1
00:00:44,500 --> 00:00:46,125
Aku melihatnya sekarang.
2
00:00:53,916 --> 00:00:55,416
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
3
00:00:57,500 --> 00:00:59,915
Maaf kau merasa begitu.
4
00:00:59,916 --> 00:01:01,375
Aku juga minta maaf.
5
00:01:19,625 --> 00:01:21,125
Salo yang malang.
6
00:01:21,708 --> 00:01:23,499
Itu bukan Jayce.
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,333
Ada kehendak lain dalam dirinya.
8
00:01:27,166 --> 00:01:31,040
Kukira aku mendengar sesuatu
sebelum portalnya tertutup.
9
00:01:31,041 --> 00:01:32,582
Kuno, seperti...
10
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
Seperti suara.
11
00:01:35,166 --> 00:01:38,208
Ini sihir yang canggih.
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,332
Singularitas,
13
00:01:40,333 --> 00:01:44,790
sekaligus mereplikasi
dan menghancurkan diri sendiri.
14
00:01:44,791 --> 00:01:47,708
Kita belum pernah melihat
kompleksitas seperti ini.
15
00:01:49,250 --> 00:01:50,458
Kekacauan...
16
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
yang sempurna...
17
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
dan indah.
18
00:03:17,291 --> 00:03:21,665
Noxus menghargai kekuatan
di atas segalanya,
19
00:03:21,666 --> 00:03:24,958
mendefinisikannya dengan tiga prinsip inti.
20
00:03:26,125 --> 00:03:27,000
Penglihatan.
21
00:03:27,625 --> 00:03:29,250
Bagian puncak segitiga.
22
00:03:30,000 --> 00:03:33,583
Memetakan arah dan memiliki
kebijaksanaan untuk menavigasinya.
23
00:03:34,416 --> 00:03:37,332
Wujud ini adalah dasarmu, Nak.
24
00:03:37,333 --> 00:03:40,250
Matamu melihat
yang tak dilihat orang lain.
25
00:03:41,625 --> 00:03:42,458
Keperkasaan.
26
00:03:43,125 --> 00:03:46,625
Mengendalikan lingkunganmu
sesuai keinginan.
27
00:03:47,625 --> 00:03:50,082
Kecepatanmu meningkat.
28
00:03:50,083 --> 00:03:53,250
Tapi pada akhirnya, kau butuh kekuatan.
29
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
Kekuatan berlebih menjadikanmu rentan.
30
00:04:01,375 --> 00:04:02,333
Benar.
31
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
Yang terakhir adalah tipu daya.
32
00:04:10,458 --> 00:04:11,665
Hantu.
33
00:04:11,666 --> 00:04:13,125
Penipu.
34
00:04:13,916 --> 00:04:14,915
Penyihir.
35
00:04:14,916 --> 00:04:16,333
Tanpa kehormatan.
36
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
Tidak ada akuntabilitas.
37
00:04:24,833 --> 00:04:26,166
Ingat ini, Caitlyn.
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
Teruslah memandang ke depan.
39
00:04:29,958 --> 00:04:31,458
Lava di pembuluh darahmu.
40
00:04:32,125 --> 00:04:34,166
Bayangan di hatimu.
41
00:04:37,208 --> 00:04:39,416
Inilah kebenaran dari pertempuran.
42
00:04:41,416 --> 00:04:43,791
Aku menemukan prinsip yang keempat,
43
00:04:44,333 --> 00:04:47,208
yang meningkatkan prinsip lainnya.
44
00:04:48,541 --> 00:04:50,582
Pengorbanan.
45
00:04:50,583 --> 00:04:52,583
Amarah yang lahir dari penderitaan.
46
00:04:53,250 --> 00:04:56,208
Hanya kita yang memahaminya.
47
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Kita ini sama.
48
00:05:03,875 --> 00:05:05,041
Maaf mengganggu.
49
00:05:07,041 --> 00:05:09,125
Aku melacaknya ke Zaun.
50
00:05:10,666 --> 00:05:12,791
Mari berburu binatang buas.
51
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
Vi.
52
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Aku berharap kau akan kembali.
53
00:05:38,625 --> 00:05:40,375
Dasar pengkhianat berengsek.
54
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Ya.
55
00:05:43,208 --> 00:05:45,124
Itu aku dalam kondisi terburukku.
56
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Sangat buruk.
57
00:05:47,083 --> 00:05:50,374
Tapi Sang Pengabar
telah membebaskanku dari diri lamaku.
58
00:05:50,375 --> 00:05:53,416
Dia memberiku kesempatan
untuk menebus kesalahan.
59
00:05:55,083 --> 00:05:57,707
- Permisi. Mau air?
- Semua diterima.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,374
Tapi aku harus memintamu
menyerahkan senjatamu.
61
00:06:01,375 --> 00:06:03,125
Ini tempat yang damai.
62
00:06:44,250 --> 00:06:45,541
Selamat datang.
63
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Halo, Kawan.
64
00:06:49,750 --> 00:06:51,125
Mau buah?
65
00:06:53,375 --> 00:06:54,750
Visi Sang Pengabar.
66
00:07:23,583 --> 00:07:26,041
Ayo, dia menunggumu.
67
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
Katanya kau bisa menyembuhkan orang.
68
00:08:58,333 --> 00:08:59,166
Viktor.
69
00:09:00,000 --> 00:09:03,958
Kau pernah bilang
semua sistem punya batasan.
70
00:09:07,041 --> 00:09:09,583
Dia sepadan dengan risikonya.
71
00:09:18,458 --> 00:09:22,416
Jiwa Vander terjalin erat
dengan Beast itu.
72
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
Bagaimana kau tahu namanya?
73
00:09:25,041 --> 00:09:26,665
Dia memberitahuku.
74
00:09:26,666 --> 00:09:28,957
Minta penyembuh ajaib,
75
00:09:28,958 --> 00:09:31,125
dapat kue keberuntungan logam.
76
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
Aku melihat ayahmu.
77
00:09:34,833 --> 00:09:39,249
Impiannya tentang keluargamu
dan visi tentang Zaun yang seharusnya,
78
00:09:39,250 --> 00:09:40,166
itu sungguh...
79
00:09:41,250 --> 00:09:42,083
indah.
80
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
Kue.
81
00:09:45,208 --> 00:09:46,208
Bisa bantu dia?
82
00:09:46,916 --> 00:09:49,208
Aku akan berusaha semampuku.
83
00:09:51,041 --> 00:09:54,207
Namun, ada satu syarat.
84
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Sepertinya ada beberapa syarat.
85
00:09:56,875 --> 00:10:00,000
Banyak yang bisa kau berikan
pada komune ini, Powder.
86
00:10:04,916 --> 00:10:09,125
Bakatmu bisa digunakan untuk membangun,
alih-alih menghancurkan.
87
00:10:09,791 --> 00:10:13,208
Aku akan tetap dengan yang kutahu,
terima kasih.
88
00:10:14,583 --> 00:10:17,832
Syaratku adalah
dia harus diikat di malam hari.
89
00:10:17,833 --> 00:10:21,666
Aku sudah lihat bahaya
yang mampu dia lakukan.
90
00:10:24,708 --> 00:10:25,791
Bagaimana menurutmu?
91
00:10:27,791 --> 00:10:31,791
Kau sungguh ingin pendapatku?
92
00:10:38,041 --> 00:10:39,916
Aku benci kue keberuntungan.
93
00:10:43,500 --> 00:10:45,916
Kami akan mengeluarkanmu
dari sana, Vander.
94
00:12:42,250 --> 00:12:44,625
- Anak-anakku.
- Pow-Pow, kemarilah.
95
00:13:30,958 --> 00:13:32,458
Kau ingat mereka?
96
00:13:35,708 --> 00:13:37,791
Aku paling ingat aroma Ibu.
97
00:13:39,291 --> 00:13:40,875
- Minyak gandar.
- Minyak gandar.
98
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
Tempat ini.
99
00:13:46,333 --> 00:13:48,166
Menurutmu itu bisa berhasil?
100
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
Utopia bawah tanah,
dikelola Pengabar Mesin timah yang kurus.
101
00:13:53,416 --> 00:13:55,833
Mungkin saat Piltover runtuh.
102
00:13:59,166 --> 00:14:00,750
Bagaimana jika kita tetap di sini?
103
00:14:01,583 --> 00:14:02,541
Membantu mereka?
104
00:14:04,750 --> 00:14:05,583
"Kita"?
105
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Maju.
106
00:14:34,333 --> 00:14:35,166
Berhenti.
107
00:14:37,333 --> 00:14:38,375
Tidak boleh ada senjata.
108
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
Sang Pengabar bersikeras.
109
00:14:57,250 --> 00:14:58,541
Boleh aku bicara?
110
00:14:59,333 --> 00:15:03,040
Kurasa Sang Pengabar
mungkin mantan muridku.
111
00:15:03,041 --> 00:15:04,957
Seorang ilmuwan.
112
00:15:04,958 --> 00:15:06,375
Biarkan aku bicara dengannya.
113
00:15:17,708 --> 00:15:19,749
Siapkan pasukan kita untuk malam ini.
114
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Aku ingin bertemu Sang Pengabar.
115
00:15:51,625 --> 00:15:53,666
Kau merasakannya, bukan?
116
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Penurunanmu?
117
00:15:59,000 --> 00:16:01,249
Kekuatanmu terbatas,
118
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
berkurang tiap kali digunakan.
119
00:16:03,833 --> 00:16:06,041
Aku sudah menunggumu, Dokter.
120
00:16:07,291 --> 00:16:08,624
Viktor.
121
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Luar biasa.
122
00:16:10,666 --> 00:16:14,165
Aku sangat ingin melihat dunia
melalui matamu.
123
00:16:14,166 --> 00:16:15,958
Mengetahui apa yang kau tahu.
124
00:16:17,833 --> 00:16:21,624
Pencariannya membuatnya
tersesat dari jalurnya.
125
00:16:21,625 --> 00:16:24,499
Bayangannya sendiri larut dalam kegelapan.
126
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Kini satu-satunya jalan adalah maju.
127
00:16:28,375 --> 00:16:31,916
Satu-satunya kehangatan,
mimpi tarian waltz-nya.
128
00:16:34,750 --> 00:16:36,749
Pengetahuan adalah paradoks.
129
00:16:36,750 --> 00:16:38,415
Makin orang mengerti,
130
00:16:38,416 --> 00:16:42,416
makin orang menyadari kebodohannya.
131
00:16:45,625 --> 00:16:48,208
Spesimen yang luar biasa, bukan?
132
00:16:49,291 --> 00:16:53,166
Sifat regeneratif darahnya
akan menstabilkanmu.
133
00:16:53,875 --> 00:16:56,915
Shimmer puncak digabungkan denganmu,
134
00:16:56,916 --> 00:16:59,541
wujud puncak Hextech.
135
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
Saranmu akan menghancurkannya.
136
00:17:03,833 --> 00:17:04,875
Untuk apa?
137
00:17:05,500 --> 00:17:06,458
Penaklukan?
138
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
Keserakahan penghasut perang?
139
00:17:10,958 --> 00:17:12,915
Untuk menyelesaikan pekerjaanmu.
140
00:17:12,916 --> 00:17:15,458
Untuk menyelamatkan kita
dari diri kita sendiri.
141
00:17:17,041 --> 00:17:19,375
Kau harus bertahan, Viktor.
142
00:17:21,250 --> 00:17:24,249
Kau percaya takdir, Dokter?
143
00:17:24,250 --> 00:17:27,332
Jalan kita terukir di hadapan kita.
144
00:17:27,333 --> 00:17:30,916
Dipandu oleh tangan yang tak terlihat?
145
00:17:31,458 --> 00:17:34,707
Bukan takdir, tapi evolusi.
146
00:17:34,708 --> 00:17:38,833
Kekuatan terbesar alam,
selamanya berubah-ubah.
147
00:17:39,416 --> 00:17:40,250
Tidak.
148
00:17:40,916 --> 00:17:43,624
Evolusi memiliki tujuan.
149
00:17:43,625 --> 00:17:45,916
Bukan untuk melawan alam,
150
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
tapi menggantikannya.
151
00:17:49,083 --> 00:17:52,416
Evolusi terakhir yang mulia.
152
00:17:55,250 --> 00:17:57,250
Tapi dia bukan spesimen.
153
00:17:58,000 --> 00:17:59,208
Dia seorang pria.
154
00:17:59,916 --> 00:18:01,833
Dia butuh bantuanku.
155
00:18:03,500 --> 00:18:07,875
Aku tidak akan mengorbankan
kemanusiaannya demi tujuanmu.
156
00:18:09,125 --> 00:18:10,458
Kau boleh pergi.
157
00:18:11,875 --> 00:18:12,708
Baiklah.
158
00:18:13,416 --> 00:18:16,082
Tapi kurasa kau sudah mengerti.
159
00:18:16,083 --> 00:18:20,166
Jika kau binasa, komunitas ini
akan segera menyusul.
160
00:19:21,166 --> 00:19:22,541
Sedang bekerja, ya?
161
00:19:25,125 --> 00:19:26,500
Kau tidak boleh ada di sini.
162
00:19:27,250 --> 00:19:31,790
Maksudmu tempatku mendarat
saat garangan gila dan kaya menjegalku?
163
00:19:31,791 --> 00:19:33,333
Garangan?
164
00:19:35,083 --> 00:19:36,083
Rambutmu.
165
00:19:36,833 --> 00:19:40,125
Kau seperti tumpahan minyak yang marah.
166
00:19:41,083 --> 00:19:43,083
Jangan dipermanis, Sayang.
167
00:19:46,791 --> 00:19:50,125
Rute keluar masuk ngarai ini diawasi.
168
00:19:52,375 --> 00:19:55,333
Tidak ada yang bisa masuk
atau keluar tanpa diinterogasi.
169
00:19:55,875 --> 00:19:56,875
Siapa di sana?
170
00:20:01,333 --> 00:20:04,165
Kami melacak senjata kimia baru di sini.
171
00:20:04,166 --> 00:20:06,333
Beast pembunuh yang haus darah.
172
00:20:07,583 --> 00:20:09,375
Sedang apa kau di sini?
173
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Mencoba menyelamatkan ayahku.
174
00:20:19,583 --> 00:20:22,874
Viktor yakin dia bisa menyelamatkan
pria di dalam Beast itu.
175
00:20:22,875 --> 00:20:27,540
Jika dia berhasil,
makhluk itu tidak akan berguna bagi kita.
176
00:20:27,541 --> 00:20:29,875
Lantas, kita harus memaksanya.
177
00:20:30,458 --> 00:20:35,916
Aku bisa membuat serum
yang akan menghambat kesuksesan Viktor.
178
00:20:37,125 --> 00:20:38,500
Pastikan sudah aman.
179
00:20:40,666 --> 00:20:41,958
Ya?
180
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Aku membawa Vi.
181
00:21:13,458 --> 00:21:15,666
Reuni bahagia yang sia-sia.
182
00:21:16,708 --> 00:21:18,166
Bagus, Caitlyn.
183
00:21:46,875 --> 00:21:47,750
Sudah waktunya.
184
00:22:03,916 --> 00:22:05,541
Pengintai sudah siap, Pak.
185
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
Jumlahnya ada enam.
186
00:22:24,750 --> 00:22:27,000
Licin seperti belut.
187
00:22:36,375 --> 00:22:37,916
Sudah kuduga kau bisa mendapatkannya.
188
00:22:43,541 --> 00:22:45,916
Aku sempat berpikir belakangan ini.
189
00:22:47,416 --> 00:22:53,041
Sejak kau muncul dalam hidupku,
aku seperti memakai kacamata.
190
00:22:53,791 --> 00:22:58,333
Kecuali aku tak tahu
apakah semuanya buram atau jelas.
191
00:23:02,875 --> 00:23:04,624
Mau dengar lelucon bodoh?
192
00:23:04,625 --> 00:23:08,457
Mantan napi sentimental,
bola bulu raksasa,
193
00:23:08,458 --> 00:23:13,416
dan dua buron besar Piltover
masuk ke kultus aneh.
194
00:23:15,541 --> 00:23:18,416
Ini dia leluconnya.
195
00:23:21,625 --> 00:23:22,666
Vi.
196
00:23:23,333 --> 00:23:25,999
Kau cukup menarik.
197
00:23:26,000 --> 00:23:28,665
Orang yang memikat hati Caitlyn.
198
00:23:28,666 --> 00:23:30,666
Aku berutang terima kasih.
199
00:23:31,250 --> 00:23:34,833
Ketidakhadiranmu memberikan
kekosongan yang bisa kuisi.
200
00:23:36,541 --> 00:23:41,165
Dalam situasi lain, aku mungkin
akan menawarimu posisi di organisasiku.
201
00:23:41,166 --> 00:23:42,916
Ketangguhanmu tak terbantahkan.
202
00:23:46,416 --> 00:23:48,250
Tentu saja itu mustahil.
203
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Kau menyebabkan terlalu banyak komplikasi.
204
00:23:52,291 --> 00:23:55,166
Caitlyn tidak boleh teralihkan.
205
00:23:56,166 --> 00:23:58,791
Jangan khawatir, dia tidak teralihkan.
206
00:24:00,250 --> 00:24:02,458
Ayahku mengajariku tentang kepercayaan.
207
00:24:03,250 --> 00:24:07,166
Dia bilang jika aku menginginkannya,
ada tiga hal yang harus kulakukan.
208
00:24:07,916 --> 00:24:11,082
Jujur, bahkan jika itu berarti
memberi tahu pembual sok benar
209
00:24:11,083 --> 00:24:13,041
bahwa napasnya bau seperti tangki septik.
210
00:24:13,833 --> 00:24:14,958
Bersabar.
211
00:24:15,708 --> 00:24:19,250
Masih belum memecahkan yang itu,
tapi diikat jelas membantu.
212
00:24:19,916 --> 00:24:21,250
Lalu yang ketiga?
213
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Tutup saja mulutmu.
214
00:24:41,000 --> 00:24:42,707
Celah diblokir oleh menara penjaga.
215
00:24:42,708 --> 00:24:45,415
Patroli mengitari komune secara rutin.
216
00:24:45,416 --> 00:24:49,707
Penjaga pribadinya ditempatkan
di sini, di sini, dan di sini.
217
00:24:49,708 --> 00:24:51,874
Mereka tidak menduga akan ada masalah.
218
00:24:51,875 --> 00:24:54,290
Dengan waktu yang tepat,
keberuntungan, dan...
219
00:24:54,291 --> 00:24:56,291
Pengalihan besar.
220
00:25:05,708 --> 00:25:07,457
Apa pun yang kau lakukan,
221
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
jangan meremehkan Ambessa.
222
00:25:20,458 --> 00:25:21,874
Vander dalam masalah.
223
00:25:21,875 --> 00:25:23,125
Aku punya rencana.
224
00:25:23,666 --> 00:25:25,250
Kau tak akan menyukainya.
225
00:25:40,750 --> 00:25:42,416
Semoga aku sepadan dengan waktumu.
226
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
Aku tidak akan gagal.
227
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
Vi mengutusku.
228
00:27:41,333 --> 00:27:43,291
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
229
00:27:51,458 --> 00:27:53,541
Ambessa memercayaimu.
230
00:27:55,833 --> 00:27:58,875
Kematianmu akan menjadi luka yang dalam.
231
00:28:56,333 --> 00:29:00,833
Jangan sentuh putriku.
232
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
Kau.
233
00:30:04,791 --> 00:30:05,750
Aku tidak akan gagal.
234
00:30:07,166 --> 00:30:08,541
Aku bersumpah.
235
00:32:09,000 --> 00:32:10,041
Vander.
236
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
Aku mengerti sekarang.
237
00:33:05,458 --> 00:33:08,000
Pesan yang tersembunyi di dalam pola.
238
00:33:08,791 --> 00:33:12,166
Alasan kegagalan kita di komune.
239
00:33:12,916 --> 00:33:14,208
Dokter benar.
240
00:33:15,541 --> 00:33:16,875
Semuanya tak terhindarkan.
241
00:33:18,416 --> 00:33:19,541
Kemanusiaan.
242
00:33:21,333 --> 00:33:23,375
Esensi kita.
243
00:33:24,708 --> 00:33:26,041
Emosi kita...
244
00:33:27,625 --> 00:33:28,625
Amarah.
245
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Belas kasih.
246
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Benci.
247
00:33:34,958 --> 00:33:37,625
Dua sisi koin yang sama.
248
00:33:38,166 --> 00:33:40,916
Terikat erat.
249
00:33:51,875 --> 00:33:53,208
Vander, tunggu.
250
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Tidak!
251
00:35:44,458 --> 00:35:45,500
Isha!
252
00:36:04,375 --> 00:36:08,166
Hal yang menginspirasi kita
untuk jadi yang terbaik...
253
00:36:11,458 --> 00:36:15,083
juga menjadi
penyebab kejahatan terbesar kita.
254
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya