1
00:00:44,500 --> 00:00:46,125
Kini, saya dah faham.
2
00:00:53,916 --> 00:00:55,416
Awak tak boleh pergi.
3
00:00:57,500 --> 00:00:59,915
Maaf sebab buat awak terseksa.
4
00:00:59,916 --> 00:01:01,375
Saya kasihankan awak juga.
5
00:01:19,625 --> 00:01:21,125
Kasihan Salo.
6
00:01:21,708 --> 00:01:23,499
Itu bukan Jayce.
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,333
Tapi ada keinginan lain
sedang timbul dalam dirinya.
8
00:01:27,166 --> 00:01:31,040
Saya rasa saya dengar sesuatu
sebelum portal itu ditutup.
9
00:01:31,041 --> 00:01:32,582
Sesuatu yang purba, seperti...
10
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
Seperti suara.
11
00:01:35,166 --> 00:01:38,208
Ia sebuah konjurasi yang sofistikated.
12
00:01:38,916 --> 00:01:40,332
Ketunggalan
13
00:01:40,333 --> 00:01:44,790
yang mereplikakan dan memusnahkan
diri sendiri secara serentak.
14
00:01:44,791 --> 00:01:47,708
Kita tak pernah lihat
kerumitan seperti ini.
15
00:01:49,250 --> 00:01:50,458
Huru-hara...
16
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
yang indah...
17
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
dan sempurna.
18
00:03:17,291 --> 00:03:21,665
Noxus menghargai kekuatan
19
00:03:21,666 --> 00:03:24,958
yang didefinisikan
oleh tiga prinsip teras.
20
00:03:26,125 --> 00:03:27,000
Wawasan.
21
00:03:27,625 --> 00:03:29,250
Prinsip yang terpenting.
22
00:03:30,000 --> 00:03:33,583
Mencari haluan dan mempunyai
kebijaksanaan untuk mengemudinya.
23
00:03:34,416 --> 00:03:37,332
Aturan inilah asas awak.
24
00:03:37,333 --> 00:03:40,250
Mata awak nampak
apa yang orang lain tak nampak.
25
00:03:41,625 --> 00:03:42,458
Kuasa.
26
00:03:43,125 --> 00:03:46,625
Mengubah persekitaran
mengikut kehendak awak.
27
00:03:47,625 --> 00:03:49,458
Kelajuan awak semakin baik.
28
00:03:50,166 --> 00:03:53,250
Tapi lama-kelamaan, awak perlukan daya.
29
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
Terlalu banyak daya
mendedahkan kita kepada risiko.
30
00:04:01,375 --> 00:04:02,333
Betul.
31
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
Prinsip terakhir ialah muslihat.
32
00:04:10,458 --> 00:04:11,665
Hantu.
33
00:04:11,666 --> 00:04:12,916
Penipu.
34
00:04:13,416 --> 00:04:14,874
Ahli sihir.
35
00:04:14,875 --> 00:04:16,333
Tiada penghormatan.
36
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
Tiada kebertanggungjawaban.
37
00:04:24,833 --> 00:04:26,166
Ingat ini, Caitlyn.
38
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
Terowong dalam mata.
39
00:04:29,958 --> 00:04:31,458
Lahar mengalir dalam urat.
40
00:04:32,125 --> 00:04:34,166
Bayang suram dalam hati.
41
00:04:37,208 --> 00:04:39,416
Inilah hakikat pertempuran.
42
00:04:41,416 --> 00:04:43,791
Saya juga temui prinsip keempat.
43
00:04:44,333 --> 00:04:47,208
Prinsip yang menyerlahkan prinsip lain.
44
00:04:48,541 --> 00:04:50,582
Pengorbanan.
45
00:04:50,583 --> 00:04:52,583
Kemarahan yang lahir daripada penderitaan.
46
00:04:53,250 --> 00:04:56,208
Kita sahaja yang memahaminya.
47
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Kita bersaudara.
48
00:05:03,875 --> 00:05:05,041
Maaf mengganggu.
49
00:05:07,041 --> 00:05:09,125
Saya dah jejaki dia hingga ke Zaun.
50
00:05:10,666 --> 00:05:12,791
Mari kita buru binatang.
51
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
Vi.
52
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Saya mengharap awak akan kembali.
53
00:05:38,625 --> 00:05:40,375
Pengkhianat tak guna.
54
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Ya.
55
00:05:43,208 --> 00:05:45,124
Itulah diri saya yang paling teruk.
56
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Paling keji.
57
00:05:47,083 --> 00:05:50,374
Tapi si Pengembara dah bebaskan saya
daripada diri yang hina itu.
58
00:05:50,375 --> 00:05:53,416
Dia beri saya peluang untuk menebus dosa.
59
00:05:55,083 --> 00:05:57,707
- Maaf. Awak nak air?
- Semua dialu-alukan.
60
00:05:57,708 --> 00:06:01,374
Tapi saya terpaksa minta kamu
serahkan senjata.
61
00:06:01,375 --> 00:06:03,125
Tempat ini pentingkan keamanan.
62
00:06:44,250 --> 00:06:45,541
Selamat datang, kamu berdua.
63
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Helo, kawan.
64
00:06:49,750 --> 00:06:51,125
Awak nak buah?
65
00:06:53,375 --> 00:06:54,750
Visi si Pengembara.
66
00:07:23,583 --> 00:07:26,041
Mari, dia sedang menunggu kamu.
67
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
Kami dengar awak boleh sembuhkan orang.
68
00:08:58,333 --> 00:08:59,166
Viktor.
69
00:09:00,000 --> 00:09:03,958
Awak pernah beritahu saya,
semua sistem ada had.
70
00:09:07,041 --> 00:09:09,583
Berbaloi ambil risiko demi dia.
71
00:09:18,458 --> 00:09:22,416
Jiwa Vander berkait rapat
dengan binatang itu.
72
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
Macam mana awak tahu nama dia?
73
00:09:25,041 --> 00:09:26,665
Dia beritahu saya.
74
00:09:26,666 --> 00:09:28,957
Nak jumpa pawang ajaib,
75
00:09:28,958 --> 00:09:31,125
tapi dapat biskut nasib versi logam.
76
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
Saya nampak ayah awak.
77
00:09:34,833 --> 00:09:39,249
Impiannya tentang keluarga awak
dan bayangan Zaun seperti yang sepatutnya
78
00:09:39,250 --> 00:09:40,166
nampak...
79
00:09:41,250 --> 00:09:42,083
sangat indah.
80
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
Tengok, biskut.
81
00:09:45,208 --> 00:09:46,208
Boleh awak tolong dia?
82
00:09:46,916 --> 00:09:49,208
Saya akan buat segala yang termampu.
83
00:09:51,041 --> 00:09:54,207
Tapi dengan satu syarat.
84
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Nampak macam lebih daripada satu.
85
00:09:56,875 --> 00:10:00,000
Banyak yang awak boleh tawarkan
kepada komuniti ini, Powder.
86
00:10:04,916 --> 00:10:09,125
Bakat awak boleh digunakan
untuk membina, bukan memusnahkan.
87
00:10:09,791 --> 00:10:13,208
Tak apalah,
saya akan buat apa yang saya reti saja.
88
00:10:14,583 --> 00:10:17,832
Syarat saya ialah
dia mesti diikat pada waktu malam.
89
00:10:17,833 --> 00:10:21,666
Saya dah lihat bencana
yang dia mampu hasilkan.
90
00:10:24,708 --> 00:10:25,791
Apa pendapat awak?
91
00:10:27,791 --> 00:10:31,791
Kakak betul-betul nak tahu pendapat saya?
92
00:10:38,041 --> 00:10:39,916
Saya benci biskut nasib.
93
00:10:43,500 --> 00:10:45,916
Kami akan keluarkan awak
dari sana, Vander.
94
00:12:42,250 --> 00:12:44,666
- Anak-anak mak.
- Pow-Pow, mari sini.
95
00:13:20,916 --> 00:13:22,916
VIOLET
96
00:13:30,958 --> 00:13:32,458
Awak ingat mereka?
97
00:13:35,708 --> 00:13:37,791
Saya paling ingat bau mak.
98
00:13:39,250 --> 00:13:40,541
- Gris gandar.
- Gris gandar.
99
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
Tempat ini.
100
00:13:46,333 --> 00:13:48,166
Awak rasa ia boleh maju?
101
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
Utopia bawah tanah,
diuruskan oleh Pengembara kurus itu.
102
00:13:53,416 --> 00:13:55,833
Mungkin maju jika Piltover
terbenam ke dalam Sump.
103
00:13:59,166 --> 00:14:00,750
Apa kata kita tinggal di sini?
104
00:14:01,583 --> 00:14:02,541
Bantu mereka?
105
00:14:04,750 --> 00:14:05,583
"Kita"?
106
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Mara.
107
00:14:34,333 --> 00:14:35,166
Berhenti.
108
00:14:37,333 --> 00:14:38,375
Tiada senjata dibenarkan.
109
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
Ini syarat si Pengembara.
110
00:14:57,250 --> 00:14:58,541
Izinkan saya berjumpanya.
111
00:14:59,333 --> 00:15:03,040
Saya rasa Pengembara ini
mungkin bekas anak murid saya.
112
00:15:03,041 --> 00:15:04,957
Seorang pakar sains.
113
00:15:04,958 --> 00:15:06,375
Biar saya berjumpanya.
114
00:15:17,708 --> 00:15:19,749
Sediakan tentera kita untuk malam ini.
115
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Saya nak jumpa si Pengembara ini.
116
00:15:51,625 --> 00:15:53,666
Awak pernah rasa, bukan?
117
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Kemerosotan awak?
118
00:15:58,916 --> 00:16:01,249
Kuasa awak terbatas,
119
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
berkurangan setiap kali digunakan.
120
00:16:03,833 --> 00:16:06,041
Saya dah lama menunggu doktor.
121
00:16:07,291 --> 00:16:08,624
Viktor.
122
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Menakjubkan.
123
00:16:10,666 --> 00:16:14,165
Saya sanggup buat apa saja
untuk melihat dunia melalui mata awak.
124
00:16:14,166 --> 00:16:15,958
Untuk tahu segala ilmu awak.
125
00:16:17,833 --> 00:16:21,624
"Usahanya telah membuatnya
tersasar jauh dari laluan asal.
126
00:16:21,625 --> 00:16:24,499
Bayang-bayangnya sendiri
hilang dalam kegelapan.
127
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Sekarang, satu-satunya jalan
adalah ke depan.
128
00:16:28,375 --> 00:16:31,916
Satu-satunya kehangatan, mimpi riangnya."
129
00:16:34,750 --> 00:16:36,749
Ilmu itu satu paradoks.
130
00:16:36,750 --> 00:16:38,415
Makin banyak yang difahami,
131
00:16:38,416 --> 00:16:42,416
makin sedarlah kita
tentang betapa jahilnya diri ini.
132
00:16:45,625 --> 00:16:48,208
Spesimen yang hebat, bukan?
133
00:16:49,291 --> 00:16:53,166
Kualiti penjanaan semula darahnya
akan menstabilkan awak.
134
00:16:53,875 --> 00:16:56,915
Apeks Shimmer bergabung dengan awak,
135
00:16:56,916 --> 00:16:59,541
suatu bentuk apeks Hextech.
136
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
Cadangan awak itu akan memusnahkan dia.
137
00:17:03,833 --> 00:17:04,875
Untuk apa?
138
00:17:05,500 --> 00:17:06,458
Penaklukan?
139
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
Ketamakan penghasut peperangan?
140
00:17:10,958 --> 00:17:12,915
Untuk siapkan kerja awak.
141
00:17:12,916 --> 00:17:15,458
Untuk selamatkan kita
daripada diri sendiri.
142
00:17:17,041 --> 00:17:19,375
Awak mesti terus hidup, Viktor.
143
00:17:21,250 --> 00:17:24,249
Doktor percaya pada takdir?
144
00:17:24,250 --> 00:17:27,332
Laluan hidup kita sudah pun dibina
untuk kita.
145
00:17:27,333 --> 00:17:30,916
Dibimbing oleh tangan halimunan?
146
00:17:31,458 --> 00:17:34,707
Bukan takdir, tapi evolusi.
147
00:17:34,708 --> 00:17:38,833
Kuasa terbesar alam,
sentiasa berubah-ubah.
148
00:17:39,416 --> 00:17:40,250
Tidak.
149
00:17:40,916 --> 00:17:43,624
Evolusi ada destinasi.
150
00:17:43,625 --> 00:17:45,916
Bukan untuk melawan alam,
151
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
tapi untuk menggantikannya.
152
00:17:49,083 --> 00:17:52,416
Itulah evolusi terakhir yang gemilang.
153
00:17:55,250 --> 00:17:57,250
Tapi dia bukan spesimen.
154
00:17:58,000 --> 00:17:59,208
Dia seorang manusia.
155
00:17:59,916 --> 00:18:01,833
Dia perlukan bantuan saya.
156
00:18:03,500 --> 00:18:07,875
Saya takkan korbankan kemanusiaannya
demi perjuangan awak.
157
00:18:09,125 --> 00:18:10,458
Pergilah.
158
00:18:11,875 --> 00:18:12,708
Baiklah.
159
00:18:13,416 --> 00:18:16,082
Tapi saya anggap awak dah faham,
160
00:18:16,083 --> 00:18:20,166
kalau awak mati,
komuniti ini akan menyusul.
161
00:19:21,166 --> 00:19:22,541
Sedang bertugas rupanya.
162
00:19:25,125 --> 00:19:26,500
Awak tak boleh berada di sini.
163
00:19:27,250 --> 00:19:31,790
Di tempat saya terbaring apabila
cerpelai kaya yang gila ini serang saya?
164
00:19:31,791 --> 00:19:33,333
Cerpelai?
165
00:19:35,083 --> 00:19:36,083
Rambut awak.
166
00:19:36,833 --> 00:19:40,125
Awak nampak seperti
tumpahan minyak yang marah.
167
00:19:41,083 --> 00:19:43,083
Tak perlu nak jaga hati, sayang.
168
00:19:46,791 --> 00:19:50,125
Laluan masuk dan keluar
dari ngarai ini sedang diawasi.
169
00:19:52,375 --> 00:19:55,333
Tiada siapa boleh masuk
atau keluar tanpa disoal siasat.
170
00:19:55,875 --> 00:19:56,875
Siapa di luar sana?
171
00:20:01,333 --> 00:20:04,165
Kami jejaki sejenis
senjata kimia baharu di sini.
172
00:20:04,166 --> 00:20:06,333
Binatang pembunuh yang dahagakan darah.
173
00:20:07,583 --> 00:20:09,375
Apa awak buat di sini?
174
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Cuba selamatkan ayah saya.
175
00:20:19,583 --> 00:20:22,874
Viktor percaya dia boleh selamatkan
lelaki di dalam binatang itu.
176
00:20:22,875 --> 00:20:27,540
Jika dia berjaya, nampaknya
makhluk itu tak lagi berguna kepada kita.
177
00:20:27,541 --> 00:20:29,875
Kalau begitu,
kita perlu paksa dia serahkannya.
178
00:20:30,458 --> 00:20:35,916
Rasanya saya boleh cipta serum
yang akan halang usaha Viktor.
179
00:20:37,125 --> 00:20:38,500
Pastikan ia selamat.
180
00:20:40,666 --> 00:20:41,958
Ya?
181
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Saya jumpa Vi.
182
00:21:13,458 --> 00:21:15,666
Pertemuan semula yang gembira konon.
183
00:21:16,708 --> 00:21:18,166
Syabas, Caitlyn.
184
00:21:46,875 --> 00:21:47,750
Sudah tiba masanya.
185
00:22:03,916 --> 00:22:05,541
Peninjau dah bersedia, tuan.
186
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
Seramai enam orang.
187
00:22:24,750 --> 00:22:27,000
Licik betul dia.
188
00:22:36,375 --> 00:22:37,916
Saya tahu awak boleh dapatkannya.
189
00:22:43,541 --> 00:22:45,916
Saya ada masa
untuk berfikir kebelakangan ini.
190
00:22:47,416 --> 00:22:53,041
Sejak awak muncul dalam hidup saya,
rasa macam saya pakai cermin mata.
191
00:22:53,791 --> 00:22:58,333
Cuma saya tak tahu sama ada
semuanya kabur atau jelas.
192
00:23:02,875 --> 00:23:04,624
Nak dengar lawak bodoh?
193
00:23:04,625 --> 00:23:08,457
Seorang bekas banduan sentimental,
bebola bulu gergasi
194
00:23:08,458 --> 00:23:13,416
dan dua orang paling dikehendaki Piltover
masuk ke dalam kultus pelik.
195
00:23:15,541 --> 00:23:18,416
Ini bahagian yang lawak.
196
00:23:21,625 --> 00:23:22,666
Vi.
197
00:23:23,333 --> 00:23:25,999
Orang yang buatkan ramai tertanya-tanya.
198
00:23:26,000 --> 00:23:28,665
Gadis yang menawan hati Caitlyn.
199
00:23:28,666 --> 00:23:30,666
Saya terhutang budi kepada awak.
200
00:23:31,250 --> 00:23:34,833
Ketiadaan awak memberikan ruang
untuk saya isi.
201
00:23:36,541 --> 00:23:41,165
Jika situasi berbeza, saya mungkin
tawarkan jawatan dalam organisasi saya.
202
00:23:41,166 --> 00:23:42,916
Semangat awak layak dipuji.
203
00:23:46,416 --> 00:23:48,250
Sudah tentu itu mustahil.
204
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Awak dah cetuskan banyak masalah.
205
00:23:52,291 --> 00:23:55,166
Caitlyn tak boleh terganggu.
206
00:23:56,166 --> 00:23:58,791
Jangan risau, dia tak terganggu pun.
207
00:24:00,250 --> 00:24:02,458
Ayah saya ajar saya tentang kepercayaan.
208
00:24:03,250 --> 00:24:07,166
Jika saya mahukannya,
ada tiga perkara yang perlu dibuat.
209
00:24:07,916 --> 00:24:11,165
Jujur, walaupun terpaksa
beritahu orang yang anggap dirinya betul
210
00:24:11,166 --> 00:24:13,041
bahawa nafasnya berbau busuk.
211
00:24:13,833 --> 00:24:14,958
Bersabar.
212
00:24:15,708 --> 00:24:19,250
Saya tak faham lagi,
tapi diikat begini agak membantu.
213
00:24:19,916 --> 00:24:21,250
Yang ketiga?
214
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Tutup saja mulut awak.
215
00:24:40,541 --> 00:24:42,707
Rekahan dihalang oleh menara pengawal.
216
00:24:42,708 --> 00:24:45,415
Peronda periksa komuniti itu
pada selang masa yang sama.
217
00:24:45,416 --> 00:24:49,707
Pengawal peribadi dia
ditugaskan di sini, sini dan sini.
218
00:24:49,708 --> 00:24:51,291
Mereka fikir Piltover selamat.
219
00:24:51,875 --> 00:24:54,165
Dengan masa yang tepat, tuah dan...
220
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Gangguan yang besar.
221
00:25:05,708 --> 00:25:07,457
Apa saja yang awak buat,
222
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
jangan pandang rendah pada Ambessa.
223
00:25:20,458 --> 00:25:21,874
Vander diburu.
224
00:25:21,875 --> 00:25:23,125
Kakak ada rancangan.
225
00:25:23,666 --> 00:25:25,250
Awak takkan suka.
226
00:25:40,750 --> 00:25:42,416
Berbaloi luangkan masa dengan saya.
227
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
Saya takkan gagal.
228
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
Vi minta saya ke sini.
229
00:27:41,333 --> 00:27:42,958
Saya akan keluarkan awak.
230
00:27:51,458 --> 00:27:53,541
Ambessa percayakan awak.
231
00:27:55,833 --> 00:27:58,875
Kematian awak akan meninggalkan
kesan mendalam.
232
00:28:56,333 --> 00:29:00,833
Jangan sentuh anak saya.
233
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
Awak.
234
00:30:04,916 --> 00:30:05,750
Saya takkan gagal.
235
00:30:07,166 --> 00:30:08,541
Saya bersumpah.
236
00:32:09,000 --> 00:32:10,041
Vander.
237
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
Saya dah faham sekarang.
238
00:33:05,458 --> 00:33:08,000
Mesej yang tersembunyi dalam corak itu.
239
00:33:08,791 --> 00:33:12,166
Punca kegagalan kita dalam komuniti.
240
00:33:12,916 --> 00:33:14,208
Betul kata doktor itu.
241
00:33:15,541 --> 00:33:16,875
Ia tak dapat dielakkan.
242
00:33:18,416 --> 00:33:19,541
Kemanusiaan.
243
00:33:21,333 --> 00:33:23,375
Intipati kita sendiri.
244
00:33:24,708 --> 00:33:26,041
Emosi kita...
245
00:33:27,625 --> 00:33:28,625
Marah.
246
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Belas kasihan.
247
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Benci.
248
00:33:34,958 --> 00:33:37,625
Dua sisi syiling yang sama.
249
00:33:38,166 --> 00:33:40,916
Terikat rapat.
250
00:33:51,875 --> 00:33:53,208
Vander, tunggu.
251
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Tidak.
252
00:35:44,458 --> 00:35:45,500
Isha!
253
00:36:04,375 --> 00:36:08,166
Yang memberi inspirasi
kepada kebaikan terbesar kita...
254
00:36:11,458 --> 00:36:15,083
juga merupakan penyebab
kejahatan terbesar kita.
255
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh