1
00:00:44,500 --> 00:00:46,125
Şimdi anlıyorum.
2
00:00:53,916 --> 00:00:55,416
Gitmene izin veremem.
3
00:00:57,500 --> 00:00:59,915
Böyle hissettiğin için üzgünüm.
4
00:00:59,916 --> 00:01:01,375
Ben de üzgünüm.
5
00:01:19,625 --> 00:01:21,125
Zavallı Salo.
6
00:01:21,708 --> 00:01:23,499
Bu Jayce değil.
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,333
Ama içinde başka bir irade var.
8
00:01:27,166 --> 00:01:31,040
Geçit kapanmadan hemen önce
bir şey duydum sandım.
9
00:01:31,041 --> 00:01:33,916
- Kadim, şey gibi...
- Bir ses.
10
00:01:35,166 --> 00:01:38,624
Bu sofistike bir büyü.
11
00:01:38,625 --> 00:01:44,790
Tekillik, aynı anda hem kendini kopyalıyor
hem de yok ediyor.
12
00:01:44,791 --> 00:01:47,708
Hiç böyle bir karmaşıklık görmemiştik.
13
00:01:49,166 --> 00:01:50,458
Kusursuz...
14
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
enfes...
15
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
kaos.
16
00:03:17,208 --> 00:03:21,582
Noxus için güç her şeyden önce gelir.
17
00:03:21,583 --> 00:03:24,958
Üç temel prensiple tanımlanır.
18
00:03:26,083 --> 00:03:27,041
Görü.
19
00:03:27,625 --> 00:03:29,250
Üçgenin tepesi.
20
00:03:29,875 --> 00:03:33,750
Bir rota çizmek ve onu
takip edecek bilgeliğe sahip olmak.
21
00:03:34,333 --> 00:03:37,332
Bu form senin temelin evladım.
22
00:03:37,333 --> 00:03:40,250
Gözlerin diğerlerinin görmediğini görüyor.
23
00:03:41,541 --> 00:03:42,999
Kudret.
24
00:03:43,000 --> 00:03:46,625
Çevreni iradene göre bükmek.
25
00:03:47,625 --> 00:03:50,082
Hızın artıyor.
26
00:03:50,083 --> 00:03:53,250
Ama sonunda kuvvete ihtiyacın var.
27
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
Çok fazla kuvvet seni riske atar.
28
00:04:01,375 --> 00:04:02,458
Kesinlikle.
29
00:04:06,833 --> 00:04:10,374
Sonuncusu hile.
30
00:04:10,375 --> 00:04:14,874
Hayaletler, düzenbazlar, büyücüler.
31
00:04:14,875 --> 00:04:18,833
Onur yok, sorumluluk yok.
32
00:04:24,833 --> 00:04:26,208
Bunu unutma Caitlyn.
33
00:04:27,791 --> 00:04:29,874
Gözlerinde tüneller.
34
00:04:29,875 --> 00:04:31,540
Damarlarında lav.
35
00:04:31,541 --> 00:04:34,166
Kalbinde gölgeler.
36
00:04:37,208 --> 00:04:39,416
Savaşın gerçeği budur.
37
00:04:41,416 --> 00:04:44,249
Dördüncü bir prensip keşfettim.
38
00:04:44,250 --> 00:04:47,208
Diğerlerini güçlendiren bir prensip.
39
00:04:48,541 --> 00:04:50,582
Fedakârlık.
40
00:04:50,583 --> 00:04:53,165
Acıdan doğan öfke.
41
00:04:53,166 --> 00:04:56,208
Biz başkalarının
anlayamadığı şekilde anlıyoruz.
42
00:04:56,833 --> 00:04:58,916
Biz benzeriz.
43
00:05:03,875 --> 00:05:05,041
Böldüğüm için üzgünüm.
44
00:05:07,041 --> 00:05:09,125
Zaun'a kadar izini sürdüm.
45
00:05:10,500 --> 00:05:12,791
Hadi canavar avlayalım.
46
00:05:34,500 --> 00:05:35,416
Vi!
47
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Dönmeni bekliyordum.
48
00:05:38,541 --> 00:05:40,375
Seni pis hain.
49
00:05:41,791 --> 00:05:42,625
Evet.
50
00:05:43,125 --> 00:05:45,082
En kötü zamanlarımda böyleydim.
51
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Çok kötüydü.
52
00:05:47,083 --> 00:05:50,374
Ama Herald beni geçmişimden kurtardı.
53
00:05:50,375 --> 00:05:53,416
Bana telafi şansı verdi.
54
00:05:55,083 --> 00:05:57,707
- Pardon. Su ister misiniz?
- Herkese kapımız açık.
55
00:05:57,708 --> 00:06:01,249
Ama silahlarınızı bırakmanızı
istemek zorundayım.
56
00:06:01,250 --> 00:06:03,125
Burası barışçıl bir yer.
57
00:06:44,250 --> 00:06:45,541
Hoş geldiniz.
58
00:06:46,791 --> 00:06:47,958
Merhaba dostum.
59
00:06:49,750 --> 00:06:50,958
Meyve ister misin?
60
00:06:53,291 --> 00:06:54,750
Herald'ın vizyonu.
61
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Gel, seni bekliyor.
62
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
İnsanları iyileştirebiliyormuşsun.
63
00:08:58,333 --> 00:09:03,958
Viktor, bana tüm sistemlerin
bir limiti olduğunu söylemiştin.
64
00:09:07,041 --> 00:09:09,583
O bu riske değer.
65
00:09:18,375 --> 00:09:22,415
Vander'ın psikolojisi
canavarınkiyle derinden bağlantılı.
66
00:09:22,416 --> 00:09:24,250
Adını nereden biliyorsun?
67
00:09:25,041 --> 00:09:26,665
Bana söyledi.
68
00:09:26,666 --> 00:09:30,708
Mucize şifacı iste,
metal fal kurabiyesi çıksın.
69
00:09:32,125 --> 00:09:34,041
Babanı gördüm.
70
00:09:34,791 --> 00:09:39,165
Ailenle ilgili hayalin
ve Zaun'a dair imgen,
71
00:09:39,166 --> 00:09:40,208
çok...
72
00:09:41,208 --> 00:09:42,125
güzeldi.
73
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
Kurabiye!
74
00:09:45,125 --> 00:09:46,208
Yardım edebilir misin?
75
00:09:46,833 --> 00:09:49,208
Elimden geleni yaparım.
76
00:09:51,041 --> 00:09:54,207
Ama bir şartım var.
77
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Birkaç şartın var gibi.
78
00:09:56,833 --> 00:10:00,000
Bu komüne sunacak çok şeyin var Powder.
79
00:10:04,875 --> 00:10:09,125
Yeteneklerin yok etmek yerine
inşa etmek için kullanılabilir.
80
00:10:09,625 --> 00:10:13,208
Bildiğimden şaşmayacağım, sağ ol.
81
00:10:14,541 --> 00:10:17,832
Tek şartım, gece zapt edilmesi.
82
00:10:17,833 --> 00:10:21,625
Verebileceği zararı gördüm.
83
00:10:24,625 --> 00:10:25,708
Ne düşünüyorsun?
84
00:10:27,666 --> 00:10:31,791
Fikrimi mi soruyorsun?
85
00:10:37,541 --> 00:10:39,916
Fal kurabiyelerinden nefret ederim.
86
00:10:43,500 --> 00:10:45,916
Seni oradan çıkaracağız Vander.
87
00:12:42,250 --> 00:12:44,625
- Kızlarım.
- Pow-Pow, buraya gel.
88
00:13:30,958 --> 00:13:32,458
Onları hatırlıyor musun?
89
00:13:35,625 --> 00:13:37,791
En çok annemin kokusunu hatırlıyorum.
90
00:13:39,208 --> 00:13:40,833
- Aks yağı.
- Aks yağı.
91
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
Burası...
92
00:13:46,250 --> 00:13:47,958
Burası gerçekten işe yarar mı?
93
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
Zayıf, teneke bir Makine Elçi'nin
yönettiği yer altı ütopyası.
94
00:13:53,375 --> 00:13:55,875
Piltover çukura kayınca olabilir.
95
00:13:59,166 --> 00:14:00,791
Kalsak nasıl olur?
96
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
Yardım etsek?
97
00:14:04,625 --> 00:14:05,458
Biz mi?
98
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
İleri!
99
00:14:34,250 --> 00:14:35,083
Durun!
100
00:14:37,250 --> 00:14:38,416
Silah yok.
101
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
Elçi bu konuda ısrarcı.
102
00:14:57,166 --> 00:14:58,541
İzninizle.
103
00:14:59,333 --> 00:15:02,915
Bu Elçi eski bir öğrencim olabilir.
104
00:15:02,916 --> 00:15:04,874
Bir bilim adamı.
105
00:15:04,875 --> 00:15:06,333
Onunla konuşayım.
106
00:15:17,625 --> 00:15:19,665
Bu gece için birliklerimizi hazırlayın.
107
00:15:19,666 --> 00:15:22,375
Şu Elçi'yle tanışmak isterim.
108
00:15:51,541 --> 00:15:53,708
Hissettin, değil mi?
109
00:15:54,333 --> 00:15:55,541
Çöküşünü.
110
00:15:58,916 --> 00:16:03,624
Gücün sınırlı, her kullanımda azalıyor.
111
00:16:03,625 --> 00:16:06,041
Seni bekliyordum doktor.
112
00:16:07,291 --> 00:16:08,624
Viktor!
113
00:16:08,625 --> 00:16:10,166
İnanılmaz.
114
00:16:10,666 --> 00:16:14,082
Dünyayı senin gözlerinden
görmek için neler vermezdim.
115
00:16:14,083 --> 00:16:15,958
Bildiklerini bilmek için.
116
00:16:17,833 --> 00:16:21,624
Bu arayışı onu yoldan çıkardı.
117
00:16:21,625 --> 00:16:24,499
Kendi gölgesi karanlığa gömüldü.
118
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Artık tek yol ileri gitmekti.
119
00:16:28,375 --> 00:16:31,875
Tek sıcaklık, onun valsinin rüyası.
120
00:16:34,666 --> 00:16:36,624
Bilgi bir paradokstur.
121
00:16:36,625 --> 00:16:38,374
İnsan ne kadar çok anlarsa
122
00:16:38,375 --> 00:16:42,416
cehaletinin enginliğini
o kadar çok fark eder.
123
00:16:45,541 --> 00:16:48,208
Harika bir örnek, değil mi?
124
00:16:48,791 --> 00:16:53,125
Onun kanının yenileyici özellikleri
seni stabilize edecek.
125
00:16:53,833 --> 00:16:59,083
En üst Işıltı seninle birleşecek.
Hextech'in en üst formu.
126
00:17:00,416 --> 00:17:02,833
Önerdiğin şey onu yok eder.
127
00:17:03,791 --> 00:17:06,457
Ne için? Fetih mi?
128
00:17:06,458 --> 00:17:09,125
Savaş çığırtkanlarının açgözlülüğü mü?
129
00:17:10,833 --> 00:17:12,500
İşini tamamlamak için.
130
00:17:13,000 --> 00:17:15,458
Bizi kendimizden kurtarmak için.
131
00:17:16,958 --> 00:17:19,375
Hayatta kalmalısın Viktor.
132
00:17:21,208 --> 00:17:24,249
Kadere inanır mısın doktor?
133
00:17:24,250 --> 00:17:27,207
Yollarımız önümüze serilmesine
134
00:17:27,208 --> 00:17:30,875
ve görünmez bir elin yönlendirmesine?
135
00:17:31,458 --> 00:17:34,208
Kader değil, evrim.
136
00:17:34,791 --> 00:17:38,832
Doğanın en büyük gücü,
sonsuza dek değişim içinde.
137
00:17:38,833 --> 00:17:40,125
Hayır.
138
00:17:40,791 --> 00:17:43,457
Evrimin bir amacı var.
139
00:17:43,458 --> 00:17:48,041
Doğayla savaşmak için değil,
onun önüne geçmek için.
140
00:17:48,583 --> 00:17:52,333
Son, görkemli evrim.
141
00:17:55,166 --> 00:17:57,208
Ama o bir numune değil.
142
00:17:57,958 --> 00:18:01,833
O bir insan ve yardımıma ihtiyacı var.
143
00:18:03,458 --> 00:18:07,791
Davan için
onun insanlığını feda etmeyeceğim.
144
00:18:09,041 --> 00:18:10,458
Gidebilirsin.
145
00:18:11,791 --> 00:18:15,957
Pekâlâ ama zaten anladığını sanıyorum.
146
00:18:15,958 --> 00:18:20,041
Yok olursanız
bu topluluk da arkanızdan gelir.
147
00:19:20,666 --> 00:19:22,541
İş üstündesin.
148
00:19:25,041 --> 00:19:26,500
Burada olamazsın.
149
00:19:27,166 --> 00:19:31,790
Bu zengin, dengesiz firavun faresi
beni düşürdüğünde düştüğüm yerde mi?
150
00:19:31,791 --> 00:19:33,333
Firavun faresi mi?
151
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
Saçın.
152
00:19:36,708 --> 00:19:40,125
Kızgın bir yağ tabakası gibisin.
153
00:19:41,000 --> 00:19:43,083
Yumuşatma tatlım.
154
00:19:46,791 --> 00:19:50,083
Eminim bu kanyona girip çıkan
tüm yollar izleniyordur.
155
00:19:52,375 --> 00:19:55,665
Kimse sorgulanmadan girip çıkamaz.
156
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
Kim var orada?
157
00:20:01,250 --> 00:20:04,040
Burada yeni bir tür kimyasal silah bulduk.
158
00:20:04,041 --> 00:20:06,291
Kana susamış katil bir canavar.
159
00:20:07,583 --> 00:20:09,375
Burada ne işin var?
160
00:20:10,625 --> 00:20:13,666
Babamı kurtarmaya çalışıyorum.
161
00:20:19,583 --> 00:20:22,790
Viktor canavarın içindeki
adamı kurtarabileceğine inanıyor.
162
00:20:22,791 --> 00:20:27,540
Başarırsa yaratığın
işimize yaramayacağından korkuyorum.
163
00:20:27,541 --> 00:20:29,874
O zaman onu zorlamamız gerekecek.
164
00:20:29,875 --> 00:20:35,916
Viktor'un başarısını engelleyecek
bir serum yapabileceğime inanıyorum.
165
00:20:37,166 --> 00:20:38,625
Güvenli olsun bari.
166
00:20:40,666 --> 00:20:41,875
Evet?
167
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Vi geldi.
168
00:21:13,333 --> 00:21:15,666
Mutlu kavuşmalar buraya kadarmış.
169
00:21:16,625 --> 00:21:18,166
Aferin Caitlyn.
170
00:21:46,791 --> 00:21:47,708
Vakit geldi.
171
00:22:03,916 --> 00:22:05,583
Gözcülerimiz hazır efendim.
172
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
Toplam altı kişi.
173
00:22:24,708 --> 00:22:27,000
Yılan balığı kadar kaygan.
174
00:22:36,291 --> 00:22:37,916
Başaracağını biliyordum.
175
00:22:43,500 --> 00:22:45,916
Son zamanlarda düşünecek vaktim oldu.
176
00:22:47,333 --> 00:22:52,958
Sen hayatıma girdiğinden beri
gözlük takıyorum sanki.
177
00:22:53,750 --> 00:22:58,250
Ama her şey bulanık mı,
net mi anlayamıyorum.
178
00:23:02,791 --> 00:23:04,624
Aptalca bir fıkra anlatayım mı?
179
00:23:04,625 --> 00:23:08,457
Duygusal bir eski mahkûm,
koca bir tüy yumağı,
180
00:23:08,458 --> 00:23:13,416
ve Piltover'ın en çok aranan iki üyesi
tuhaf bir tarikata denk geliyor.
181
00:23:15,041 --> 00:23:18,416
İşte can alıcı nokta.
182
00:23:21,541 --> 00:23:22,625
Vi!
183
00:23:23,250 --> 00:23:25,874
Çok merak uyandırdın.
184
00:23:25,875 --> 00:23:28,665
Caitlyn'in kalbini çalan kişi.
185
00:23:28,666 --> 00:23:30,583
Sana teşekkür borçluyum.
186
00:23:31,125 --> 00:23:34,708
Yokluğun,
doldurabileceğim bir boşluk sağladı.
187
00:23:36,458 --> 00:23:41,165
Başka şartlar altında
sana örgütümde bir iş teklif edebilirdim.
188
00:23:41,166 --> 00:23:42,833
Dayanıklılığın inkâr edilemez.
189
00:23:46,125 --> 00:23:48,041
Tabii ki bu mümkün değil.
190
00:23:48,750 --> 00:23:51,708
Çok fazla karmaşa yaratıyorsun.
191
00:23:52,333 --> 00:23:55,166
Caitlyn'in dikkati dağılmamalı.
192
00:23:55,916 --> 00:23:58,791
Merak etme, dağılmıyor.
193
00:24:00,166 --> 00:24:03,040
Babam bana güveni öğretti.
194
00:24:03,041 --> 00:24:04,540
Güven istiyorsam
195
00:24:04,541 --> 00:24:07,166
üç şey yapmam gerektiğini söyledi:
196
00:24:07,791 --> 00:24:11,207
Dürüst ol. Kendini beğenmiş bir gevezeye
nefesinin lağım gibi koktuğunu
197
00:24:11,208 --> 00:24:13,665
söylemek anlamına gelse bile.
198
00:24:13,666 --> 00:24:15,041
Sabırlı ol.
199
00:24:15,583 --> 00:24:19,125
Onu hâlâ çözemedim
ama bağlı olmak iyi geliyor.
200
00:24:19,833 --> 00:24:21,166
Ya üçüncüsü?
201
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Kes sesini.
202
00:24:40,375 --> 00:24:42,707
Çatlaklarda muhafız kuleleri var.
203
00:24:42,708 --> 00:24:45,415
Devriyeler
komünü düzenli aralıklarla dolaşıyor.
204
00:24:45,416 --> 00:24:49,707
Kişisel korumaları burada,
burada ve burada.
205
00:24:49,708 --> 00:24:54,124
İçeride sorun beklemiyorlar.
Mükemmel zamanlama ve şansla ve...
206
00:24:54,125 --> 00:24:56,291
Dikkatleri fena dağılır.
207
00:25:05,708 --> 00:25:10,041
Ne yaparsan yap Ambessa'yı hafife alma.
208
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Vander'ın başı dertte. Bir planım var.
209
00:25:23,666 --> 00:25:25,250
Hoşuna gitmeyecek.
210
00:25:40,666 --> 00:25:42,416
Umarım vaktine değmişimdir.
211
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
Başarısız olmayacağım.
212
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
Beni Vi gönderdi.
213
00:27:41,291 --> 00:27:43,166
Seni buradan çıkaracağım.
214
00:27:51,458 --> 00:27:53,541
Ambessa sana inandı.
215
00:27:55,833 --> 00:27:58,833
Ölümün derin bir yara olacak.
216
00:28:56,291 --> 00:29:00,833
Kızıma dokunma.
217
00:29:24,166 --> 00:29:25,250
Sen.
218
00:30:04,791 --> 00:30:05,833
Başarısız olmayacağım.
219
00:30:07,166 --> 00:30:08,291
Yemin ederim.
220
00:32:09,083 --> 00:32:09,958
Vander.
221
00:33:02,833 --> 00:33:04,500
Şimdi anlıyorum.
222
00:33:05,375 --> 00:33:08,000
Düzenin içinde saklı olan mesajı.
223
00:33:08,708 --> 00:33:11,708
Komün'deki başarısızlıklarımızın sebebini.
224
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
Doktor haklıydı.
225
00:33:15,416 --> 00:33:17,041
Kaçınılmaz.
226
00:33:18,333 --> 00:33:19,500
İnsanlık.
227
00:33:21,250 --> 00:33:23,375
Özümüz.
228
00:33:24,708 --> 00:33:25,958
Duygularımız...
229
00:33:27,625 --> 00:33:28,583
Öfke.
230
00:33:29,791 --> 00:33:31,166
Şefkat...
231
00:33:32,250 --> 00:33:33,125
Nefret.
232
00:33:34,791 --> 00:33:37,541
Bir madalyonun iki yüzü.
233
00:33:38,083 --> 00:33:40,916
Ayrılmaz bir şekilde bağlı.
234
00:33:51,875 --> 00:33:53,208
Vander, bekle!
235
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Hayır!
236
00:35:44,458 --> 00:35:45,500
Isha.
237
00:36:04,208 --> 00:36:08,166
Bizi en büyük iyiliğimize teşvik eden şey
238
00:36:11,375 --> 00:36:15,041
aynı zamanda
en büyük kötülüğümüzün sebebidir.
239
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop