1 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 Şimdi anlıyorum. 2 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 Gitmene izin veremem. 3 00:00:57,500 --> 00:00:59,915 Böyle hissettiğin için üzgünüm. 4 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 Ben de üzgünüm. 5 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Zavallı Salo. 6 00:01:21,708 --> 00:01:23,499 Bu Jayce değil. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 Ama içinde başka bir irade var. 8 00:01:27,166 --> 00:01:31,040 Geçit kapanmadan hemen önce bir şey duydum sandım. 9 00:01:31,041 --> 00:01:33,916 - Kadim, şey gibi... - Bir ses. 10 00:01:35,166 --> 00:01:38,624 Bu sofistike bir büyü. 11 00:01:38,625 --> 00:01:44,790 Tekillik, aynı anda hem kendini kopyalıyor hem de yok ediyor. 12 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Hiç böyle bir karmaşıklık görmemiştik. 13 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 Kusursuz... 14 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 enfes... 15 00:01:56,375 --> 00:01:57,541 kaos. 16 00:03:17,208 --> 00:03:21,582 Noxus için güç her şeyden önce gelir. 17 00:03:21,583 --> 00:03:24,958 Üç temel prensiple tanımlanır. 18 00:03:26,083 --> 00:03:27,041 Görü. 19 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Üçgenin tepesi. 20 00:03:29,875 --> 00:03:33,750 Bir rota çizmek ve onu takip edecek bilgeliğe sahip olmak. 21 00:03:34,333 --> 00:03:37,332 Bu form senin temelin evladım. 22 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Gözlerin diğerlerinin görmediğini görüyor. 23 00:03:41,541 --> 00:03:42,999 Kudret. 24 00:03:43,000 --> 00:03:46,625 Çevreni iradene göre bükmek. 25 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 Hızın artıyor. 26 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 Ama sonunda kuvvete ihtiyacın var. 27 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Çok fazla kuvvet seni riske atar. 28 00:04:01,375 --> 00:04:02,458 Kesinlikle. 29 00:04:06,833 --> 00:04:10,374 Sonuncusu hile. 30 00:04:10,375 --> 00:04:14,874 Hayaletler, düzenbazlar, büyücüler. 31 00:04:14,875 --> 00:04:18,833 Onur yok, sorumluluk yok. 32 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 Bunu unutma Caitlyn. 33 00:04:27,791 --> 00:04:29,874 Gözlerinde tüneller. 34 00:04:29,875 --> 00:04:31,540 Damarlarında lav. 35 00:04:31,541 --> 00:04:34,166 Kalbinde gölgeler. 36 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Savaşın gerçeği budur. 37 00:04:41,416 --> 00:04:44,249 Dördüncü bir prensip keşfettim. 38 00:04:44,250 --> 00:04:47,208 Diğerlerini güçlendiren bir prensip. 39 00:04:48,541 --> 00:04:50,582 Fedakârlık. 40 00:04:50,583 --> 00:04:53,165 Acıdan doğan öfke. 41 00:04:53,166 --> 00:04:56,208 Biz başkalarının anlayamadığı şekilde anlıyoruz. 42 00:04:56,833 --> 00:04:58,916 Biz benzeriz. 43 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Böldüğüm için üzgünüm. 44 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Zaun'a kadar izini sürdüm. 45 00:05:10,500 --> 00:05:12,791 Hadi canavar avlayalım. 46 00:05:34,500 --> 00:05:35,416 Vi! 47 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Dönmeni bekliyordum. 48 00:05:38,541 --> 00:05:40,375 Seni pis hain. 49 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 Evet. 50 00:05:43,125 --> 00:05:45,082 En kötü zamanlarımda böyleydim. 51 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Çok kötüydü. 52 00:05:47,083 --> 00:05:50,374 Ama Herald beni geçmişimden kurtardı. 53 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Bana telafi şansı verdi. 54 00:05:55,083 --> 00:05:57,707 - Pardon. Su ister misiniz? - Herkese kapımız açık. 55 00:05:57,708 --> 00:06:01,249 Ama silahlarınızı bırakmanızı istemek zorundayım. 56 00:06:01,250 --> 00:06:03,125 Burası barışçıl bir yer. 57 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Hoş geldiniz. 58 00:06:46,791 --> 00:06:47,958 Merhaba dostum. 59 00:06:49,750 --> 00:06:50,958 Meyve ister misin? 60 00:06:53,291 --> 00:06:54,750 Herald'ın vizyonu. 61 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Gel, seni bekliyor. 62 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 İnsanları iyileştirebiliyormuşsun. 63 00:08:58,333 --> 00:09:03,958 Viktor, bana tüm sistemlerin bir limiti olduğunu söylemiştin. 64 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 O bu riske değer. 65 00:09:18,375 --> 00:09:22,415 Vander'ın psikolojisi canavarınkiyle derinden bağlantılı. 66 00:09:22,416 --> 00:09:24,250 Adını nereden biliyorsun? 67 00:09:25,041 --> 00:09:26,665 Bana söyledi. 68 00:09:26,666 --> 00:09:30,708 Mucize şifacı iste, metal fal kurabiyesi çıksın. 69 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 Babanı gördüm. 70 00:09:34,791 --> 00:09:39,165 Ailenle ilgili hayalin ve Zaun'a dair imgen, 71 00:09:39,166 --> 00:09:40,208 çok... 72 00:09:41,208 --> 00:09:42,125 güzeldi. 73 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Kurabiye! 74 00:09:45,125 --> 00:09:46,208 Yardım edebilir misin? 75 00:09:46,833 --> 00:09:49,208 Elimden geleni yaparım. 76 00:09:51,041 --> 00:09:54,207 Ama bir şartım var. 77 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Birkaç şartın var gibi. 78 00:09:56,833 --> 00:10:00,000 Bu komüne sunacak çok şeyin var Powder. 79 00:10:04,875 --> 00:10:09,125 Yeteneklerin yok etmek yerine inşa etmek için kullanılabilir. 80 00:10:09,625 --> 00:10:13,208 Bildiğimden şaşmayacağım, sağ ol. 81 00:10:14,541 --> 00:10:17,832 Tek şartım, gece zapt edilmesi. 82 00:10:17,833 --> 00:10:21,625 Verebileceği zararı gördüm. 83 00:10:24,625 --> 00:10:25,708 Ne düşünüyorsun? 84 00:10:27,666 --> 00:10:31,791 Fikrimi mi soruyorsun? 85 00:10:37,541 --> 00:10:39,916 Fal kurabiyelerinden nefret ederim. 86 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 Seni oradan çıkaracağız Vander. 87 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 - Kızlarım. - Pow-Pow, buraya gel. 88 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Onları hatırlıyor musun? 89 00:13:35,625 --> 00:13:37,791 En çok annemin kokusunu hatırlıyorum. 90 00:13:39,208 --> 00:13:40,833 - Aks yağı. - Aks yağı. 91 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Burası... 92 00:13:46,250 --> 00:13:47,958 Burası gerçekten işe yarar mı? 93 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Zayıf, teneke bir Makine Elçi'nin yönettiği yer altı ütopyası. 94 00:13:53,375 --> 00:13:55,875 Piltover çukura kayınca olabilir. 95 00:13:59,166 --> 00:14:00,791 Kalsak nasıl olur? 96 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 Yardım etsek? 97 00:14:04,625 --> 00:14:05,458 Biz mi? 98 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 İleri! 99 00:14:34,250 --> 00:14:35,083 Durun! 100 00:14:37,250 --> 00:14:38,416 Silah yok. 101 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 Elçi bu konuda ısrarcı. 102 00:14:57,166 --> 00:14:58,541 İzninizle. 103 00:14:59,333 --> 00:15:02,915 Bu Elçi eski bir öğrencim olabilir. 104 00:15:02,916 --> 00:15:04,874 Bir bilim adamı. 105 00:15:04,875 --> 00:15:06,333 Onunla konuşayım. 106 00:15:17,625 --> 00:15:19,665 Bu gece için birliklerimizi hazırlayın. 107 00:15:19,666 --> 00:15:22,375 Şu Elçi'yle tanışmak isterim. 108 00:15:51,541 --> 00:15:53,708 Hissettin, değil mi? 109 00:15:54,333 --> 00:15:55,541 Çöküşünü. 110 00:15:58,916 --> 00:16:03,624 Gücün sınırlı, her kullanımda azalıyor. 111 00:16:03,625 --> 00:16:06,041 Seni bekliyordum doktor. 112 00:16:07,291 --> 00:16:08,624 Viktor! 113 00:16:08,625 --> 00:16:10,166 İnanılmaz. 114 00:16:10,666 --> 00:16:14,082 Dünyayı senin gözlerinden görmek için neler vermezdim. 115 00:16:14,083 --> 00:16:15,958 Bildiklerini bilmek için. 116 00:16:17,833 --> 00:16:21,624 Bu arayışı onu yoldan çıkardı. 117 00:16:21,625 --> 00:16:24,499 Kendi gölgesi karanlığa gömüldü. 118 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Artık tek yol ileri gitmekti. 119 00:16:28,375 --> 00:16:31,875 Tek sıcaklık, onun valsinin rüyası. 120 00:16:34,666 --> 00:16:36,624 Bilgi bir paradokstur. 121 00:16:36,625 --> 00:16:38,374 İnsan ne kadar çok anlarsa 122 00:16:38,375 --> 00:16:42,416 cehaletinin enginliğini o kadar çok fark eder. 123 00:16:45,541 --> 00:16:48,208 Harika bir örnek, değil mi? 124 00:16:48,791 --> 00:16:53,125 Onun kanının yenileyici özellikleri seni stabilize edecek. 125 00:16:53,833 --> 00:16:59,083 En üst Işıltı seninle birleşecek. Hextech'in en üst formu. 126 00:17:00,416 --> 00:17:02,833 Önerdiğin şey onu yok eder. 127 00:17:03,791 --> 00:17:06,457 Ne için? Fetih mi? 128 00:17:06,458 --> 00:17:09,125 Savaş çığırtkanlarının açgözlülüğü mü? 129 00:17:10,833 --> 00:17:12,500 İşini tamamlamak için. 130 00:17:13,000 --> 00:17:15,458 Bizi kendimizden kurtarmak için. 131 00:17:16,958 --> 00:17:19,375 Hayatta kalmalısın Viktor. 132 00:17:21,208 --> 00:17:24,249 Kadere inanır mısın doktor? 133 00:17:24,250 --> 00:17:27,207 Yollarımız önümüze serilmesine 134 00:17:27,208 --> 00:17:30,875 ve görünmez bir elin yönlendirmesine? 135 00:17:31,458 --> 00:17:34,208 Kader değil, evrim. 136 00:17:34,791 --> 00:17:38,832 Doğanın en büyük gücü, sonsuza dek değişim içinde. 137 00:17:38,833 --> 00:17:40,125 Hayır. 138 00:17:40,791 --> 00:17:43,457 Evrimin bir amacı var. 139 00:17:43,458 --> 00:17:48,041 Doğayla savaşmak için değil, onun önüne geçmek için. 140 00:17:48,583 --> 00:17:52,333 Son, görkemli evrim. 141 00:17:55,166 --> 00:17:57,208 Ama o bir numune değil. 142 00:17:57,958 --> 00:18:01,833 O bir insan ve yardımıma ihtiyacı var. 143 00:18:03,458 --> 00:18:07,791 Davan için onun insanlığını feda etmeyeceğim. 144 00:18:09,041 --> 00:18:10,458 Gidebilirsin. 145 00:18:11,791 --> 00:18:15,957 Pekâlâ ama zaten anladığını sanıyorum. 146 00:18:15,958 --> 00:18:20,041 Yok olursanız bu topluluk da arkanızdan gelir. 147 00:19:20,666 --> 00:19:22,541 İş üstündesin. 148 00:19:25,041 --> 00:19:26,500 Burada olamazsın. 149 00:19:27,166 --> 00:19:31,790 Bu zengin, dengesiz firavun faresi beni düşürdüğünde düştüğüm yerde mi? 150 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Firavun faresi mi? 151 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 Saçın. 152 00:19:36,708 --> 00:19:40,125 Kızgın bir yağ tabakası gibisin. 153 00:19:41,000 --> 00:19:43,083 Yumuşatma tatlım. 154 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 Eminim bu kanyona girip çıkan tüm yollar izleniyordur. 155 00:19:52,375 --> 00:19:55,665 Kimse sorgulanmadan girip çıkamaz. 156 00:19:55,666 --> 00:19:56,875 Kim var orada? 157 00:20:01,250 --> 00:20:04,040 Burada yeni bir tür kimyasal silah bulduk. 158 00:20:04,041 --> 00:20:06,291 Kana susamış katil bir canavar. 159 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Burada ne işin var? 160 00:20:10,625 --> 00:20:13,666 Babamı kurtarmaya çalışıyorum. 161 00:20:19,583 --> 00:20:22,790 Viktor canavarın içindeki adamı kurtarabileceğine inanıyor. 162 00:20:22,791 --> 00:20:27,540 Başarırsa yaratığın işimize yaramayacağından korkuyorum. 163 00:20:27,541 --> 00:20:29,874 O zaman onu zorlamamız gerekecek. 164 00:20:29,875 --> 00:20:35,916 Viktor'un başarısını engelleyecek bir serum yapabileceğime inanıyorum. 165 00:20:37,166 --> 00:20:38,625 Güvenli olsun bari. 166 00:20:40,666 --> 00:20:41,875 Evet? 167 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Vi geldi. 168 00:21:13,333 --> 00:21:15,666 Mutlu kavuşmalar buraya kadarmış. 169 00:21:16,625 --> 00:21:18,166 Aferin Caitlyn. 170 00:21:46,791 --> 00:21:47,708 Vakit geldi. 171 00:22:03,916 --> 00:22:05,583 Gözcülerimiz hazır efendim. 172 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Toplam altı kişi. 173 00:22:24,708 --> 00:22:27,000 Yılan balığı kadar kaygan. 174 00:22:36,291 --> 00:22:37,916 Başaracağını biliyordum. 175 00:22:43,500 --> 00:22:45,916 Son zamanlarda düşünecek vaktim oldu. 176 00:22:47,333 --> 00:22:52,958 Sen hayatıma girdiğinden beri gözlük takıyorum sanki. 177 00:22:53,750 --> 00:22:58,250 Ama her şey bulanık mı, net mi anlayamıyorum. 178 00:23:02,791 --> 00:23:04,624 Aptalca bir fıkra anlatayım mı? 179 00:23:04,625 --> 00:23:08,457 Duygusal bir eski mahkûm, koca bir tüy yumağı, 180 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 ve Piltover'ın en çok aranan iki üyesi tuhaf bir tarikata denk geliyor. 181 00:23:15,041 --> 00:23:18,416 İşte can alıcı nokta. 182 00:23:21,541 --> 00:23:22,625 Vi! 183 00:23:23,250 --> 00:23:25,874 Çok merak uyandırdın. 184 00:23:25,875 --> 00:23:28,665 Caitlyn'in kalbini çalan kişi. 185 00:23:28,666 --> 00:23:30,583 Sana teşekkür borçluyum. 186 00:23:31,125 --> 00:23:34,708 Yokluğun, doldurabileceğim bir boşluk sağladı. 187 00:23:36,458 --> 00:23:41,165 Başka şartlar altında sana örgütümde bir iş teklif edebilirdim. 188 00:23:41,166 --> 00:23:42,833 Dayanıklılığın inkâr edilemez. 189 00:23:46,125 --> 00:23:48,041 Tabii ki bu mümkün değil. 190 00:23:48,750 --> 00:23:51,708 Çok fazla karmaşa yaratıyorsun. 191 00:23:52,333 --> 00:23:55,166 Caitlyn'in dikkati dağılmamalı. 192 00:23:55,916 --> 00:23:58,791 Merak etme, dağılmıyor. 193 00:24:00,166 --> 00:24:03,040 Babam bana güveni öğretti. 194 00:24:03,041 --> 00:24:04,540 Güven istiyorsam 195 00:24:04,541 --> 00:24:07,166 üç şey yapmam gerektiğini söyledi: 196 00:24:07,791 --> 00:24:11,207 Dürüst ol. Kendini beğenmiş bir gevezeye nefesinin lağım gibi koktuğunu 197 00:24:11,208 --> 00:24:13,665 söylemek anlamına gelse bile. 198 00:24:13,666 --> 00:24:15,041 Sabırlı ol. 199 00:24:15,583 --> 00:24:19,125 Onu hâlâ çözemedim ama bağlı olmak iyi geliyor. 200 00:24:19,833 --> 00:24:21,166 Ya üçüncüsü? 201 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Kes sesini. 202 00:24:40,375 --> 00:24:42,707 Çatlaklarda muhafız kuleleri var. 203 00:24:42,708 --> 00:24:45,415 Devriyeler komünü düzenli aralıklarla dolaşıyor. 204 00:24:45,416 --> 00:24:49,707 Kişisel korumaları burada, burada ve burada. 205 00:24:49,708 --> 00:24:54,124 İçeride sorun beklemiyorlar. Mükemmel zamanlama ve şansla ve... 206 00:24:54,125 --> 00:24:56,291 Dikkatleri fena dağılır. 207 00:25:05,708 --> 00:25:10,041 Ne yaparsan yap Ambessa'yı hafife alma. 208 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Vander'ın başı dertte. Bir planım var. 209 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 Hoşuna gitmeyecek. 210 00:25:40,666 --> 00:25:42,416 Umarım vaktine değmişimdir. 211 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 Başarısız olmayacağım. 212 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Beni Vi gönderdi. 213 00:27:41,291 --> 00:27:43,166 Seni buradan çıkaracağım. 214 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Ambessa sana inandı. 215 00:27:55,833 --> 00:27:58,833 Ölümün derin bir yara olacak. 216 00:28:56,291 --> 00:29:00,833 Kızıma dokunma. 217 00:29:24,166 --> 00:29:25,250 Sen. 218 00:30:04,791 --> 00:30:05,833 Başarısız olmayacağım. 219 00:30:07,166 --> 00:30:08,291 Yemin ederim. 220 00:32:09,083 --> 00:32:09,958 Vander. 221 00:33:02,833 --> 00:33:04,500 Şimdi anlıyorum. 222 00:33:05,375 --> 00:33:08,000 Düzenin içinde saklı olan mesajı. 223 00:33:08,708 --> 00:33:11,708 Komün'deki başarısızlıklarımızın sebebini. 224 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Doktor haklıydı. 225 00:33:15,416 --> 00:33:17,041 Kaçınılmaz. 226 00:33:18,333 --> 00:33:19,500 İnsanlık. 227 00:33:21,250 --> 00:33:23,375 Özümüz. 228 00:33:24,708 --> 00:33:25,958 Duygularımız... 229 00:33:27,625 --> 00:33:28,583 Öfke. 230 00:33:29,791 --> 00:33:31,166 Şefkat... 231 00:33:32,250 --> 00:33:33,125 Nefret. 232 00:33:34,791 --> 00:33:37,541 Bir madalyonun iki yüzü. 233 00:33:38,083 --> 00:33:40,916 Ayrılmaz bir şekilde bağlı. 234 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Vander, bekle! 235 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Hayır! 236 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Isha. 237 00:36:04,208 --> 00:36:08,166 Bizi en büyük iyiliğimize teşvik eden şey 238 00:36:11,375 --> 00:36:15,041 aynı zamanda en büyük kötülüğümüzün sebebidir. 239 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop