1 00:01:38,000 --> 00:01:38,958 ‫انتظري.‬ 2 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 ‫أريد التحدّث إليك فحسب.‬ 3 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 ‫اخرج من هنا يا "إيكو".‬ 4 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 ‫أريد...‬ 5 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 ‫أريد التحدّث إليك فحسب يا "باو"...‬ 6 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 ‫"جينكس".‬ 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 ‫- تأخرت كثيرًا يا "إيكو".‬ ‫- انتظري.‬ 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 ‫التعامل معك مرهق دائمًا.‬ 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 ‫أظن أنني سأجلس هنا قليلًا.‬ 10 00:02:18,208 --> 00:02:19,750 ‫لألتقط أنفاسي.‬ 11 00:02:21,333 --> 00:02:24,666 ‫لأرى إن كان بوسعي‬ ‫إقناع صديقة قديمة بعدم تفجيرنا.‬ 12 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 ‫- سئمت الكلام.‬ ‫- لا.‬ 13 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 ‫تعلّمت من شخص...‬ 14 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 ‫مميّز جدًا.‬ 15 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 ‫أنه مهما حدث في الماضي،‬ 16 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 ‫فلن يفوت الأوان أبدًا على بناء شيء جديد.‬ 17 00:02:58,583 --> 00:03:00,375 ‫شخص يستحق البناء من أجله.‬ 18 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 ‫"آركين"‬ 19 00:04:48,333 --> 00:04:51,415 ‫أريدكم أنتم ورجال الشرطة‬ ‫أن توفّروا لي أكبر قدر ممكن من الوقت،‬ 20 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 ‫لأتمكن من إغلاق الـ"هيكسغايت".‬ 21 00:04:55,500 --> 00:04:56,750 ‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬ 22 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 ‫"فيكتور" هو محور كل هذا، أليس كذلك؟‬ 23 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 ‫قُدّر لنا أن نخسر هذه المعركة.‬ 24 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 ‫إن هو وصل إلى الـ"هيكسغايت"...‬ 25 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 ‫إذًا يجدر بنا أن نردعه.‬ 26 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 ‫تحرّكوا.‬ 27 00:06:17,208 --> 00:06:20,582 ‫عززوا المدفعية الأمامية،‬ ‫لا يمكننا السماح لهم بالمرور.‬ 28 00:06:20,583 --> 00:06:21,791 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 29 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 ‫- توقفوا.‬ ‫- هيا.‬ 30 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 ‫أعيدوا التلقيم.‬ 31 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 ‫- دعوها تتنفس.‬ ‫- أنت بخير.‬ 32 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 ‫إلى الأسفل.‬ 33 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 ‫إلى الخلف.‬ 34 00:07:13,750 --> 00:07:14,583 ‫هيا.‬ 35 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 ‫هيا بنا.‬ 36 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 ‫حول البوابة.‬ 37 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 ‫يا لها من صغيرة جريئة.‬ 38 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 ‫- حرّكي وحداتك وانتظروا هناك.‬ ‫- لا تتحركوا.‬ 39 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 ‫هيا.‬ 40 00:11:39,333 --> 00:11:41,333 ‫هيا بنا.‬ 41 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 ‫حذّرتك من مخاطر خلط العلاقات مع العمل.‬ 42 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 ‫اليأس هو المدخل إلى النسيان يا صغيرة.‬ 43 00:14:08,375 --> 00:14:10,000 ‫لننته من هذا الأمر.‬ 44 00:14:19,916 --> 00:14:21,625 ‫أقدّر لك حنانك.‬ 45 00:14:51,666 --> 00:14:55,207 ‫إن كنت تهتمين لأمري، فأبقي على حياتهم.‬ 46 00:14:55,208 --> 00:14:59,291 ‫لا فائدة تُرجى‬ ‫من إراقة الدماء عديمة الفائدة هذه.‬ 47 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 ‫ما زلت مراوغة.‬ 48 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 ‫أيها الجنود.‬ 49 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 ‫رصّوا الصفوف.‬ 50 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 ‫أطلقوا النار.‬ 51 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 ‫لنهرب.‬ 52 00:17:55,708 --> 00:17:56,791 ‫أين "فيكتور"؟‬ 53 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 ‫رغم الظروف يا "جايس"،‬ 54 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 ‫لكنني سعيد لرؤيتك.‬ 55 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 ‫لا بد أن جزءًا منك ما زال موجودًا.‬ 56 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 ‫أنا أكثر مما كنت عليه يومًا.‬ 57 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 ‫أي خيار آخر لدينا؟‬ 58 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 ‫أمي، انظري إلى ثمن طموحك.‬ 59 00:19:34,875 --> 00:19:37,374 ‫ضحّيت بكل شيء.‬ 60 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 ‫"ريكتس".‬ 61 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 ‫"كينو".‬ 62 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 ‫هذه المدينة التي بنيتها من أجل عائلتنا.‬ 63 00:19:44,916 --> 00:19:47,583 ‫لو كانت من أجلنا، لما قاتلتني.‬ 64 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 ‫أنت لست "ميداردا".‬ 65 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 ‫تتذكّرين...‬ 66 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 ‫اصمتي وقاتلي.‬ 67 00:20:45,208 --> 00:20:46,625 ‫"فاي".‬ 68 00:20:48,000 --> 00:20:49,208 ‫"فاي".‬ 69 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 ‫"فاي".‬ 70 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 ‫إنه الجواب‬ ‫الذي سعينا إليه أنا وأنت طوال حياتنا.‬ 71 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 ‫نهاية الوحشية والظلم.‬ 72 00:22:21,375 --> 00:22:23,457 ‫كل واحد منا‬ 73 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 ‫هو صانع قصة تقدّمنا المستمرّة.‬ 74 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 ‫لمصلحة الجميع.‬ 75 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 ‫يستحق الناس أن يختاروا أقدارهم بأنفسهم.‬ 76 00:22:33,875 --> 00:22:36,790 ‫الخيار هو وهم.‬ 77 00:22:36,791 --> 00:22:39,707 ‫إنه كيف نُلبس ونسامح‬ 78 00:22:39,708 --> 00:22:44,124 ‫الغرائز الوضيعة التي تحفّزنا على الانقسام.‬ 79 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 ‫الموت والحرب والتحيّز.‬ 80 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 ‫طاقة تُهدر فقط لاستهلاك نفسها.‬ 81 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 ‫لكن بوسعنا أن نوحّد عقولنا.‬ 82 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 ‫متحدين.‬ 83 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 ‫قاتلت ببسالة يا صغيرة.‬ 84 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 ‫الآن!‬ 85 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 ‫الذئب لا يرحم.‬ 86 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 ‫ابنتك أكثر حكمة مما تظنين.‬ 87 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 ‫أحيّيك يا "آمبيسا".‬ 88 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 ‫بالنسبة إلى شخص بلا موهبة،‬ 89 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 ‫كنت شوكة مزعجة.‬ 90 00:24:51,416 --> 00:24:53,875 ‫ماذا تفعلين يا أختاه؟‬ 91 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 ‫أنا أرى وجهك أيتها المخادعة.‬ 92 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 ‫فتاة ماكرة.‬ 93 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 ‫أنت الذئب.‬ 94 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 ‫يبدو أنه ما كان يجب أن تعودي.‬ 95 00:26:55,333 --> 00:26:57,374 ‫ما زلت لا تفهمين يا أختاه؟‬ 96 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 ‫أنا معك دائمًا.‬ 97 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 ‫حتى عندما نتباعد.‬ 98 00:27:08,833 --> 00:27:11,374 ‫أوقف هذا الجنون يا "فيكتور".‬ 99 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 ‫هذه نيتي بالضبط.‬ 100 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 ‫لن تكذب عيناك...‬ 101 00:27:28,250 --> 00:27:29,500 ‫عندما يكون ذهنك...‬ 102 00:27:31,291 --> 00:27:33,791 ‫متفتحًا يا "جايس".‬ 103 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 ‫"فاندر".‬ 104 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 ‫أبي؟‬ 105 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 ‫هل ترى؟‬ 106 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 ‫التداخل العظيم بين النظام والفوضى.‬ 107 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 ‫هل هذا ما تراه؟‬ 108 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 ‫هذا الصراع.‬ 109 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 ‫هذا الهدر الذي بلا معنى.‬ 110 00:31:56,416 --> 00:31:59,541 ‫أنا أعرف عقولهم يا "جايس".‬ 111 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 ‫يريدون حياة أفضل،‬ 112 00:32:03,208 --> 00:32:06,083 ‫لكن المشاعر تتصادم مع المنطق.‬ 113 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 ‫تناقض البشرية المدمّر للذات.‬ 114 00:32:12,458 --> 00:32:15,791 ‫لطالما أردت أن تعالج‬ ‫ما كنت تظنها نقاط ضعف.‬ 115 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 ‫ساقك.‬ 116 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 ‫مرضك.‬ 117 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 ‫لكنك لم تُكسر قط يا "فيكتور".‬ 118 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 ‫هناك جمال في العيوب.‬ 119 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 ‫هي جعلتك ما أنت عليه.‬ 120 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 ‫جزء لا يتجزأ من كل شيء...‬ 121 00:32:36,541 --> 00:32:38,250 ‫أُعجبت بك.‬ 122 00:34:26,666 --> 00:34:29,875 ‫لا يُعقل أن يكون هذا الجهاز حقيقيًا.‬ 123 00:35:03,000 --> 00:35:05,833 ‫ظننت أنني أردت أن نغدق بالسحر على العالم.‬ 124 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 ‫الآن...‬ 125 00:35:08,958 --> 00:35:09,875 ‫كل ما أريده...‬ 126 00:35:11,833 --> 00:35:13,375 ‫هو استعادة شريكي.‬ 127 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 ‫لماذا تصرّ؟‬ 128 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 ‫بعد كل ما فعلته؟‬ 129 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 ‫لأنني وعدتك.‬ 130 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 ‫لماذا أعطيتني هذا؟‬ 131 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 ‫لماذا؟‬ 132 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 ‫ظننت أنني أستطيع وضع نهاية لمعاناة العالم.‬ 133 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 ‫لكن عندما حُلّت كل معادلة...‬ 134 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 ‫كل ما بقي...‬ 135 00:36:04,833 --> 00:36:08,916 ‫كانت حقول عزلة بلا أحلام.‬ 136 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 ‫لا تُوجد جائزة للكمال.‬ 137 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 ‫مجرد نهاية للسعي.‬ 138 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 ‫في كل الجداول الزمنية،‬ 139 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 ‫في كل الاحتمالات...‬ 140 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 ‫أنت فقط...‬ 141 00:36:32,875 --> 00:36:34,625 ‫يمكنك أن تُريني هذا.‬ 142 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 ‫يجب أن تذهب يا "جايس".‬ 143 00:37:32,166 --> 00:37:33,916 ‫سنُنهي هذا معًا.‬ 144 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 {\an8}‫"الجمارك"‬ 145 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 ‫"فاي".‬ 146 00:39:52,666 --> 00:39:55,416 ‫أسرعي يا "فاي"،‬ ‫يمكنك الوصول إلى الحافة الأخرى.‬ 147 00:39:58,833 --> 00:39:59,999 ‫"فاي".‬ 148 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 ‫ماذا...‬ 149 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 ‫"فاي".‬ 150 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 ‫"فاي".‬ 151 00:40:20,250 --> 00:40:21,708 ‫لا يمكنك إنقاذه.‬ 152 00:40:33,458 --> 00:40:34,541 ‫"فاي".‬ 153 00:41:06,500 --> 00:41:08,000 ‫معك دائمًا يا أختاه.‬ 154 00:43:24,083 --> 00:43:26,458 ‫قد تقرؤون عن الحرب في "بيلتوفر".‬ 155 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 ‫لكن التاريخ كُتب بتجرد لنستسيغه بسهولة.‬ 156 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 ‫لأن حقيقته...‬ 157 00:43:35,916 --> 00:43:38,291 ‫عذاب كل تضحية...‬ 158 00:43:45,500 --> 00:43:48,125 ‫تمجيد كل انتصار...‬ 159 00:43:51,500 --> 00:43:53,625 ‫يفوق ما بوسع المرء أن يتحمّله.‬ 160 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 ‫نحن...‬ 161 00:44:03,541 --> 00:44:05,208 ‫الذين قادتنا قراراتنا إلى هنا،‬ 162 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 ‫سنحملها إلى الأبد.‬ 163 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 ‫عزاؤنا الوحيد هو أنه مع كل خسارة،‬ 164 00:44:18,791 --> 00:44:19,916 ‫وجدنا بعض الخير،‬ 165 00:44:20,916 --> 00:44:21,750 ‫بعض النور،‬ 166 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 ‫يستحق اكتسابه،‬ 167 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 ‫يستحق القتال في سبيله.‬ 168 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 ‫ورغم أنه حُكم علينا‬ ‫بإعادة النظر في أخطاء أساليبنا...‬ 169 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 ‫وخلق المزيد من الصراعات...‬ 170 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 ‫قصتنا لم تنته.‬ 171 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 ‫"هيكسغايت"‬ 172 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 ‫هل هذا...‬ 173 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 ‫غناء؟‬ 174 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 ‫إنه مجرد لحن كانت أمي تدندنه.‬ 175 00:46:16,458 --> 00:46:18,875 ‫أما زلت في هذه المعركة يا "فيوليت"؟‬ 176 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 ‫أنا التراب تحت أظافرك يا عزيزتي.‬ 177 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 ‫لا شيء سيزيلني.‬ 178 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 ‫ترجمة شيرين سمعان‬