1
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Περίμενε!
2
00:01:41,958 --> 00:01:43,999
Να σου μιλήσω θέλω μόνο.
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,457
Φύγε από δω, Έκο.
4
00:01:45,458 --> 00:01:46,791
Μόνο...
5
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
Μόνο να μιλήσουμε θέλω, Πάου...
6
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Τζινξ.
7
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
- Άργησες, Έκο.
- Περίμενε!
8
00:02:11,166 --> 00:02:12,583
Θες να τα κάνεις όλα δύσκολα.
9
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Λέω να κάτσω λίγο εδώ.
10
00:02:18,208 --> 00:02:19,750
Να πάρω μια ανάσα.
11
00:02:21,333 --> 00:02:24,666
Μήπως πείσω μια παλιά φίλη
να μη μας ανατινάξει.
12
00:02:31,708 --> 00:02:33,666
- Τα βαρέθηκα τα λόγια.
- Όχι!
13
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Μου έμαθε κάποια...
14
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
πολύ ξεχωριστή...
15
00:02:45,500 --> 00:02:49,375
πως ό,τι κι αν συνέβη στο παρελθόν,
16
00:02:51,041 --> 00:02:53,125
ποτέ δεν είναι αργά να χτίσεις κάτι νέο.
17
00:02:58,583 --> 00:03:00,375
Κάποιος θα υπάρχει που να το αξίζει.
18
00:04:48,333 --> 00:04:51,415
Εσύ κι οι Τιμωροί κερδίστε μου χρόνο
19
00:04:51,416 --> 00:04:53,416
για να κλείσω τις Μαγοπύλες.
20
00:04:55,500 --> 00:04:56,750
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
21
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
Ο Βίκτορ ευθύνεται για όλα αυτά, σωστά;
22
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
Είναι γραφτό μας να χάσουμε αυτήν τη μάχη.
23
00:05:22,291 --> 00:05:24,416
Αν φτάσει στις Μαγοπύλες...
24
00:05:43,125 --> 00:05:45,041
Τότε πρέπει να τον σταματήσουμε.
25
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
Κουνηθείτε!
26
00:06:17,208 --> 00:06:20,582
Ενισχύστε το μπροστινό πυροβολικό.
Δεν πρέπει να περάσουν.
27
00:06:20,583 --> 00:06:21,791
- Πηγαίνετε.
- Πάμε!
28
00:06:32,791 --> 00:06:34,000
- Κρατήστε τη!
- Πάμε!
29
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Ξαναγεμίστε!
30
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- Να πάρει λίγο αέρα.
- Είσαι καλά.
31
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Κάτω!
32
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Πίσω!
33
00:07:13,750 --> 00:07:14,583
Ελάτε!
34
00:07:16,208 --> 00:07:17,041
Πάμε.
35
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Γύρω από την πύλη!
36
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Τολμηρό, μικρή.
37
00:08:49,541 --> 00:08:52,000
- Τοποθέτησε τις μονάδες σου και περίμενε.
- Μείνε.
38
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Άντε!
39
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
Πάμε!
40
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
Σε προειδοποίησα για τους κινδύνους
της επαγγελματικής εμπλοκής.
41
00:14:00,208 --> 00:14:04,541
Η απόγνωση οδηγεί στη λήθη, νεαρή.
42
00:14:08,375 --> 00:14:10,000
Ας τελειώνουμε.
43
00:14:19,916 --> 00:14:21,625
Μου άρεσε η ζεστασιά σου.
44
00:14:51,666 --> 00:14:55,207
Αν νοιάζεσαι για μένα έστω και λίγο,
χάρισέ τους τη ζωή.
45
00:14:55,208 --> 00:14:59,291
Δεν έχουμε να κερδίσουμε τίποτα
από αυτήν την άσκοπη αιματοχυσία.
46
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Πονηρή, όπως πάντα.
47
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Στρατιώτες.
48
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Στις θέσεις σας!
49
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Πυρ!
50
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Φύγαμε!
51
00:17:55,708 --> 00:17:56,791
Πού είναι ο Βίκτορ;
52
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
Παρά τη συγκυρία, Τζέις...
53
00:18:31,125 --> 00:18:35,000
χαίρομαι που σε βλέπω.
54
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
Πρέπει να υπάρχει ακόμα
ένα κομμάτι σου εκεί μέσα.
55
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
Είμαι περισσότερα από ποτέ.
56
00:18:52,666 --> 00:18:54,500
Τι άλλη επιλογή έχουμε;
57
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Μητέρα, δες το τίμημα της φιλοδοξίας σου.
58
00:19:34,875 --> 00:19:37,374
Θυσίασες τα πάντα.
59
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
Τον Ρίκτους.
60
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
Τον Κίνο.
61
00:19:40,708 --> 00:19:42,958
Την πόλη που έχτισα
για την οικογένειά μας.
62
00:19:44,916 --> 00:19:47,583
Αν ήταν για εμάς,
δεν θα μου αντιστεκόσουν.
63
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Δεν είσαι Μεντάρντα.
64
00:19:53,875 --> 00:19:55,000
Θυμάσαι τη...
65
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Σκάσε και πάλεψε.
66
00:20:45,208 --> 00:20:46,750
Βάι!
67
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Βάι!
68
00:21:51,875 --> 00:21:53,208
Βάι!
69
00:22:11,750 --> 00:22:16,208
Είναι η απάντηση που οι δυο μας
αναζητούσαμε όλη μας τη ζωή.
70
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
Το τέλος της ασπλαχνίας, της αδικίας.
71
00:22:21,375 --> 00:22:26,875
Όλοι μας, συγγραφείς
μιας αδιάκοπης πορείας προόδου.
72
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
Προς όφελος όλων.
73
00:22:31,125 --> 00:22:33,874
Οι άνθρωποι αξίζουν
να επιλέγουν οι ίδιοι τη μοίρα τους.
74
00:22:33,875 --> 00:22:36,790
Η επιλογή είναι ένα ψέμα.
75
00:22:36,791 --> 00:22:39,707
Έτσι ντύνουμε και συγχωρούμε
76
00:22:39,708 --> 00:22:44,124
τα κατώτερα ένστικτα
που μας οδηγούν στη διχόνοια.
77
00:22:44,125 --> 00:22:47,582
Θάνατος, πόλεμος, προκατάληψη.
78
00:22:47,583 --> 00:22:51,915
Ενέργεια που ξοδεύεται
μόνο για να αυτοκαταναλωθεί.
79
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
Αλλά μπορούμε να είμαστε ένας νους.
80
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
Ενωμένοι.
81
00:24:00,666 --> 00:24:02,333
Πολέμησες καλά, μικρή.
82
00:24:07,791 --> 00:24:09,166
Τώρα!
83
00:24:17,625 --> 00:24:19,416
Ο λύκος δεν δείχνει έλεος.
84
00:24:27,333 --> 00:24:30,000
Η κόρη σου είναι πιο σοφή απ' όσο νόμιζες.
85
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
Σε χαιρετώ, Αμπέσα.
86
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
Κι ας μην έχεις το χάρισμα,
87
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
ήσουν μεγάλο αγκάθι.
88
00:24:51,416 --> 00:24:53,875
Τι κάνεις, αδελφή;
89
00:25:11,041 --> 00:25:13,624
Βλέπω το πρόσωπό σου, απατεώνα.
90
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Πονηρή.
91
00:25:46,541 --> 00:25:48,458
Είσαι ο λύκος.
92
00:26:51,708 --> 00:26:53,833
Κακώς γύρισες, ως φαίνεται.
93
00:26:55,333 --> 00:26:57,374
Ακόμα να το καταλάβεις;
94
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
Είμαι πάντα μαζί σου.
95
00:27:00,875 --> 00:27:02,791
Ακόμα κι αν μας χωρίζουν κόσμοι ολόκληροι.
96
00:27:08,833 --> 00:27:11,374
Σταμάτα αυτήν την τρέλα, Βίκτορ.
97
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
Αυτή ακριβώς είναι η πρόθεσή μου.
98
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Τα μάτια σου δεν μπορούν
να σου πουν ψέματα...
99
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
αν το μυαλό σου...
100
00:27:31,291 --> 00:27:33,791
είναι ανοιχτό, Τζέις.
101
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Ο Βάντερ.
102
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
Μπαμπά;
103
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
Τη βλέπεις;
104
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
Η θεσπέσια διατομή της τάξης με το χάος.
105
00:31:36,166 --> 00:31:38,875
Αυτό βλέπεις;
106
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
Αυτή η σύγκρουση.
107
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Αυτή η άσκοπη σπατάλη.
108
00:31:56,416 --> 00:31:59,541
Ξέρω τι σκέφτονται, Τζέις.
109
00:32:00,916 --> 00:32:03,207
Θέλουν καλύτερες ζωές,
110
00:32:03,208 --> 00:32:06,083
αλλά το συναίσθημα
συγκρούεται με τη λογική.
111
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
Αυτή η αντίφαση που διαφθείρει
την ανθρωπότητα εκ των έσω.
112
00:32:12,458 --> 00:32:15,791
Πάντα ήθελες να θεραπεύσεις
αυτά που έβλεπες ως αδυναμίες.
113
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Το πόδι σου.
114
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Την ασθένειά σου.
115
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
Αλλά ποτέ δεν ήσουν ελαττωματικός, Βίκτορ.
116
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
Υπάρχει ομορφιά στις ατέλειες.
117
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
Αυτές σε έκαναν αυτό που είσαι.
118
00:32:31,500 --> 00:32:34,666
Ένα αδιαχώριστο κομμάτι του όλου.
119
00:32:36,541 --> 00:32:38,250
Σε θαύμαζα.
120
00:34:26,666 --> 00:34:29,875
Αυτή η συσκευή δεν μπορεί να υπάρχει.
121
00:35:03,000 --> 00:35:05,833
Νόμιζα ότι ήθελα
να δώσουμε τη μαγεία στον κόσμο.
122
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Τώρα...
123
00:35:08,958 --> 00:35:09,875
το μόνο που θέλω...
124
00:35:11,833 --> 00:35:13,458
είναι να ξαναβρώ τον σύντροφό μου.
125
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
Γιατί επιμένεις;
126
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
Μετά απ' όλα όσα έχω κάνει;
127
00:35:24,666 --> 00:35:26,625
Επειδή σου το υποσχέθηκα.
128
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
Γιατί μου το έδωσες αυτό;
129
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
Γιατί;
130
00:35:51,916 --> 00:35:55,333
Νόμιζα ότι μπορούσα να βάλω τέλος
στα βάσανα του κόσμου.
131
00:35:56,250 --> 00:35:58,833
Αλλά όταν κάθε εξίσωση είχε λυθεί...
132
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
το μόνο που απέμεινε...
133
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
ήταν ανονείρευτη μοναξιά.
134
00:36:11,291 --> 00:36:13,375
Η τελειότητα δεν έχει επιβράβευση.
135
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
Απλώς τελειώνει η επιδίωξη.
136
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
Σε όλες τις πραγματικότητες,
137
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
σε όλες τις πιθανότητες...
138
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
μόνο εσύ...
139
00:36:32,875 --> 00:36:34,625
μπορείς να μου το δείξεις αυτό.
140
00:37:11,541 --> 00:37:13,583
Πρέπει να φύγεις, Τζέις.
141
00:37:32,166 --> 00:37:33,916
Μαζί θα το τελειώσουμε.
142
00:39:09,541 --> 00:39:11,291
{\an8}ΤΕΛΩΝΕΙΟ
143
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Βάι!
144
00:39:52,666 --> 00:39:55,416
Βάι, γρήγορα, πήγαινε στην άλλη άκρη.
145
00:39:58,833 --> 00:39:59,999
Βάι!
146
00:40:00,000 --> 00:40:01,208
Τι πας να...
147
00:40:08,500 --> 00:40:09,333
Βάι.
148
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
Βάι;
149
00:40:20,250 --> 00:40:21,708
Δεν μπορείς να τον σώσεις.
150
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Βάι!
151
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Πάντα μαζί σου, αδελφούλα.
152
00:43:24,083 --> 00:43:26,458
Μπορεί να διαβάσετε
για τον πόλεμο στο Πιλτόβερ.
153
00:43:28,333 --> 00:43:31,666
Αλλά η ιστορία είναι
επιτηδευμένα αφηρημένη.
154
00:43:32,250 --> 00:43:33,625
Για την αλήθεια της...
155
00:43:35,916 --> 00:43:38,291
η οδύνη της κάθε θυσίας...
156
00:43:45,500 --> 00:43:48,125
η αποθέωση του κάθε θριάμβου,
157
00:43:51,500 --> 00:43:53,625
ξεπερνά τα όρια του καθενός.
158
00:44:01,666 --> 00:44:02,666
Εμείς...
159
00:44:03,541 --> 00:44:05,416
οι αποφάσεις των οποίων μας οδήγησαν εδώ,
160
00:44:06,750 --> 00:44:08,083
θα τις κουβαλάμε για πάντα.
161
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
Η μόνη μας παρηγοριά είναι
ότι με κάθε απώλεια
162
00:44:18,791 --> 00:44:19,916
βρήκαμε κάτι καλό,
163
00:44:20,916 --> 00:44:21,750
λίγο φως,
164
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
που αξίζει να κερδίσουμε
165
00:44:25,041 --> 00:44:26,416
και να παλέψουμε για αυτό.
166
00:44:37,333 --> 00:44:40,833
Αν και είμαστε καταδικασμένοι
να επαναλάβουμε τα λάθη μας...
167
00:44:47,833 --> 00:44:49,875
να προκαλέσουμε κι άλλες συγκρούσεις...
168
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
η ιστορία μας δεν έχει τελειώσει.
169
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
ΜΑΓΟΠΥΛΕΣ
170
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Αλήθεια...
171
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
τραγουδάς;
172
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
Μου το σιγοτραγουδούσε η μητέρα μου.
173
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
Παραμένεις στον αγώνα, Βάιολετ;
174
00:46:25,333 --> 00:46:27,708
Είμαι η βρόμα
κάτω από τα νύχια σου, γλύκα.
175
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Δεν φεύγω με τίποτα.
176
00:48:36,583 --> 00:48:39,083
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου