫שהבל פיה מריח כמו ביב שופכין.‬ 209 00:24:13,875 --> 00:24:14,958 ‫להיות סבלנית...‬ 210 00:24:15,750 --> 00:24:19,250 ‫בזה עוד לא הצלחתי,‬ ‫אבל זה שאני קשורה עוזר מאוד.‬ 211 00:24:19,958 --> 00:24:21,250 ‫ומהו השלישי?‬ 212 00:24:22,083 --> 00:24:25,583 ‫פשוט לסתום את הפה.‬ 213 00:24:40,958 --> 00:24:42,749 ‫מגדלי שמירה חוסמים את הבקעים.‬ 214 00:24:42,750 --> 00:24:45,457 ‫סיורים מקיפים את הקומונה במרווחים שווים.‬ 215 00:24:45,458 --> 00:24:49,749 ‫השומרים האישיים שלה מוצבים כאן, כאן וכאן.‬ 216 00:24:49,750 --> 00:24:51,874 ‫הם לא מצפים לצרות מבית.‬ 217 00:24:51,875 --> 00:24:54,290 ‫בעזרת תזמון מושלם, מזל ו...‬ 218 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 ‫הסחת דעת גדולה.‬ 219 00:25:05,750 --> 00:25:07,499 ‫מה שלא תעשי,‬ 220 00:25:07,500 --> 00:25:10,041 ‫אל תמעיטי בערכה של אמבסה.‬ 221 00:25:20,458 --> 00:25:21,874 ‫ואנדר בצרות.‬ 222 00:25:21,875 --> 00:25:23,125 ‫יש לי תוכנית.‬ 223 00:25:23,708 --> 00:25:25,250 ‫היא לא תמצא חן בעינייך.‬ 224 00:25:40,791 --> 00:25:42,416 ‫אני מקווה שהייתי שווה את זמנך.‬ 225 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 ‫לא אכשל.‬ 226 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 ‫ויי שלחה אותי.‬ 227 00:27:41,333 --> 00:27:43,291 ‫אני הולכת לחלץ אותך מכאן.‬ 228 00:27:51,458 --> 00:27:53,583 ‫אמבסה האמינה בך.‬ 229 00:27:55,875 --> 00:27:58,916 ‫המוות שלך יהיה חתך עמוק.‬ 230 00:28:56,333 --> 00:29:00,875 ‫אל תיגע בבת שלי.‬ 231 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 ‫אתה.‬ 232 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 ‫לא אכשל.‬ 233 00:30:07,166 --> 00:30:08,583 ‫אני נשבע.‬ 234 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 ‫ואנדר.‬ 235 00:33:02,958 --> 00:33:04,541 ‫אני מבין עכשיו.‬ 236 00:33:05,458 --> 00:33:08,000 ‫המסר שחבוי בדפוס.‬ 237 00:33:08,833 --> 00:33:12,166 ‫הסיבה לכישלונות שלנו בקומונה.‬ 238 00:33:12,958 --> 00:33:14,208 ‫הדוקטור צדק.‬ 239 00:33:15,583 --> 00:33:16,916 ‫אי אפשר לברוח מזה.‬ 240 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 ‫האנושות.‬ 241 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 ‫המהות שלנו.‬ 242 00:33:24,750 --> 00:33:26,041 ‫הרגשות שלנו...‬ 243 00:33:27,666 --> 00:33:28,666 ‫זעם.‬ 244 00:33:29,833 --> 00:33:31,208 ‫חמלה.‬ 245 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 ‫שנאה.‬ 246 00:33:34,958 --> 00:33:37,666 ‫שני צדדים של אותו המטבע.‬ 247 00:33:38,166 --> 00:33:40,958 ‫קשורים זה לזה בצורה בלתי ניתנת להתרה.‬ 248 00:33:51,916 --> 00:33:53,208 ‫ואנדר, חכה.‬ 249 00:35:32,541 --> 00:35:34,541 ‫לא!‬ 250 00:35:44,458 --> 00:35:45,541 ‫איישה!‬ 251 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 ‫מה שנותן לנו השראה לטוב ביותר המצוי בנו‬ 252 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 ‫הוא גם הגורם לרוע הגדול ביותר שלנו.‬ 253 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬