1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 Kini, saya dah faham. 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 Awak tak boleh pergi. 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 Maaf sebab buat awak terseksa. 4 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 Saya kasihankan awak juga. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Kasihan Salo. 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,499 Itu bukan Jayce. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 Tapi ada keinginan lain sedang timbul dalam dirinya. 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,040 Saya rasa saya dengar sesuatu sebelum portal itu ditutup. 9 00:01:31,041 --> 00:01:32,582 Sesuatu yang purba, seperti... 10 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 Seperti suara. 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 Ia sebuah konjurasi yang sofistikated. 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,332 Ketunggalan 13 00:01:40,333 --> 00:01:44,790 yang mereplikakan dan memusnahkan diri sendiri secara serentak. 14 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Kita tak pernah lihat kerumitan seperti ini. 15 00:01:49,250 --> 00:01:50,458 Huru-hara... 16 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 yang indah... 17 00:01:56,375 --> 00:01:57,541 dan sempurna. 18 00:03:17,291 --> 00:03:21,665 Noxus menghargai kekuatan 19 00:03:21,666 --> 00:03:24,958 yang didefinisikan oleh tiga prinsip teras. 20 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 Wawasan. 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Prinsip yang terpenting. 22 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 Mencari haluan dan mempunyai kebijaksanaan untuk mengemudinya. 23 00:03:34,416 --> 00:03:37,332 Aturan inilah asas awak. 24 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Mata awak nampak apa yang orang lain tak nampak. 25 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 Kuasa. 26 00:03:43,125 --> 00:03:46,625 Mengubah persekitaran mengikut kehendak awak. 27 00:03:47,625 --> 00:03:49,458 Kelajuan awak semakin baik. 28 00:03:50,166 --> 00:03:53,250 Tapi lama-kelamaan, awak perlukan daya. 29 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Terlalu banyak daya mendedahkan kita kepada risiko. 30 00:04:01,375 --> 00:04:02,333 Betul. 31 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 Prinsip terakhir ialah muslihat. 32 00:04:10,458 --> 00:04:11,665 Hantu. 33 00:04:11,666 --> 00:04:12,916 Penipu. 34 00:04:13,416 --> 00:04:14,874 Ahli sihir. 35 00:04:14,875 --> 00:04:16,333 Tiada penghormatan. 36 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 Tiada kebertanggungjawaban. 37 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 Ingat ini, Caitlyn. 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Terowong dalam mata. 39 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 Lahar mengalir dalam urat. 40 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 Bayang suram dalam hati. 41 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Inilah hakikat pertempuran. 42 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 Saya juga temui prinsip keempat. 43 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 Prinsip yang menyerlahkan prinsip lain. 44 00:04:48,541 --> 00:04:50,582 Pengorbanan. 45 00:04:50,583 --> 00:04:52,583 Kemarahan yang lahir daripada penderitaan. 46 00:04:53,250 --> 00:04:56,208 Kita sahaja yang memahaminya. 47 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Kita bersaudara. 48 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Maaf mengganggu. 49 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Saya dah jejaki dia hingga ke Zaun. 50 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 Mari kita buru binatang. 51 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Vi. 52 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Saya mengharap awak akan kembali. 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 Pengkhianat tak guna. 54 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Ya. 55 00:05:43,208 --> 00:05:45,124 Itulah diri saya yang paling teruk. 56 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Paling keji. 57 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 Tapi si Pengembara dah bebaskan saya daripada diri yang hina itu. 58 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Dia beri saya peluang untuk menebus dosa. 59 00:05:55,083 --> 00:05:57,707 - Maaf. Awak nak air? - Semua dialu-alukan. 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,374 Tapi saya terpaksa minta kamu serahkan senjata. 61 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 Tempat ini pentingkan keamanan. 62 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Selamat datang, kamu berdua. 63 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Helo, kawan. 64 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Awak nak buah? 65 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 Visi si Pengembara. 66 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Mari, dia sedang menunggu kamu. 67 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Kami dengar awak boleh sembuhkan orang. 68 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 Viktor. 69 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 Awak pernah beritahu saya, semua sistem ada had. 70 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 Berbaloi ambil risiko demi dia. 71 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 Jiwa Vander berkait rapat dengan binatang itu. 72 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Macam mana awak tahu nama dia? 73 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 Dia beritahu saya. 74 00:09:26,666 --> 00:09:28,957 Nak jumpa pawang ajaib, 75 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 tapi dapat biskut nasib versi logam. 76 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 Saya nampak ayah awak. 77 00:09:34,833 --> 00:09:39,249 Impiannya tentang keluarga awak dan bayangan Zaun seperti yang sepatutnya 78 00:09:39,250 --> 00:09:40,166 nampak... 79 00:09:41,250 --> 00:09:42,083 sangat indah. 80 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Tengok, biskut. 81 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 Boleh awak tolong dia? 82 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 Saya akan buat segala yang termampu. 83 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 Tapi dengan satu syarat. 84 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Nampak macam lebih daripada satu. 85 00:09:56,875 --> 00:10:00,000 Banyak yang awak boleh tawarkan kepada komuniti ini, Powder. 86 00:10:04,916 --> 00:10:09,125 Bakat awak boleh digunakan untuk membina, bukan memusnahkan. 87 00:10:09,791 --> 00:10:13,208 Tak apalah, saya akan buat apa yang saya reti saja. 88 00:10:14,583 --> 00:10:17,832 Syarat saya ialah dia mesti diikat pada waktu malam. 89 00:10:17,833 --> 00:10:21,666 Saya dah lihat bencana yang dia mampu hasilkan. 90 00:10:24,708 --> 00:10:25,791 Apa pendapat awak? 91 00:10:27,791 --> 00:10:31,791 Kakak betul-betul nak tahu pendapat saya? 92 00:10:38,041 --> 00:10:39,916 Saya benci biskut nasib. 93 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 Kami akan keluarkan awak dari sana, Vander. 94 00:12:42,250 --> 00:12:44,666 - Anak-anak mak. - Pow-Pow, mari sini. 95 00:13:20,916 --> 00:13:22,916 VIOLET 96 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Awak ingat mereka? 97 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 Saya paling ingat bau mak. 98 00:13:39,250 --> 00:13:40,541 - Gris gandar. - Gris gandar. 99 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Tempat ini. 100 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 Awak rasa ia boleh maju? 101 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Utopia bawah tanah, diuruskan oleh Pengembara kurus itu. 102 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Mungkin maju jika Piltover terbenam ke dalam Sump. 103 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 Apa kata kita tinggal di sini? 104 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Bantu mereka? 105 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 "Kita"? 106 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Mara. 107 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 Berhenti. 108 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 Tiada senjata dibenarkan. 109 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Ini syarat si Pengembara. 110 00:14:57,250 --> 00:14:58,541 Izinkan saya berjumpanya. 111 00:14:59,333 --> 00:15:03,040 Saya rasa Pengembara ini mungkin bekas anak murid saya. 112 00:15:03,041 --> 00:15:04,957 Seorang pakar sains. 113 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 Biar saya berjumpanya. 114 00:15:17,708 --> 00:15:19,749 Sediakan tentera kita untuk malam ini. 115 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Saya nak jumpa si Pengembara ini. 116 00:15:51,625 --> 00:15:53,666 Awak pernah rasa, bukan? 117 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Kemerosotan awak? 118 00:15:58,916 --> 00:16:01,249 Kuasa awak terbatas, 119 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 berkurangan setiap kali digunakan. 120 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 Saya dah lama menunggu doktor. 121 00:16:07,291 --> 00:16:08,624 Viktor. 122 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Menakjubkan. 123 00:16:10,666 --> 00:16:14,165 Saya sanggup buat apa saja untuk melihat dunia melalui mata awak. 124 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 Untuk tahu segala ilmu awak. 125 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 "Usahanya telah membuatnya tersasar jauh dari laluan asal. 126 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 Bayang-bayangnya sendiri hilang dalam kegelapan. 127 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Sekarang, satu-satunya jalan adalah ke depan. 128 00:16:28,375 --> 00:16:31,916 Satu-satunya kehangatan, mimpi riangnya." 129 00:16:34,750 --> 00:16:36,749 Ilmu itu satu paradoks. 130 00:16:36,750 --> 00:16:38,415 Makin banyak yang difahami, 131 00:16:38,416 --> 00:16:42,416 makin sedarlah kita tentang betapa jahilnya diri ini. 132 00:16:45,625 --> 00:16:48,208 Spesimen yang hebat, bukan? 133 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 Kualiti penjanaan semula darahnya akan menstabilkan awak. 134 00:16:53,875 --> 00:16:56,915 Apeks Shimmer bergabung dengan awak, 135 00:16:56,916 --> 00:16:59,541 suatu bentuk apeks Hextech. 136 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 Cadangan awak itu akan memusnahkan dia. 137 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 Untuk apa? 138 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Penaklukan? 139 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Ketamakan penghasut peperangan? 140 00:17:10,958 --> 00:17:12,915 Untuk siapkan kerja awak. 141 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 Untuk selamatkan kita daripada diri sendiri. 142 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 Awak mesti terus hidup, Viktor. 143 00:17:21,250 --> 00:17:24,249 Doktor percaya pada takdir? 144 00:17:24,250 --> 00:17:27,332 Laluan hidup kita sudah pun dibina untuk kita. 145 00:17:27,333 --> 00:17:30,916 Dibimbing oleh tangan halimunan? 146 00:17:31,458 --> 00:17:34,707 Bukan takdir, tapi evolusi. 147 00:17:34,708 --> 00:17:38,833 Kuasa terbesar alam, sentiasa berubah-ubah. 148 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 Tidak. 149 00:17:40,916 --> 00:17:43,624 Evolusi ada destinasi. 150 00:17:43,625 --> 00:17:45,916 Bukan untuk melawan alam, 151 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 tapi untuk menggantikannya. 152 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 Itulah evolusi terakhir yang gemilang. 153 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 Tapi dia bukan spesimen. 154 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 Dia seorang manusia. 155 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 Dia perlukan bantuan saya. 156 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 Saya takkan korbankan kemanusiaannya demi perjuangan awak. 157 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 Pergilah. 158 00:18:11,875 --> 00:18:12,708 Baiklah. 159 00:18:13,416 --> 00:18:16,082 Tapi saya anggap awak dah faham, 160 00:18:16,083 --> 00:18:20,166 kalau awak mati, komuniti ini akan menyusul. 161 00:19:21,166 --> 00:19:22,541 Sedang bertugas rupanya. 162 00:19:25,125 --> 00:19:26,500 Awak tak boleh berada di sini. 163 00:19:27,250 --> 00:19:31,790 Di tempat saya terbaring apabila cerpelai kaya yang gila ini serang saya? 164 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Cerpelai? 165 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Rambut awak. 166 00:19:36,833 --> 00:19:40,125 Awak nampak seperti tumpahan minyak yang marah. 167 00:19:41,083 --> 00:19:43,083 Tak perlu nak jaga hati, sayang. 168 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 Laluan masuk dan keluar dari ngarai ini sedang diawasi. 169 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 Tiada siapa boleh masuk atau keluar tanpa disoal siasat. 170 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 Siapa di luar sana? 171 00:20:01,333 --> 00:20:04,165 Kami jejaki sejenis senjata kimia baharu di sini. 172 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 Binatang pembunuh yang dahagakan darah. 173 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Apa awak buat di sini? 174 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Cuba selamatkan ayah saya. 175 00:20:19,583 --> 00:20:22,874 Viktor percaya dia boleh selamatkan lelaki di dalam binatang itu. 176 00:20:22,875 --> 00:20:27,540 Jika dia berjaya, nampaknya makhluk itu tak lagi berguna kepada kita. 177 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Kalau begitu, kita perlu paksa dia serahkannya. 178 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 Rasanya saya boleh cipta serum yang akan halang usaha Viktor. 179 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Pastikan ia selamat. 180 00:20:40,666 --> 00:20:41,958 Ya? 181 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Saya jumpa Vi. 182 00:21:13,458 --> 00:21:15,666 Pertemuan semula yang gembira konon. 183 00:21:16,708 --> 00:21:18,166 Syabas, Caitlyn. 184 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 Sudah tiba masanya. 185 00:22:03,916 --> 00:22:05,541 Peninjau dah bersedia, tuan. 186 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Seramai enam orang. 187 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 Licik betul dia. 188 00:22:36,375 --> 00:22:37,916 Saya tahu awak boleh dapatkannya. 189 00:22:43,541 --> 00:22:45,916 Saya ada masa untuk berfikir kebelakangan ini. 190 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 Sejak awak muncul dalam hidup saya, rasa macam saya pakai cermin mata. 191 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Cuma saya tak tahu sama ada semuanya kabur atau jelas. 192 00:23:02,875 --> 00:23:04,624 Nak dengar lawak bodoh? 193 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 Seorang bekas banduan sentimental, bebola bulu gergasi 194 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 dan dua orang paling dikehendaki Piltover masuk ke dalam kultus pelik. 195 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 Ini bahagian yang lawak. 196 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 Vi. 197 00:23:23,333 --> 00:23:25,999 Orang yang buatkan ramai tertanya-tanya. 198 00:23:26,000 --> 00:23:28,665 Gadis yang menawan hati Caitlyn. 199 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 Saya terhutang budi kepada awak. 200 00:23:31,250 --> 00:23:34,833 Ketiadaan awak memberikan ruang untuk saya isi. 201 00:23:36,541 --> 00:23:41,165 Jika situasi berbeza, saya mungkin tawarkan jawatan dalam organisasi saya. 202 00:23:41,166 --> 00:23:42,916 Semangat awak layak dipuji. 203 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 Sudah tentu itu mustahil. 204 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Awak dah cetuskan banyak masalah. 205 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Caitlyn tak boleh terganggu. 206 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 Jangan risau, dia tak terganggu pun. 207 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 Ayah saya ajar saya tentang kepercayaan. 208 00:24:03,250 --> 00:24:07,166 Jika saya mahukannya, ada tiga perkara yang perlu dibuat. 209 00:24:07,916 --> 00:24:11,165 Jujur, walaupun terpaksa beritahu orang yang anggap dirinya betul 210 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 bahawa nafasnya berbau busuk. 211 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Bersabar. 212 00:24:15,708 --> 00:24:19,250 Saya tak faham lagi, tapi diikat begini agak membantu. 213 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 Yang ketiga? 214 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Tutup saja mulut awak. 215 00:24:40,541 --> 00:24:42,707 Rekahan dihalang oleh menara pengawal. 216 00:24:42,708 --> 00:24:45,415 Peronda periksa komuniti itu pada selang masa yang sama. 217 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 Pengawal peribadi dia ditugaskan di sini, sini dan sini. 218 00:24:49,708 --> 00:24:51,291 Mereka fikir Piltover selamat. 219 00:24:51,875 --> 00:24:54,165 Dengan masa yang tepat, tuah dan... 220 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Gangguan yang besar. 221 00:25:05,708 --> 00:25:07,457 Apa saja yang awak buat, 222 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 jangan pandang rendah pada Ambessa. 223 00:25:20,458 --> 00:25:21,874 Vander diburu. 224 00:25:21,875 --> 00:25:23,125 Kakak ada rancangan. 225 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 Awak takkan suka. 226 00:25:40,750 --> 00:25:42,416 Berbaloi luangkan masa dengan saya. 227 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 Saya takkan gagal. 228 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Vi minta saya ke sini. 229 00:27:41,333 --> 00:27:42,958 Saya akan keluarkan awak. 230 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Ambessa percayakan awak. 231 00:27:55,833 --> 00:27:58,875 Kematian awak akan meninggalkan kesan mendalam. 232 00:28:56,333 --> 00:29:00,833 Jangan sentuh anak saya. 233 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Awak. 234 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 Saya takkan gagal. 235 00:30:07,166 --> 00:30:08,541 Saya bersumpah. 236 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 Vander. 237 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 Saya dah faham sekarang. 238 00:33:05,458 --> 00:33:08,000 Mesej yang tersembunyi dalam corak itu. 239 00:33:08,791 --> 00:33:12,166 Punca kegagalan kita dalam komuniti. 240 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 Betul kata doktor itu. 241 00:33:15,541 --> 00:33:16,875 Ia tak dapat dielakkan. 242 00:33:18,416 --> 00:33:19,541 Kemanusiaan. 243 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 Intipati kita sendiri. 244 00:33:24,708 --> 00:33:26,041 Emosi kita... 245 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 Marah. 246 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Belas kasihan. 247 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Benci. 248 00:33:34,958 --> 00:33:37,625 Dua sisi syiling yang sama. 249 00:33:38,166 --> 00:33:40,916 Terikat rapat. 250 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vander, tunggu. 251 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Tidak. 252 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isha! 253 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 Yang memberi inspirasi kepada kebaikan terbesar kita... 254 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 juga merupakan penyebab kejahatan terbesar kita. 255 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Terjemahan sari kata oleh Syirah Salleh