1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 Aku melihatnya sekarang. 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 Maaf kau merasa begitu. 4 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 Aku juga minta maaf. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Salo yang malang. 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,499 Itu bukan Jayce. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 Ada kehendak lain dalam dirinya. 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,040 Kukira aku mendengar sesuatu sebelum portalnya tertutup. 9 00:01:31,041 --> 00:01:32,582 Kuno, seperti... 10 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 Seperti suara. 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 Ini sihir yang canggih. 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,332 Singularitas, 13 00:01:40,333 --> 00:01:44,790 sekaligus mereplikasi dan menghancurkan diri sendiri. 14 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Kita belum pernah melihat kompleksitas seperti ini. 15 00:01:49,250 --> 00:01:50,458 Kekacauan... 16 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 yang sempurna... 17 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 dan indah. 18 00:03:17,291 --> 00:03:21,665 Noxus menghargai kekuatan di atas segalanya, 19 00:03:21,666 --> 00:03:24,958 mendefinisikannya dengan tiga prinsip inti. 20 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 Penglihatan. 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Bagian puncak segitiga. 22 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 Memetakan arah dan memiliki kebijaksanaan untuk menavigasinya. 23 00:03:34,416 --> 00:03:37,332 Wujud ini adalah dasarmu, Nak. 24 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Matamu melihat yang tak dilihat orang lain. 25 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 Keperkasaan. 26 00:03:43,125 --> 00:03:46,625 Mengendalikan lingkunganmu sesuai keinginan. 27 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 Kecepatanmu meningkat. 28 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 Tapi pada akhirnya, kau butuh kekuatan. 29 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Kekuatan berlebih menjadikanmu rentan. 30 00:04:01,375 --> 00:04:02,333 Benar. 31 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 Yang terakhir adalah tipu daya. 32 00:04:10,458 --> 00:04:11,665 Hantu. 33 00:04:11,666 --> 00:04:13,125 Penipu. 34 00:04:13,916 --> 00:04:14,915 Penyihir. 35 00:04:14,916 --> 00:04:16,333 Tanpa kehormatan. 36 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 Tidak ada akuntabilitas. 37 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 Ingat ini, Caitlyn. 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Teruslah memandang ke depan. 39 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 Lava di pembuluh darahmu. 40 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 Bayangan di hatimu. 41 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Inilah kebenaran dari pertempuran. 42 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 Aku menemukan prinsip yang keempat, 43 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 yang meningkatkan prinsip lainnya. 44 00:04:48,541 --> 00:04:50,582 Pengorbanan. 45 00:04:50,583 --> 00:04:52,583 Amarah yang lahir dari penderitaan. 46 00:04:53,250 --> 00:04:56,208 Hanya kita yang memahaminya. 47 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Kita ini sama. 48 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Maaf mengganggu. 49 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Aku melacaknya ke Zaun. 50 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 Mari berburu binatang buas. 51 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Vi. 52 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Aku berharap kau akan kembali. 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 Dasar pengkhianat berengsek. 54 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Ya. 55 00:05:43,208 --> 00:05:45,124 Itu aku dalam kondisi terburukku. 56 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Sangat buruk. 57 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 Tapi Sang Pengabar telah membebaskanku dari diri lamaku. 58 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Dia memberiku kesempatan untuk menebus kesalahan. 59 00:05:55,083 --> 00:05:57,707 - Permisi. Mau air? - Semua diterima. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,374 Tapi aku harus memintamu menyerahkan senjatamu. 61 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 Ini tempat yang damai. 62 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Selamat datang. 63 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Halo, Kawan. 64 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Mau buah? 65 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 Visi Sang Pengabar. 66 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Ayo, dia menunggumu. 67 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Katanya kau bisa menyembuhkan orang. 68 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 Viktor. 69 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 Kau pernah bilang semua sistem punya batasan. 70 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 Dia sepadan dengan risikonya. 71 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 Jiwa Vander terjalin erat dengan Beast itu. 72 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Bagaimana kau tahu namanya? 73 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 Dia memberitahuku. 74 00:09:26,666 --> 00:09:28,957 Minta penyembuh ajaib, 75 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 dapat kue keberuntungan logam. 76 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 Aku melihat ayahmu. 77 00:09:34,833 --> 00:09:39,249 Impiannya tentang keluargamu dan visi tentang Zaun yang seharusnya, 78 00:09:39,250 --> 00:09:40,166 itu sungguh... 79 00:09:41,250 --> 00:09:42,083 indah. 80 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Kue. 81 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 Bisa bantu dia? 82 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 Aku akan berusaha semampuku. 83 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 Namun, ada satu syarat. 84 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Sepertinya ada beberapa syarat. 85 00:09:56,875 --> 00:10:00,000 Banyak yang bisa kau berikan pada komune ini, Powder. 86 00:10:04,916 --> 00:10:09,125 Bakatmu bisa digunakan untuk membangun, alih-alih menghancurkan. 87 00:10:09,791 --> 00:10:13,208 Aku akan tetap dengan yang kutahu, terima kasih. 88 00:10:14,583 --> 00:10:17,832 Syaratku adalah dia harus diikat di malam hari. 89 00:10:17,833 --> 00:10:21,666 Aku sudah lihat bahaya yang mampu dia lakukan. 90 00:10:24,708 --> 00:10:25,791 Bagaimana menurutmu? 91 00:10:27,791 --> 00:10:31,791 Kau sungguh ingin pendapatku? 92 00:10:38,041 --> 00:10:39,916 Aku benci kue keberuntungan. 93 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 Kami akan mengeluarkanmu dari sana, Vander. 94 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 - Anak-anakku. - Pow-Pow, kemarilah. 95 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Kau ingat mereka? 96 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 Aku paling ingat aroma Ibu. 97 00:13:39,291 --> 00:13:40,875 - Minyak gandar. - Minyak gandar. 98 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Tempat ini. 99 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 Menurutmu itu bisa berhasil? 100 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Utopia bawah tanah, dikelola Pengabar Mesin timah yang kurus. 101 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Mungkin saat Piltover runtuh. 102 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 Bagaimana jika kita tetap di sini? 103 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Membantu mereka? 104 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 "Kita"? 105 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Maju. 106 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 Berhenti. 107 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 Tidak boleh ada senjata. 108 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Sang Pengabar bersikeras. 109 00:14:57,250 --> 00:14:58,541 Boleh aku bicara? 110 00:14:59,333 --> 00:15:03,040 Kurasa Sang Pengabar mungkin mantan muridku. 111 00:15:03,041 --> 00:15:04,957 Seorang ilmuwan. 112 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 Biarkan aku bicara dengannya. 113 00:15:17,708 --> 00:15:19,749 Siapkan pasukan kita untuk malam ini. 114 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Aku ingin bertemu Sang Pengabar. 115 00:15:51,625 --> 00:15:53,666 Kau merasakannya, bukan? 116 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Penurunanmu? 117 00:15:59,000 --> 00:16:01,249 Kekuatanmu terbatas, 118 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 berkurang tiap kali digunakan. 119 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 Aku sudah menunggumu, Dokter. 120 00:16:07,291 --> 00:16:08,624 Viktor. 121 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Luar biasa. 122 00:16:10,666 --> 00:16:14,165 Aku sangat ingin melihat dunia melalui matamu. 123 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 Mengetahui apa yang kau tahu. 124 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 Pencariannya membuatnya tersesat dari jalurnya. 125 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 Bayangannya sendiri larut dalam kegelapan. 126 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Kini satu-satunya jalan adalah maju. 127 00:16:28,375 --> 00:16:31,916 Satu-satunya kehangatan, mimpi tarian waltz-nya. 128 00:16:34,750 --> 00:16:36,749 Pengetahuan adalah paradoks. 129 00:16:36,750 --> 00:16:38,415 Makin orang mengerti, 130 00:16:38,416 --> 00:16:42,416 makin orang menyadari kebodohannya. 131 00:16:45,625 --> 00:16:48,208 Spesimen yang luar biasa, bukan? 132 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 Sifat regeneratif darahnya akan menstabilkanmu. 133 00:16:53,875 --> 00:16:56,915 Shimmer puncak digabungkan denganmu, 134 00:16:56,916 --> 00:16:59,541 wujud puncak Hextech. 135 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 Saranmu akan menghancurkannya. 136 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 Untuk apa? 137 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Penaklukan? 138 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Keserakahan penghasut perang? 139 00:17:10,958 --> 00:17:12,915 Untuk menyelesaikan pekerjaanmu. 140 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 Untuk menyelamatkan kita dari diri kita sendiri. 141 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 Kau harus bertahan, Viktor. 142 00:17:21,250 --> 00:17:24,249 Kau percaya takdir, Dokter? 143 00:17:24,250 --> 00:17:27,332 Jalan kita terukir di hadapan kita. 144 00:17:27,333 --> 00:17:30,916 Dipandu oleh tangan yang tak terlihat? 145 00:17:31,458 --> 00:17:34,707 Bukan takdir, tapi evolusi. 146 00:17:34,708 --> 00:17:38,833 Kekuatan terbesar alam, selamanya berubah-ubah. 147 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 Tidak. 148 00:17:40,916 --> 00:17:43,624 Evolusi memiliki tujuan. 149 00:17:43,625 --> 00:17:45,916 Bukan untuk melawan alam, 150 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 tapi menggantikannya. 151 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 Evolusi terakhir yang mulia. 152 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 Tapi dia bukan spesimen. 153 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 Dia seorang pria. 154 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 Dia butuh bantuanku. 155 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 Aku tidak akan mengorbankan kemanusiaannya demi tujuanmu. 156 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 Kau boleh pergi. 157 00:18:11,875 --> 00:18:12,708 Baiklah. 158 00:18:13,416 --> 00:18:16,082 Tapi kurasa kau sudah mengerti. 159 00:18:16,083 --> 00:18:20,166 Jika kau binasa, komunitas ini akan segera menyusul. 160 00:19:21,166 --> 00:19:22,541 Sedang bekerja, ya? 161 00:19:25,125 --> 00:19:26,500 Kau tidak boleh ada di sini. 162 00:19:27,250 --> 00:19:31,790 Maksudmu tempatku mendarat saat garangan gila dan kaya menjegalku? 163 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Garangan? 164 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Rambutmu. 165 00:19:36,833 --> 00:19:40,125 Kau seperti tumpahan minyak yang marah. 166 00:19:41,083 --> 00:19:43,083 Jangan dipermanis, Sayang. 167 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 Rute keluar masuk ngarai ini diawasi. 168 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 Tidak ada yang bisa masuk atau keluar tanpa diinterogasi. 169 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 Siapa di sana? 170 00:20:01,333 --> 00:20:04,165 Kami melacak senjata kimia baru di sini. 171 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 Beast pembunuh yang haus darah. 172 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Sedang apa kau di sini? 173 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Mencoba menyelamatkan ayahku. 174 00:20:19,583 --> 00:20:22,874 Viktor yakin dia bisa menyelamatkan pria di dalam Beast itu. 175 00:20:22,875 --> 00:20:27,540 Jika dia berhasil, makhluk itu tidak akan berguna bagi kita. 176 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Lantas, kita harus memaksanya. 177 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 Aku bisa membuat serum yang akan menghambat kesuksesan Viktor. 178 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Pastikan sudah aman. 179 00:20:40,666 --> 00:20:41,958 Ya? 180 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Aku membawa Vi. 181 00:21:13,458 --> 00:21:15,666 Reuni bahagia yang sia-sia. 182 00:21:16,708 --> 00:21:18,166 Bagus, Caitlyn. 183 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 Sudah waktunya. 184 00:22:03,916 --> 00:22:05,541 Pengintai sudah siap, Pak. 185 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Jumlahnya ada enam. 186 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 Licin seperti belut. 187 00:22:36,375 --> 00:22:37,916 Sudah kuduga kau bisa mendapatkannya. 188 00:22:43,541 --> 00:22:45,916 Aku sempat berpikir belakangan ini. 189 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 Sejak kau muncul dalam hidupku, aku seperti memakai kacamata. 190 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Kecuali aku tak tahu apakah semuanya buram atau jelas. 191 00:23:02,875 --> 00:23:04,624 Mau dengar lelucon bodoh? 192 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 Mantan napi sentimental, bola bulu raksasa, 193 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 dan dua buron besar Piltover masuk ke kultus aneh. 194 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 Ini dia leluconnya. 195 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 Vi. 196 00:23:23,333 --> 00:23:25,999 Kau cukup menarik. 197 00:23:26,000 --> 00:23:28,665 Orang yang memikat hati Caitlyn. 198 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 Aku berutang terima kasih. 199 00:23:31,250 --> 00:23:34,833 Ketidakhadiranmu memberikan kekosongan yang bisa kuisi. 200 00:23:36,541 --> 00:23:41,165 Dalam situasi lain, aku mungkin akan menawarimu posisi di organisasiku. 201 00:23:41,166 --> 00:23:42,916 Ketangguhanmu tak terbantahkan. 202 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 Tentu saja itu mustahil. 203 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Kau menyebabkan terlalu banyak komplikasi. 204 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Caitlyn tidak boleh teralihkan. 205 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 Jangan khawatir, dia tidak teralihkan. 206 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 Ayahku mengajariku tentang kepercayaan. 207 00:24:03,250 --> 00:24:07,166 Dia bilang jika aku menginginkannya, ada tiga hal yang harus kulakukan. 208 00:24:07,916 --> 00:24:11,082 Jujur, bahkan jika itu berarti memberi tahu pembual sok benar 209 00:24:11,083 --> 00:24:13,041 bahwa napasnya bau seperti tangki septik. 210 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Bersabar. 211 00:24:15,708 --> 00:24:19,250 Masih belum memecahkan yang itu, tapi diikat jelas membantu. 212 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 Lalu yang ketiga? 213 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Tutup saja mulutmu. 214 00:24:41,000 --> 00:24:42,707 Celah diblokir oleh menara penjaga. 215 00:24:42,708 --> 00:24:45,415 Patroli mengitari komune secara rutin. 216 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 Penjaga pribadinya ditempatkan di sini, di sini, dan di sini. 217 00:24:49,708 --> 00:24:51,874 Mereka tidak menduga akan ada masalah. 218 00:24:51,875 --> 00:24:54,290 Dengan waktu yang tepat, keberuntungan, dan... 219 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 Pengalihan besar. 220 00:25:05,708 --> 00:25:07,457 Apa pun yang kau lakukan, 221 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 jangan meremehkan Ambessa. 222 00:25:20,458 --> 00:25:21,874 Vander dalam masalah. 223 00:25:21,875 --> 00:25:23,125 Aku punya rencana. 224 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 Kau tak akan menyukainya. 225 00:25:40,750 --> 00:25:42,416 Semoga aku sepadan dengan waktumu. 226 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 Aku tidak akan gagal. 227 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Vi mengutusku. 228 00:27:41,333 --> 00:27:43,291 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 229 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Ambessa memercayaimu. 230 00:27:55,833 --> 00:27:58,875 Kematianmu akan menjadi luka yang dalam. 231 00:28:56,333 --> 00:29:00,833 Jangan sentuh putriku. 232 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Kau. 233 00:30:04,791 --> 00:30:05,750 Aku tidak akan gagal. 234 00:30:07,166 --> 00:30:08,541 Aku bersumpah. 235 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 Vander. 236 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 Aku mengerti sekarang. 237 00:33:05,458 --> 00:33:08,000 Pesan yang tersembunyi di dalam pola. 238 00:33:08,791 --> 00:33:12,166 Alasan kegagalan kita di komune. 239 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 Dokter benar. 240 00:33:15,541 --> 00:33:16,875 Semuanya tak terhindarkan. 241 00:33:18,416 --> 00:33:19,541 Kemanusiaan. 242 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 Esensi kita. 243 00:33:24,708 --> 00:33:26,041 Emosi kita... 244 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 Amarah. 245 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Belas kasih. 246 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Benci. 247 00:33:34,958 --> 00:33:37,625 Dua sisi koin yang sama. 248 00:33:38,166 --> 00:33:40,916 Terikat erat. 249 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vander, tunggu. 250 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Tidak! 251 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isha! 252 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 Hal yang menginspirasi kita untuk jadi yang terbaik... 253 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 juga menjadi penyebab kejahatan terbesar kita. 254 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya