1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 ฉันเข้าใจแล้วล่ะ 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,375 คงให้ไปไม่ได้ 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 ผมเสียใจที่คุณรู้สึกแบบนั้น 4 00:00:59,916 --> 00:01:01,416 ทางนี้ก็เหมือนกัน 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 น่าสงสารซาโล 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,499 นั่นไม่ใช่เจซ 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 แต่มีเจตจํานงอื่นอยู่ภายในตัวเขา 8 00:01:27,166 --> 00:01:30,999 ฉันคิดว่าได้ยินบางอย่าง ก่อนที่การเชื่อมต่อจะขาดไป 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,582 มีความโบราณ ราวกับ... 10 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 ราวกับเสียงเพรียก 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 เป็นคาถาที่สลับซับซ้อน 12 00:01:38,916 --> 00:01:40,332 เอกภาวะ 13 00:01:40,333 --> 00:01:44,790 ทั้งเพิ่มจํานวนและทําลายตัวเองไปพร้อมๆ กัน 14 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 เราไม่เคยเห็นความซับซ้อนระดับนี้มาก่อน 15 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 ความโกลาหล... 16 00:01:52,291 --> 00:01:53,583 อันงดงาม... 17 00:01:56,125 --> 00:01:57,541 ไร้ที่ติ 18 00:03:17,291 --> 00:03:21,166 น็อกซัสเชิดชูความแข็งแกร่งเหนือสิ่งอื่นใด 19 00:03:21,750 --> 00:03:25,041 โดยนิยามด้วยองค์ประกอบสามอย่าง 20 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 วิสัยทัศน์ 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 ยอดเหนือสุดของสามเหลี่ยม 22 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 กําหนดเส้นทาง และมีสติปัญญาที่จะเดินบนเส้นทางนั้น 23 00:03:34,416 --> 00:03:37,332 สิ่งนี้ถือเป็นรากฐาน เด็กน้อย 24 00:03:37,333 --> 00:03:40,333 ตาของเธอมองเห็นสิ่งที่คนอื่นมองไม่เห็น 25 00:03:41,583 --> 00:03:42,458 พลัง 26 00:03:43,125 --> 00:03:46,708 ควบคุมสิ่งรอบกายได้ดังใจ 27 00:03:47,625 --> 00:03:49,458 เธอรวดเร็วขึ้นก็จริง 28 00:03:50,125 --> 00:03:53,250 แต่ถึงที่สุดแล้วก็ต้องใช้กําลัง 29 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 กําลังที่มากเกินจะพาให้เผชิญความเสี่ยง 30 00:04:01,291 --> 00:04:02,333 ถูกต้อง 31 00:04:06,833 --> 00:04:09,875 สุดท้ายคือเล่ห์เหลี่ยม 32 00:04:10,458 --> 00:04:11,665 มายา 33 00:04:11,666 --> 00:04:12,833 อุบาย 34 00:04:13,416 --> 00:04:14,915 กลลวง 35 00:04:14,916 --> 00:04:16,333 ไม่ถือเกียรติ 36 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 ไม่รับผิดรับชอบ 37 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 จําไว้ให้ดี เคทลิน 38 00:04:27,791 --> 00:04:29,375 ดวงตาจับจ้องไปที่ลู่ทาง 39 00:04:29,875 --> 00:04:31,541 เลือดในกายระอุพล่าน 40 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 จิตใจลึกล้ําเกินหยั่ง 41 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 นี่คือสัจธรรมของการต่อสู้ 42 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 ฉันพบว่ายังมีองค์ประกอบที่สี่ 43 00:04:44,333 --> 00:04:47,000 ที่จะช่วยขับเน้นองค์ประกอบอื่นๆ 44 00:04:48,541 --> 00:04:50,041 การเสียสละ 45 00:04:50,708 --> 00:04:52,625 โทสะที่เกิดจากความทุกข์ทน 46 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 เราเข้าใจมันอย่างที่คนอื่นไม่เข้าใจ 47 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 เราไม่ต่างกัน 48 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 49 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 ผมตามรอยเขาไปถึงซอนแล้ว 50 00:05:10,625 --> 00:05:12,791 ไปล่าสัตว์ร้ายกันเถอะ 51 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 วาย 52 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 ฉันหวังอยู่ว่าเธอจะกลับมา 53 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 ไอ้คนทรยศโสโครก 54 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 ก็จริง 55 00:05:43,208 --> 00:05:45,124 นั่นคือฉันในช่วงที่ย่ําแย่ที่สุด 56 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 เลวร้ายจริงๆ 57 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 แต่ท่านผู้นําสารช่วยปลดปล่อยฉันจากตัวตนในอดีต 58 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 ให้โอกาสฉันได้แก้ตัว 59 00:05:55,083 --> 00:05:57,707 - ขอโทษนะ ดื่มน้ําไหม - ที่นี่ต้อนรับทุกคน 60 00:05:57,708 --> 00:06:01,374 แต่คงต้องขอให้พวกเธอทิ้งอาวุธไว้ 61 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 ที่นี่เป็นสถานที่แห่งสันติ 62 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 ยินดีต้อนรับทั้งสองคน 63 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 สวัสดี สหาย 64 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 กินผลไม้หน่อยไหม 65 00:06:53,375 --> 00:06:54,791 วิสัยทัศน์ของท่านผู้นําสาร 66 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 มาเถอะ เขารอพวกเธออยู่ 67 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 ได้ข่าวว่าคุณรักษาคนได้ 68 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 วิคเตอร์ 69 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 คุณพูดไว้เองว่าทุกระบบย่อมมีขีดจํากัด 70 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 เขามีค่าพอให้เสี่ยง 71 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 จิตของแวนเดอร์พัวพันอยู่กับจิตของเจ้าสัตว์ร้าย 72 00:09:23,000 --> 00:09:24,375 รู้ชื่อเขาได้ยังไง 73 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 เขาบอกฉันเอง 74 00:09:26,666 --> 00:09:28,541 ถามหาปาฏิหาริย์รักษาโรค 75 00:09:29,041 --> 00:09:31,125 ดันมาเจอคุกกี้เสี่ยงทายเนื้อเหล็ก 76 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 ฉันเห็นพ่อของพวกเธอ 77 00:09:34,833 --> 00:09:37,124 ความฝันที่เขามีต่อครอบครัว 78 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 วิสัยทัศน์ที่เขาอยากให้ซอนได้เป็น มันช่าง... 79 00:09:41,250 --> 00:09:42,083 งดงาม 80 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 คุกกี้ 81 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 คุณช่วยเขาได้ไหม 82 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 ฉันจะทําสุดความสามารถ 83 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 แต่ฉันมีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 84 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 สภาพเหมือนมีโรคมากกว่า 85 00:09:56,875 --> 00:10:00,000 เธอทําอะไรให้ชุมชนแห่งนี้ได้เยอะนะ พาวเดอร์ 86 00:10:04,916 --> 00:10:09,125 ใช้พรสวรรค์เพื่อสร้างสรรค์ แทนที่จะใช้มันทําลายล้าง 87 00:10:09,791 --> 00:10:13,208 ฉันทําตามที่ตัวเองถนัดก็ดีแล้ว ขอบใจนะ 88 00:10:14,583 --> 00:10:17,832 เงื่อนไขของฉันคือ ตอนกลางคืนเขาต้องถูกล่าม 89 00:10:17,833 --> 00:10:21,666 ฉันเห็นมาแล้วว่า เขาสร้างความเสียหายได้แค่ไหน 90 00:10:24,708 --> 00:10:25,791 เธอคิดว่าไง 91 00:10:27,791 --> 00:10:31,791 อยากได้ความเห็นฉันจริงๆ น่ะเหรอ 92 00:10:37,708 --> 00:10:39,916 ฉันเกลียดคุกกี้เสี่ยงทาย 93 00:10:44,000 --> 00:10:45,833 เราจะช่วยคุณออกมา แวนเดอร์ 94 00:12:42,250 --> 00:12:44,666 - ลูกแม่ - พาวพาว มานี่มา 95 00:13:18,750 --> 00:13:22,916 (ไวโอเล็ต) 96 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 จําพวกเขาได้ไหม 97 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 จําได้ชัดที่สุดคือกลิ่นของแม่ 98 00:13:39,291 --> 00:13:40,541 - กลิ่นน้ํามันเครื่อง - กลิ่นน้ํามันเครื่อง 99 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 ที่นี่ 100 00:13:46,333 --> 00:13:47,875 คิดว่าเป็นไปได้จริงๆ เหรอ 101 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 เมืองใต้ดินในอุดมคติ ปกครองโดย ผู้นําสารจักรกลหุ่นกระป๋องผอมแห้ง 102 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 ไว้พิลต์โทเวอร์ล่มจมก่อนก็คงเป็นไปได้ 103 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 ถ้าเราอยู่ที่นี่ล่ะ 104 00:14:01,583 --> 00:14:02,583 อยู่ช่วยพวกเขา 105 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 "เรา" เหรอ 106 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 เดินหน้า 107 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 หยุด 108 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 ห้ามพกอาวุธ 109 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 ท่านผู้นําสารสั่งไว้เช่นนั้น 110 00:14:57,250 --> 00:14:58,541 ขออนุญาต 111 00:14:59,333 --> 00:15:03,040 ผมเชื่อว่าผู้นําสารคนนี้อาจเป็นศิษย์เก่าของผม 112 00:15:03,041 --> 00:15:04,915 นักวิทยาศาสตร์ 113 00:15:04,916 --> 00:15:06,375 ให้ผมคุยกับเขาเอง 114 00:15:17,708 --> 00:15:19,707 เตรียมกองทัพให้พร้อมสําหรับคืนนี้ 115 00:15:19,708 --> 00:15:21,916 ฉันอยากเจอหน้าเจ้าผู้นําสารคนนี้ 116 00:15:51,583 --> 00:15:53,666 นายรู้สึกถึงมันใช่ไหม 117 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 ความเสื่อมถอย 118 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 พลังของนายมีจํากัด 119 00:16:01,291 --> 00:16:03,291 ลดน้อยลงทุกครั้งที่ใช้งาน 120 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 ผมรอคุณอยู่เลย ด็อกเตอร์ 121 00:16:07,291 --> 00:16:08,624 วิคเตอร์ 122 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 เหลือเชื่อจริงๆ 123 00:16:10,666 --> 00:16:14,165 ฉันยอมแลกได้ทุกอย่าง เพื่อให้ได้เห็นโลกจากสายตานาย 124 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 ให้ได้รู้สิ่งที่นายรู้ 125 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 การเสาะแสวงหาพาให้เขาหลงออกนอกเส้นทาง 126 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 เงาของเขากลืนหายไปในเงามืด 127 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 ถึงขั้นนี้แล้วมีแต่ต้องเดินหน้า 128 00:16:28,375 --> 00:16:31,916 ความอบอุ่นหนึ่งเดียว คือภาพฝันที่ได้เต้นรํากับเธอ 129 00:16:34,750 --> 00:16:36,333 ความรู้เป็นสิ่งย้อนแย้ง 130 00:16:36,833 --> 00:16:38,415 ยิ่งเราเข้าใจมากเท่าไร 131 00:16:38,416 --> 00:16:42,416 ก็ยิ่งตระหนักว่ายังมีสิ่งที่เราไม่รู้ อีกมากมายมหาศาล 132 00:16:45,625 --> 00:16:48,208 ตัวอย่างทดลองชั้นดีเลยใช่ไหมล่ะ 133 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 คุณสมบัติฟื้นฟูในเลือดเขา จะช่วยให้สภาวะของนายทรงตัว 134 00:16:53,875 --> 00:16:56,915 สุดยอดชิมเมอร์ รวมเข้ากับนาย 135 00:16:56,916 --> 00:16:59,541 ที่เป็นขั้นสุดยอดของเฮ็กซ์เทค 136 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 วิธีที่คุณว่ามาจะทําลายเขา 137 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 เพื่ออะไรกัน 138 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 ชัยชนะเหรอ 139 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 หรือเพื่อความโลภของพวกกระหายสงคราม 140 00:17:10,958 --> 00:17:12,915 เพื่อให้ผลงานนายลุล่วง 141 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 เพื่อช่วยพวกเราจากตัวเราเอง 142 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 นายต้องรอด วิคเตอร์ 143 00:17:21,250 --> 00:17:24,249 คุณเชื่อเรื่องโชคชะตาไหม ด็อกเตอร์ 144 00:17:24,250 --> 00:17:27,290 เชื่อว่าเส้นทางของเราถูกกําหนดไว้แล้ว 145 00:17:27,291 --> 00:17:30,916 มีมือที่มองไม่เห็นคอยชี้นํา 146 00:17:31,458 --> 00:17:34,125 ไม่ใช่โชคชะตา แต่เป็นวิวัฒนาการ 147 00:17:34,791 --> 00:17:38,833 พลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของธรรมชาติไม่เคยหยุดนิ่ง 148 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 ไม่ 149 00:17:40,916 --> 00:17:43,208 วิวัฒนาการมีจุดหมาย 150 00:17:43,708 --> 00:17:45,916 ไม่ใช่เพื่อต่อกรกับธรรมชาติ 151 00:17:46,500 --> 00:17:48,083 แต่เพื่อเข้าแทนที่ 152 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 วิวัฒนาการสุดท้ายอันรุ่งโรจน์ 153 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 แต่เขาไม่ใช่ตัวอย่างทดลอง 154 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 เขาเป็นมนุษย์ 155 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 และเขาจําเป็นต้องให้ผมช่วย 156 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 ผมจะไม่สละความเป็นมนุษย์ของเขา เพื่อจุดประสงค์ของคุณ 157 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 คุณกลับไปเถอะ 158 00:18:11,875 --> 00:18:12,708 ก็ได้ 159 00:18:13,416 --> 00:18:16,082 แต่นายเองก็คงเข้าใจดีอยู่แล้ว 160 00:18:16,083 --> 00:18:20,166 ว่าถ้านายตายไป ที่นี่ก็อยู่ต่อได้อีกไม่นาน 161 00:19:21,041 --> 00:19:22,583 มาทํางานนี่เอง 162 00:19:25,083 --> 00:19:26,500 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 163 00:19:27,208 --> 00:19:31,375 หมายถึงที่มาโดนพังพอนบ้านรวย ป่วยจิตจับทุ่มเอาน่ะเหรอ 164 00:19:31,875 --> 00:19:33,333 พังพอนเหรอ 165 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 ผมคุณ 166 00:19:36,791 --> 00:19:39,708 สภาพคุณเหมือนคราบน้ํามันโมโหร้ายเลย 167 00:19:41,083 --> 00:19:43,083 แรงกว่านี้ก็ได้นะ คัพเค้ก 168 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 เส้นทางเข้าออกหุบเขานี้ถูกจับตาอยู่ 169 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 ทุกคนที่ผ่านเข้าออกต้องถูกสอบสวน 170 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 นั่นใครน่ะ 171 00:20:01,333 --> 00:20:03,583 เราตามรอยอาวุธเคมีชนิดใหม่มาถึงที่นี่ 172 00:20:04,250 --> 00:20:06,333 สัตว์ร้ายกระหายเลือด 173 00:20:07,583 --> 00:20:08,958 คุณล่ะมาทําอะไรที่นี่ 174 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 มาหาทางช่วยชีวิตพ่อ 175 00:20:19,583 --> 00:20:22,874 วิคเตอร์เชื่อว่าเขา ช่วยชายที่อยู่ในตัวสัตว์ร้ายได้ 176 00:20:22,875 --> 00:20:26,958 ถ้าช่วยได้สําเร็จ เจ้าสัตว์ร้ายตัวนั้น ก็คงหมดประโยชน์กับเรา 177 00:20:27,625 --> 00:20:29,875 งั้นเราก็ต้องหาทางบีบเขา 178 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 ผมเชื่อว่าสามารถทําเซรุ่ม เพื่อขัดขวางการรักษาของวิคเตอร์ได้ 179 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 ดูให้แน่นหนา 180 00:20:40,666 --> 00:20:41,750 มีอะไร 181 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 วายน่ะ 182 00:21:13,458 --> 00:21:15,666 แค่กลับมาเจอหน้ากันดีๆ คงไม่ได้สินะ 183 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 ทําได้ดีมาก เคทลิน 184 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 ได้เวลาแล้ว 185 00:22:03,916 --> 00:22:05,541 เราส่งหน่วยสอดแนมออกไปแล้ว 186 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 ทั้งหมดหกนาย 187 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 พลิ้วอย่างกับปลาไหล 188 00:22:36,375 --> 00:22:37,916 นึกแล้วว่าเธอต้องทําได้ 189 00:22:43,541 --> 00:22:45,916 พักนี้ฉันมีเวลาได้คิดทบทวน 190 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 ตั้งแต่ที่มีเธอเข้ามาในชีวิต ฉันก็เหมือนได้สวมแว่นตา 191 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 แต่ฉันบอกไม่ถูกว่าภาพมันเบลอหรือชัดกันแน่ 192 00:23:02,875 --> 00:23:04,624 อยากฟังมุกตลกโง่ๆ ไหม 193 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 อดีตนักโทษหัวใจอ่อนไหว เจ้ายักษ์ขนปุย 194 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 กับคนร้ายที่พิลต์โทเวอร์ต้องการตัวที่สุดสองคน เดินเข้าไปในลัทธิประหลาด 195 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 ทีนี้ก็ถึงคราวตบมุก 196 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 วาย 197 00:23:23,291 --> 00:23:25,333 เธอเองก็น่าสนใจไม่เบา 198 00:23:26,083 --> 00:23:28,208 คนที่กุมหัวใจเคทลินไว้ได้ 199 00:23:28,750 --> 00:23:30,458 ฉันต้องขอบคุณเธอ 200 00:23:31,250 --> 00:23:34,833 พอเธอไม่อยู่เลยมีช่องว่างให้ฉันแทรกเข้ามาได้ 201 00:23:36,541 --> 00:23:40,915 ถ้าสถานการณ์ไม่เป็นแบบนี้ ฉันคงเสนอตําแหน่งให้เธอไปแล้ว 202 00:23:40,916 --> 00:23:42,958 ต้องยอมรับว่าเธอปรับตัวเก่ง 203 00:23:46,333 --> 00:23:48,250 แน่นอนว่ามันเป็นไปไม่ได้หรอก 204 00:23:48,791 --> 00:23:51,375 เธอสร้างความยุ่งยากมากเกินไป 205 00:23:52,291 --> 00:23:55,083 เคทลินจะไขว้เขวไม่ได้ 206 00:23:56,083 --> 00:23:58,791 อย่าห่วงเลย เคทลินไม่ไขว้เขวหรอก 207 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 พ่อเคยสอนฉันเรื่องความเชื่อใจ 208 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 พ่อบอกว่าถ้าอยากให้คนเชื่อใจ ก็มีสามอย่างที่ต้องทํา 209 00:24:07,916 --> 00:24:11,165 ต้องจริงใจ ต่อให้ต้องบอกคนปากมากจอมอวดดี 210 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 ว่าปากเหม็นเหมือนส้วมก็ตาม 211 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 ต้องอดทน 212 00:24:15,583 --> 00:24:19,083 ยังทําไม่ค่อยได้หรอก แต่ถูกมัดอยู่แบบนี้ก็ช่วยได้มาก 213 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 อย่างที่สามล่ะ 214 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 ต้องรู้จักหุบปาก 215 00:24:41,041 --> 00:24:42,707 รอยแตกมีหอปราการขวางกั้น 216 00:24:42,708 --> 00:24:45,290 หน่วยลาดตระเวนเดินตรวจตรา รอบชุมชนสม่ําเสมอ 217 00:24:45,291 --> 00:24:49,707 องครักษ์ประจําตัวแอมเบสซ่า ประจําอยู่ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 218 00:24:49,708 --> 00:24:51,790 พวกเขาไม่คิดว่าจะเกิดเรื่องในค่าย 219 00:24:51,791 --> 00:24:54,165 ด้วยจังหวะเหมาะเจาะ โชคช่วย และ... 220 00:24:54,166 --> 00:24:56,333 ตัวดึงความสนใจชั้นดี 221 00:25:05,708 --> 00:25:07,000 ไม่ว่าจะทําอะไร 222 00:25:07,541 --> 00:25:10,041 อย่าประเมินแอมเบสซ่าต่ําเกินไป 223 00:25:20,458 --> 00:25:21,874 แวนเดอร์กําลังเดือดร้อน 224 00:25:21,875 --> 00:25:23,125 ฉันมีแผน 225 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 เธอต้องไม่ชอบใจแน่ 226 00:25:40,750 --> 00:25:42,416 ฉันคงไม่ทําให้เสียเวลาเปล่านะ 227 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 ผมจะไม่ล้มเหลว 228 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 วายส่งฉันมา 229 00:27:41,333 --> 00:27:43,375 ฉันจะพาคุณไปจากที่นี่ 230 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 แอมเบสซ่าเชื่อมั่นในตัวเธอ 231 00:27:55,833 --> 00:27:58,875 การตายของเธอจะทําให้ท่านเจ็บปวด 232 00:28:56,333 --> 00:29:00,833 อย่าแตะต้องลูกสาวของฉัน 233 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 แก 234 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 ผมจะไม่ล้มเหลว 235 00:30:07,166 --> 00:30:08,541 ผมสาบาน 236 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 แวนเดอร์ 237 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 ฉันเข้าใจแล้ว 238 00:33:05,458 --> 00:33:08,000 สารที่ซ่อนอยู่ในแบบแผน 239 00:33:08,791 --> 00:33:11,625 เหตุแห่งความล้มเหลวในชุมชนแห่งนี้ 240 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 ด็อกเตอร์พูดถูก 241 00:33:15,500 --> 00:33:16,916 สิ่งซึ่งไม่อาจหลีกเลี่ยง 242 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 ความเป็นมนุษย์ 243 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 แก่นแท้ของเรา 244 00:33:24,708 --> 00:33:26,041 อารมณ์ทั้งหลาย... 245 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 เดือดดาล 246 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 เวทนา 247 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 เกลียดชัง 248 00:33:34,958 --> 00:33:37,625 เป็นสองด้านของเหรียญเดียวกัน 249 00:33:38,166 --> 00:33:40,916 ผูกติดกันอย่างแยกไม่ออก 250 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 แวนเดอร์ เดี๋ยว 251 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 ไม่ 252 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 อิชา 253 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 สิ่งซึ่งบันดาลใจให้เราดีงามล้ําเลิศ 254 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 ก็ผลักให้เราเป็นปีศาจร้ายได้เช่นกัน 255 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 คําบรรยายโดย ฐิติคมน์ ญาณสมบัติ