1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:01:06,916 --> 00:01:07,958 L'ÚLTIMA GOTA 3 00:01:38,125 --> 00:01:38,958 Espera! 4 00:01:42,083 --> 00:01:43,999 Només vull parlar amb tu. 5 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 Ves-te'n d'aquí, Ekko. 6 00:01:45,458 --> 00:01:46,875 Només... 7 00:01:51,541 --> 00:01:53,333 Només vull parlar amb tu, Pow... 8 00:01:54,250 --> 00:01:55,208 Jinx. 9 00:02:04,416 --> 00:02:06,250 - És massa tard, Ekko. - Espera. 10 00:02:11,208 --> 00:02:12,708 Amb tu sempre és un ball. 11 00:02:14,750 --> 00:02:17,041 Em sembla que seuré aquí una estona. 12 00:02:18,250 --> 00:02:19,666 Ja saps, per recuperar l'alè... 13 00:02:21,375 --> 00:02:24,916 i veure si convenço una vella amiga perquè no ens faci volar pels aires. 14 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 - Estic cansada de parlar. - No. 15 00:02:39,333 --> 00:02:40,958 Saps? Vaig aprendre d'algú... 16 00:02:43,250 --> 00:02:44,083 molt especial... 17 00:02:45,625 --> 00:02:49,166 que no importa què ocorregués al passat... 18 00:02:51,083 --> 00:02:53,125 mai és massa tard per construir una cosa nova. 19 00:02:58,625 --> 00:03:00,541 Algú per qui val la pena construir-ho. 20 00:04:48,375 --> 00:04:51,415 Vosaltres i els vigilants heu de guanyar tot el temps possible 21 00:04:51,416 --> 00:04:53,583 perquè pugui tancar els hexportals. 22 00:04:55,541 --> 00:04:56,916 És l'única oportunitat. 23 00:05:02,291 --> 00:05:05,666 En Viktor és al centre de tot, no? 24 00:05:18,291 --> 00:05:20,166 Se suposa que perdrem aquesta batalla. 25 00:05:22,291 --> 00:05:24,250 Si arriba als hexportals... 26 00:05:43,208 --> 00:05:44,750 Doncs millor que l'aturem. 27 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 Moveu-vos! 28 00:06:17,208 --> 00:06:20,582 Reforceu l'artilleria davantera, que no passin. 29 00:06:20,583 --> 00:06:21,583 - Vinga. - Aneu. 30 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 - Aguanteu-la. - Va. 31 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Recarregueu. 32 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - Feu lloc. - Estàs bé. 33 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Ajupiu-vos! 34 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Enrere. 35 00:07:13,750 --> 00:07:14,583 Vinga. 36 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Anem. 37 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Envolteu la porta. 38 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 Molt atrevida, petitona. 39 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 - Mou les unitats i espereu. - Queda't aquí. 40 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Vinga. 41 00:11:39,625 --> 00:11:41,208 Endavant, endavant. 42 00:13:42,458 --> 00:13:45,666 Et vaig avisar dels riscos dels embolics a la feina. 43 00:14:00,333 --> 00:14:04,541 La desesperació és l'entrada a l'oblit, nena. 44 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Posem fi a això. 45 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Vaig agrair la teva calidesa. 46 00:14:51,791 --> 00:14:55,207 Si t'importo una mica, perdona'ls la vida. 47 00:14:55,208 --> 00:14:59,125 No guanyem res d'aquesta matança sense sentit. 48 00:15:03,916 --> 00:15:05,708 Encara ets una guineu. 49 00:15:07,333 --> 00:15:08,166 Soldats. 50 00:15:43,125 --> 00:15:44,166 Prepareu-vos. 51 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 Dispareu! 52 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 De pressa. 53 00:17:55,791 --> 00:17:56,750 On és en Viktor? 54 00:18:26,125 --> 00:18:28,541 Malgrat les circumstàncies, Jayce... 55 00:18:31,250 --> 00:18:34,875 m'alegro de veure't. 56 00:18:36,333 --> 00:18:38,750 Ha de quedar alguna part de tu aquí dins. 57 00:18:40,458 --> 00:18:42,708 Soc més jo que mai. 58 00:18:52,666 --> 00:18:54,333 Quina altra opció tenim? 59 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Mare, mira el preu de la teva ambició. 60 00:19:35,000 --> 00:19:37,374 Ho has sacrificat tot: 61 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 en Rictus, 62 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 en Kino, 63 00:19:40,750 --> 00:19:43,083 la ciutat que vaig aixecar per a la nostra família. 64 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 Si fos així, no hauries lluitat contra mi. 65 00:19:50,250 --> 00:19:51,833 No ets una Medarda. 66 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Recordes el teu... 67 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Calla i lluita. 68 00:20:45,208 --> 00:20:46,125 Vi! 69 00:20:48,000 --> 00:20:49,083 Vi. 70 00:21:51,875 --> 00:21:53,208 Vi. 71 00:22:11,833 --> 00:22:15,958 És la resposta que tu i jo hem buscat tota la vida. 72 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 Posar fi a la crueltat i la injustícia. 73 00:22:21,375 --> 00:22:23,457 Tots nosaltres, els autors 74 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 d'una saga irrompible del progrés 75 00:22:27,625 --> 00:22:30,250 que beneficiaria tothom. 76 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 La gent mereix escollir els seus destins. 77 00:22:33,875 --> 00:22:36,790 L'elecció és falsa. 78 00:22:36,791 --> 00:22:39,707 És com vestim i perdonem 79 00:22:39,708 --> 00:22:44,124 els instints més bàsics que ens esperonen a dividir-nos. 80 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 Mort, guerra, prejudici. 81 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 Energia utilitzada només per consumir-se a si mateixa. 82 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 Però podem compartir una ment. 83 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Units. 84 00:24:00,666 --> 00:24:02,166 Has lluitat bé, nena. 85 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 Ara. 86 00:24:17,708 --> 00:24:19,166 Un llop no té pietat. 87 00:24:27,333 --> 00:24:30,041 La teva filla és més sàvia del que vols admetre. 88 00:24:30,541 --> 00:24:32,166 Et saludo, Ambessa. 89 00:24:34,041 --> 00:24:35,791 Per no tenir el do, 90 00:24:36,416 --> 00:24:37,958 has estat bastant molesta. 91 00:24:51,458 --> 00:24:53,708 Què fas, germana? 92 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 Et veig el rostre, farsant. 93 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Nena entremaliada. 94 00:25:46,625 --> 00:25:48,208 Tu ets el llop. 95 00:26:51,708 --> 00:26:53,791 Sembla que no hauries d'haver tornat. 96 00:26:55,416 --> 00:26:57,374 Encara no ho entens, oi, germana? 97 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Sempre seré al teu costat. 98 00:27:00,875 --> 00:27:03,000 Encara que siguem en mons diferents. 99 00:27:08,958 --> 00:27:11,374 Atura aquesta bogeria, Viktor. 100 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 Aquesta és precisament la meva intenció. 101 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Els teus ulls no t'enganyaran... 102 00:27:28,291 --> 00:27:29,541 quan tinguis la ment... 103 00:27:31,375 --> 00:27:33,625 oberta, Jayce. 104 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 Vander. 105 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 Pare? 106 00:29:53,000 --> 00:29:53,833 Ho veus? 107 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 La sublim intersecció de l'ordre i el caos. 108 00:31:36,250 --> 00:31:38,750 Això és el que veus? 109 00:31:44,333 --> 00:31:46,958 Aquest conflicte. 110 00:31:50,291 --> 00:31:53,083 Aquest malbaratament sense sentit. 111 00:31:56,583 --> 00:31:59,333 Conec les seves ments, Jayce. 112 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 Volen vides millors, 113 00:32:03,208 --> 00:32:05,916 però l'emoció xoca amb la raó. 114 00:32:07,083 --> 00:32:10,875 La contradicció de la humanitat que es corromp a si mateixa. 115 00:32:12,500 --> 00:32:15,708 Sempre has volgut curar el que consideraves debilitats. 116 00:32:16,375 --> 00:32:17,208 La teva cama. 117 00:32:19,375 --> 00:32:20,375 La teva malaltia. 118 00:32:21,583 --> 00:32:23,500 Però no estaves trencat, Viktor. 119 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 Hi ha bellesa a les imperfeccions. 120 00:32:28,083 --> 00:32:29,958 Et van convertir en el que ets. 121 00:32:31,583 --> 00:32:34,666 Una peça inseparable de tot... 122 00:32:36,666 --> 00:32:38,125 el que admirava de tu. 123 00:34:26,666 --> 00:34:29,750 Aquest aparell no pot existir. 124 00:35:03,125 --> 00:35:05,833 Pensava que volia que donéssim la màgia al món. 125 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Ara... 126 00:35:08,958 --> 00:35:09,916 l'únic que vull... 127 00:35:11,916 --> 00:35:13,583 és recuperar el meu company. 128 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 Per què insisteixes? 129 00:35:20,250 --> 00:35:22,750 Després de tot el que he fet? 130 00:35:24,791 --> 00:35:26,625 Perquè t'ho vaig prometre. 131 00:35:33,166 --> 00:35:34,708 Per què em vas donar això? 132 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Per què? 133 00:35:52,000 --> 00:35:55,166 Pensava que podia posar fi al patiment del món. 134 00:35:56,291 --> 00:35:58,833 Però quan vaig resoldre totes les equacions... 135 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 tot el que va quedar... 136 00:36:04,958 --> 00:36:08,625 eren camps de solitud sense somnis. 137 00:36:11,333 --> 00:36:13,458 No hi ha cap premi per la perfecció. 138 00:36:14,541 --> 00:36:16,583 Només un destí a perseguir. 139 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 En totes les línies temporals, 140 00:36:20,625 --> 00:36:22,250 en totes les possibilitats... 141 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 ets l'únic... 142 00:36:32,875 --> 00:36:34,375 que em pot ensenyar això. 143 00:37:11,541 --> 00:37:13,375 Te n'has d'anar, Jayce. 144 00:37:32,291 --> 00:37:33,708 Acabem això junts. 145 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 DUANA 146 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 Vi. 147 00:39:52,833 --> 00:39:55,416 Vi, corre, pots arribar a l'altre sortint. 148 00:39:58,916 --> 00:39:59,999 Vi. 149 00:40:00,000 --> 00:40:01,083 Què estàs...? 150 00:40:08,583 --> 00:40:09,416 Vi. 151 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Vi? 152 00:40:20,333 --> 00:40:21,708 No el pots salvar. 153 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Vi! 154 00:41:06,541 --> 00:41:07,791 Sempre al teu costat. 155 00:43:24,083 --> 00:43:26,708 Potser heu llegit sobre la guerra a Piltover... 156 00:43:28,416 --> 00:43:31,666 però la història s'escriu de forma abstracta, 157 00:43:32,375 --> 00:43:33,750 ja que la seva veritat... 158 00:43:36,041 --> 00:43:38,291 l'agonia de cada sacrifici... 159 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 l'exaltació de cada triomf... 160 00:43:51,416 --> 00:43:53,625 és més del que un hauria de suportar. 161 00:44:01,791 --> 00:44:02,666 A nosaltres... 162 00:44:03,583 --> 00:44:05,458 que us hem menat fins aquí, 163 00:44:06,833 --> 00:44:08,250 ens acompanyaran sempre. 164 00:44:15,458 --> 00:44:18,208 El nostre únic consol és que amb cada pèrdua 165 00:44:18,833 --> 00:44:19,916 hem trobat bondat, 166 00:44:20,916 --> 00:44:21,750 llum, 167 00:44:22,625 --> 00:44:24,083 per qui val la pena guanyar 168 00:44:25,166 --> 00:44:26,208 i lluitar. 169 00:44:37,375 --> 00:44:40,375 I malgrat que estem condemnats a repetir els errors... 170 00:44:47,916 --> 00:44:50,000 i a provocar encara més conflictes... 171 00:45:09,708 --> 00:45:11,791 la nostra història no ha acabat. 172 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 HEXPORTALS 173 00:45:40,125 --> 00:45:41,875 CONDUCTES DE VENTILACIÓ 174 00:45:59,958 --> 00:46:00,791 ¿Estàs... 175 00:46:01,916 --> 00:46:02,791 cantant? 176 00:46:05,333 --> 00:46:07,791 És una tonada que ma mare solia taral·lejar. 177 00:46:16,541 --> 00:46:18,750 Encara ets en aquesta lluita, Violet? 178 00:46:25,333 --> 00:46:27,833 Soc la brutícia sota les teves ungles, bombonet. 179 00:46:30,541 --> 00:46:32,250 No te'm pots treure de sobre. 180 00:48:36,250 --> 00:48:38,750 Subtítols: Roser-Agnès Navarro