1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:01:06,916 --> 00:01:07,958
L'ÚLTIMA GOTA
3
00:01:38,125 --> 00:01:38,958
Espera!
4
00:01:42,083 --> 00:01:43,999
Només vull parlar amb tu.
5
00:01:44,000 --> 00:01:45,457
Ves-te'n d'aquí, Ekko.
6
00:01:45,458 --> 00:01:46,875
Només...
7
00:01:51,541 --> 00:01:53,333
Només vull parlar amb tu, Pow...
8
00:01:54,250 --> 00:01:55,208
Jinx.
9
00:02:04,416 --> 00:02:06,250
- És massa tard, Ekko.
- Espera.
10
00:02:11,208 --> 00:02:12,708
Amb tu sempre és un ball.
11
00:02:14,750 --> 00:02:17,041
Em sembla que seuré aquí una estona.
12
00:02:18,250 --> 00:02:19,666
Ja saps, per recuperar l'alè...
13
00:02:21,375 --> 00:02:24,916
i veure si convenço una vella amiga
perquè no ens faci volar pels aires.
14
00:02:31,833 --> 00:02:33,666
- Estic cansada de parlar.
- No.
15
00:02:39,333 --> 00:02:40,958
Saps? Vaig aprendre d'algú...
16
00:02:43,250 --> 00:02:44,083
molt especial...
17
00:02:45,625 --> 00:02:49,166
que no importa què ocorregués al passat...
18
00:02:51,083 --> 00:02:53,125
mai és massa tard
per construir una cosa nova.
19
00:02:58,625 --> 00:03:00,541
Algú per qui val la pena construir-ho.
20
00:04:48,375 --> 00:04:51,415
Vosaltres i els vigilants
heu de guanyar tot el temps possible
21
00:04:51,416 --> 00:04:53,583
perquè pugui tancar els hexportals.
22
00:04:55,541 --> 00:04:56,916
És l'única oportunitat.
23
00:05:02,291 --> 00:05:05,666
En Viktor és al centre de tot, no?
24
00:05:18,291 --> 00:05:20,166
Se suposa que perdrem aquesta batalla.
25
00:05:22,291 --> 00:05:24,250
Si arriba als hexportals...
26
00:05:43,208 --> 00:05:44,750
Doncs millor que l'aturem.
27
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
Moveu-vos!
28
00:06:17,208 --> 00:06:20,582
Reforceu l'artilleria davantera,
que no passin.
29
00:06:20,583 --> 00:06:21,583
- Vinga.
- Aneu.
30
00:06:32,791 --> 00:06:34,000
- Aguanteu-la.
- Va.
31
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Recarregueu.
32
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- Feu lloc.
- Estàs bé.
33
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Ajupiu-vos!
34
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Enrere.
35
00:07:13,750 --> 00:07:14,583
Vinga.
36
00:07:16,250 --> 00:07:17,083
Anem.
37
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Envolteu la porta.
38
00:08:07,416 --> 00:08:09,166
Molt atrevida, petitona.
39
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
- Mou les unitats i espereu.
- Queda't aquí.
40
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Vinga.
41
00:11:39,625 --> 00:11:41,208
Endavant, endavant.
42
00:13:42,458 --> 00:13:45,666
Et vaig avisar dels riscos
dels embolics a la feina.
43
00:14:00,333 --> 00:14:04,541
La desesperació
és l'entrada a l'oblit, nena.
44
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Posem fi a això.
45
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
Vaig agrair la teva calidesa.
46
00:14:51,791 --> 00:14:55,207
Si t'importo una mica, perdona'ls la vida.
47
00:14:55,208 --> 00:14:59,125
No guanyem res
d'aquesta matança sense sentit.
48
00:15:03,916 --> 00:15:05,708
Encara ets una guineu.
49
00:15:07,333 --> 00:15:08,166
Soldats.
50
00:15:43,125 --> 00:15:44,166
Prepareu-vos.
51
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Dispareu!
52
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
De pressa.
53
00:17:55,791 --> 00:17:56,750
On és en Viktor?
54
00:18:26,125 --> 00:18:28,541
Malgrat les circumstàncies, Jayce...
55
00:18:31,250 --> 00:18:34,875
m'alegro de veure't.
56
00:18:36,333 --> 00:18:38,750
Ha de quedar alguna part de tu aquí dins.
57
00:18:40,458 --> 00:18:42,708
Soc més jo que mai.
58
00:18:52,666 --> 00:18:54,333
Quina altra opció tenim?
59
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Mare, mira el preu de la teva ambició.
60
00:19:35,000 --> 00:19:37,374
Ho has sacrificat tot:
61
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
en Rictus,
62
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
en Kino,
63
00:19:40,750 --> 00:19:43,083
la ciutat que vaig aixecar
per a la nostra família.
64
00:19:45,041 --> 00:19:47,583
Si fos així, no hauries lluitat contra mi.
65
00:19:50,250 --> 00:19:51,833
No ets una Medarda.
66
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Recordes el teu...
67
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
Calla i lluita.
68
00:20:45,208 --> 00:20:46,125
Vi!
69
00:20:48,000 --> 00:20:49,083
Vi.
70
00:21:51,875 --> 00:21:53,208
Vi.
71
00:22:11,833 --> 00:22:15,958
És la resposta
que tu i jo hem buscat tota la vida.
72
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
Posar fi a la crueltat i la injustícia.
73
00:22:21,375 --> 00:22:23,457
Tots nosaltres, els autors
74
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
d'una saga irrompible del progrés
75
00:22:27,625 --> 00:22:30,250
que beneficiaria tothom.
76
00:22:31,125 --> 00:22:33,874
La gent mereix escollir els seus destins.
77
00:22:33,875 --> 00:22:36,790
L'elecció és falsa.
78
00:22:36,791 --> 00:22:39,707
És com vestim i perdonem
79
00:22:39,708 --> 00:22:44,124
els instints més bàsics
que ens esperonen a dividir-nos.
80
00:22:44,125 --> 00:22:47,582
Mort, guerra, prejudici.
81
00:22:47,583 --> 00:22:51,915
Energia utilitzada només
per consumir-se a si mateixa.
82
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
Però podem compartir una ment.
83
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
Units.
84
00:24:00,666 --> 00:24:02,166
Has lluitat bé, nena.
85
00:24:07,791 --> 00:24:09,166
Ara.
86
00:24:17,708 --> 00:24:19,166
Un llop no té pietat.
87
00:24:27,333 --> 00:24:30,041
La teva filla
és més sàvia del que vols admetre.
88
00:24:30,541 --> 00:24:32,166
Et saludo, Ambessa.
89
00:24:34,041 --> 00:24:35,791
Per no tenir el do,
90
00:24:36,416 --> 00:24:37,958
has estat bastant molesta.
91
00:24:51,458 --> 00:24:53,708
Què fas, germana?
92
00:25:11,041 --> 00:25:13,624
Et veig el rostre, farsant.
93
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Nena entremaliada.
94
00:25:46,625 --> 00:25:48,208
Tu ets el llop.
95
00:26:51,708 --> 00:26:53,791
Sembla que no hauries d'haver tornat.
96
00:26:55,416 --> 00:26:57,374
Encara no ho entens, oi, germana?
97
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
Sempre seré al teu costat.
98
00:27:00,875 --> 00:27:03,000
Encara que siguem en mons diferents.
99
00:27:08,958 --> 00:27:11,374
Atura aquesta bogeria, Viktor.
100
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
Aquesta és precisament la meva intenció.
101
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Els teus ulls no t'enganyaran...
102
00:27:28,291 --> 00:27:29,541
quan tinguis la ment...
103
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
oberta, Jayce.
104
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Vander.
105
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
Pare?
106
00:29:53,000 --> 00:29:53,833
Ho veus?
107
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
La sublim intersecció
de l'ordre i el caos.
108
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Això és el que veus?
109
00:31:44,333 --> 00:31:46,958
Aquest conflicte.
110
00:31:50,291 --> 00:31:53,083
Aquest malbaratament sense sentit.
111
00:31:56,583 --> 00:31:59,333
Conec les seves ments, Jayce.
112
00:32:00,916 --> 00:32:03,207
Volen vides millors,
113
00:32:03,208 --> 00:32:05,916
però l'emoció xoca amb la raó.
114
00:32:07,083 --> 00:32:10,875
La contradicció de la humanitat
que es corromp a si mateixa.
115
00:32:12,500 --> 00:32:15,708
Sempre has volgut curar
el que consideraves debilitats.
116
00:32:16,375 --> 00:32:17,208
La teva cama.
117
00:32:19,375 --> 00:32:20,375
La teva malaltia.
118
00:32:21,583 --> 00:32:23,500
Però no estaves trencat, Viktor.
119
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
Hi ha bellesa a les imperfeccions.
120
00:32:28,083 --> 00:32:29,958
Et van convertir en el que ets.
121
00:32:31,583 --> 00:32:34,666
Una peça inseparable de tot...
122
00:32:36,666 --> 00:32:38,125
el que admirava de tu.
123
00:34:26,666 --> 00:34:29,750
Aquest aparell no pot existir.
124
00:35:03,125 --> 00:35:05,833
Pensava que volia
que donéssim la màgia al món.
125
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Ara...
126
00:35:08,958 --> 00:35:09,916
l'únic que vull...
127
00:35:11,916 --> 00:35:13,583
és recuperar el meu company.
128
00:35:17,291 --> 00:35:19,291
Per què insisteixes?
129
00:35:20,250 --> 00:35:22,750
Després de tot el que he fet?
130
00:35:24,791 --> 00:35:26,625
Perquè t'ho vaig prometre.
131
00:35:33,166 --> 00:35:34,708
Per què em vas donar això?
132
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
Per què?
133
00:35:52,000 --> 00:35:55,166
Pensava que podia posar fi
al patiment del món.
134
00:35:56,291 --> 00:35:58,833
Però quan vaig resoldre
totes les equacions...
135
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
tot el que va quedar...
136
00:36:04,958 --> 00:36:08,625
eren camps de solitud sense somnis.
137
00:36:11,333 --> 00:36:13,458
No hi ha cap premi per la perfecció.
138
00:36:14,541 --> 00:36:16,583
Només un destí a perseguir.
139
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
En totes les línies temporals,
140
00:36:20,625 --> 00:36:22,250
en totes les possibilitats...
141
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
ets l'únic...
142
00:36:32,875 --> 00:36:34,375
que em pot ensenyar això.
143
00:37:11,541 --> 00:37:13,375
Te n'has d'anar, Jayce.
144
00:37:32,291 --> 00:37:33,708
Acabem això junts.
145
00:39:09,541 --> 00:39:11,291
DUANA
146
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
Vi.
147
00:39:52,833 --> 00:39:55,416
Vi, corre, pots arribar a l'altre sortint.
148
00:39:58,916 --> 00:39:59,999
Vi.
149
00:40:00,000 --> 00:40:01,083
Què estàs...?
150
00:40:08,583 --> 00:40:09,416
Vi.
151
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
Vi?
152
00:40:20,333 --> 00:40:21,708
No el pots salvar.
153
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Vi!
154
00:41:06,541 --> 00:41:07,791
Sempre al teu costat.
155
00:43:24,083 --> 00:43:26,708
Potser heu llegit
sobre la guerra a Piltover...
156
00:43:28,416 --> 00:43:31,666
però la història
s'escriu de forma abstracta,
157
00:43:32,375 --> 00:43:33,750
ja que la seva veritat...
158
00:43:36,041 --> 00:43:38,291
l'agonia de cada sacrifici...
159
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
l'exaltació de cada triomf...
160
00:43:51,416 --> 00:43:53,625
és més del que un hauria de suportar.
161
00:44:01,791 --> 00:44:02,666
A nosaltres...
162
00:44:03,583 --> 00:44:05,458
que us hem menat fins aquí,
163
00:44:06,833 --> 00:44:08,250
ens acompanyaran sempre.
164
00:44:15,458 --> 00:44:18,208
El nostre únic consol
és que amb cada pèrdua
165
00:44:18,833 --> 00:44:19,916
hem trobat bondat,
166
00:44:20,916 --> 00:44:21,750
llum,
167
00:44:22,625 --> 00:44:24,083
per qui val la pena guanyar
168
00:44:25,166 --> 00:44:26,208
i lluitar.
169
00:44:37,375 --> 00:44:40,375
I malgrat que estem condemnats
a repetir els errors...
170
00:44:47,916 --> 00:44:50,000
i a provocar encara més conflictes...
171
00:45:09,708 --> 00:45:11,791
la nostra història no ha acabat.
172
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
HEXPORTALS
173
00:45:40,125 --> 00:45:41,875
CONDUCTES DE VENTILACIÓ
174
00:45:59,958 --> 00:46:00,791
¿Estàs...
175
00:46:01,916 --> 00:46:02,791
cantant?
176
00:46:05,333 --> 00:46:07,791
És una tonada
que ma mare solia taral·lejar.
177
00:46:16,541 --> 00:46:18,750
Encara ets en aquesta lluita, Violet?
178
00:46:25,333 --> 00:46:27,833
Soc la brutícia
sota les teves ungles, bombonet.
179
00:46:30,541 --> 00:46:32,250
No te'm pots treure de sobre.
180
00:48:36,250 --> 00:48:38,750
Subtítols: Roser-Agnès Navarro