1 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Περίμενε! 2 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 Να σου μιλήσω θέλω μόνο. 3 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 Φύγε από δω, Έκο. 4 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 Μόνο... 5 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 Μόνο να μιλήσουμε θέλω, Πάου... 6 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Τζινξ. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 - Άργησες, Έκο. - Περίμενε! 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 Θες να τα κάνεις όλα δύσκολα. 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Λέω να κάτσω λίγο εδώ. 10 00:02:18,208 --> 00:02:19,750 Να πάρω μια ανάσα. 11 00:02:21,333 --> 00:02:24,666 Μήπως πείσω μια παλιά φίλη να μη μας ανατινάξει. 12 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 - Τα βαρέθηκα τα λόγια. - Όχι! 13 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 Μου έμαθε κάποια... 14 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 πολύ ξεχωριστή... 15 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 πως ό,τι κι αν συνέβη στο παρελθόν, 16 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 ποτέ δεν είναι αργά να χτίσεις κάτι νέο. 17 00:02:58,583 --> 00:03:00,375 Κάποιος θα υπάρχει που να το αξίζει. 18 00:04:48,333 --> 00:04:51,415 Εσύ κι οι Τιμωροί κερδίστε μου χρόνο 19 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 για να κλείσω τις Μαγοπύλες. 20 00:04:55,500 --> 00:04:56,750 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 21 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 Ο Βίκτορ ευθύνεται για όλα αυτά, σωστά; 22 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 Είναι γραφτό μας να χάσουμε αυτήν τη μάχη. 23 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 Αν φτάσει στις Μαγοπύλες... 24 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Τότε πρέπει να τον σταματήσουμε. 25 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 Κουνηθείτε! 26 00:06:17,208 --> 00:06:20,582 Ενισχύστε το μπροστινό πυροβολικό. Δεν πρέπει να περάσουν. 27 00:06:20,583 --> 00:06:21,791 - Πηγαίνετε. - Πάμε! 28 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 - Κρατήστε τη! - Πάμε! 29 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Ξαναγεμίστε! 30 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - Να πάρει λίγο αέρα. - Είσαι καλά. 31 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Κάτω! 32 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Πίσω! 33 00:07:13,750 --> 00:07:14,583 Ελάτε! 34 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 Πάμε. 35 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Γύρω από την πύλη! 36 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Τολμηρό, μικρή. 37 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 - Τοποθέτησε τις μονάδες σου και περίμενε. - Μείνε. 38 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Άντε! 39 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 Πάμε! 40 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 Σε προειδοποίησα για τους κινδύνους της επαγγελματικής εμπλοκής. 41 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 Η απόγνωση οδηγεί στη λήθη, νεαρή. 42 00:14:08,375 --> 00:14:10,000 Ας τελειώνουμε. 43 00:14:19,916 --> 00:14:21,625 Μου άρεσε η ζεστασιά σου. 44 00:14:51,666 --> 00:14:55,207 Αν νοιάζεσαι για μένα έστω και λίγο, χάρισέ τους τη ζωή. 45 00:14:55,208 --> 00:14:59,291 Δεν έχουμε να κερδίσουμε τίποτα από αυτήν την άσκοπη αιματοχυσία. 46 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Πονηρή, όπως πάντα. 47 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Στρατιώτες. 48 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Στις θέσεις σας! 49 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 Πυρ! 50 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Φύγαμε! 51 00:17:55,708 --> 00:17:56,791 Πού είναι ο Βίκτορ; 52 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Παρά τη συγκυρία, Τζέις... 53 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 χαίρομαι που σε βλέπω. 54 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 Πρέπει να υπάρχει ακόμα ένα κομμάτι σου εκεί μέσα. 55 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 Είμαι περισσότερα από ποτέ. 56 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 Τι άλλη επιλογή έχουμε; 57 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Μητέρα, δες το τίμημα της φιλοδοξίας σου. 58 00:19:34,875 --> 00:19:37,374 Θυσίασες τα πάντα. 59 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 Τον Ρίκτους. 60 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 Τον Κίνο. 61 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 Την πόλη που έχτισα για την οικογένειά μας. 62 00:19:44,916 --> 00:19:47,583 Αν ήταν για εμάς, δεν θα μου αντιστεκόσουν. 63 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Δεν είσαι Μεντάρντα. 64 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 Θυμάσαι τη... 65 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Σκάσε και πάλεψε. 66 00:20:45,208 --> 00:20:46,750 Βάι! 67 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Βάι! 68 00:21:51,875 --> 00:21:53,208 Βάι! 69 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 Είναι η απάντηση που οι δυο μας αναζητούσαμε όλη μας τη ζωή. 70 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 Το τέλος της ασπλαχνίας, της αδικίας. 71 00:22:21,375 --> 00:22:26,875 Όλοι μας, συγγραφείς μιας αδιάκοπης πορείας προόδου. 72 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 Προς όφελος όλων. 73 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 Οι άνθρωποι αξίζουν να επιλέγουν οι ίδιοι τη μοίρα τους. 74 00:22:33,875 --> 00:22:36,790 Η επιλογή είναι ένα ψέμα. 75 00:22:36,791 --> 00:22:39,707 Έτσι ντύνουμε και συγχωρούμε 76 00:22:39,708 --> 00:22:44,124 τα κατώτερα ένστικτα που μας οδηγούν στη διχόνοια. 77 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 Θάνατος, πόλεμος, προκατάληψη. 78 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 Ενέργεια που ξοδεύεται μόνο για να αυτοκαταναλωθεί. 79 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 Αλλά μπορούμε να είμαστε ένας νους. 80 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Ενωμένοι. 81 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 Πολέμησες καλά, μικρή. 82 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 Τώρα! 83 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 Ο λύκος δεν δείχνει έλεος. 84 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 Η κόρη σου είναι πιο σοφή απ' όσο νόμιζες. 85 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 Σε χαιρετώ, Αμπέσα. 86 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 Κι ας μην έχεις το χάρισμα, 87 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 ήσουν μεγάλο αγκάθι. 88 00:24:51,416 --> 00:24:53,875 Τι κάνεις, αδελφή; 89 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 Βλέπω το πρόσωπό σου, απατεώνα. 90 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Πονηρή. 91 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 Είσαι ο λύκος. 92 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 Κακώς γύρισες, ως φαίνεται. 93 00:26:55,333 --> 00:26:57,374 Ακόμα να το καταλάβεις; 94 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Είμαι πάντα μαζί σου. 95 00:27:00,875 --> 00:27:02,791 Ακόμα κι αν μας χωρίζουν κόσμοι ολόκληροι. 96 00:27:08,833 --> 00:27:11,374 Σταμάτα αυτήν την τρέλα, Βίκτορ. 97 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 Αυτή ακριβώς είναι η πρόθεσή μου. 98 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Τα μάτια σου δεν μπορούν να σου πουν ψέματα... 99 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 αν το μυαλό σου... 100 00:27:31,291 --> 00:27:33,791 είναι ανοιχτό, Τζέις. 101 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 Ο Βάντερ. 102 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 Μπαμπά; 103 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 Τη βλέπεις; 104 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 Η θεσπέσια διατομή της τάξης με το χάος. 105 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Αυτό βλέπεις; 106 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 Αυτή η σύγκρουση. 107 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Αυτή η άσκοπη σπατάλη. 108 00:31:56,416 --> 00:31:59,541 Ξέρω τι σκέφτονται, Τζέις. 109 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 Θέλουν καλύτερες ζωές, 110 00:32:03,208 --> 00:32:06,083 αλλά το συναίσθημα συγκρούεται με τη λογική. 111 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 Αυτή η αντίφαση που διαφθείρει την ανθρωπότητα εκ των έσω. 112 00:32:12,458 --> 00:32:15,791 Πάντα ήθελες να θεραπεύσεις αυτά που έβλεπες ως αδυναμίες. 113 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 Το πόδι σου. 114 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Την ασθένειά σου. 115 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 Αλλά ποτέ δεν ήσουν ελαττωματικός, Βίκτορ. 116 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 Υπάρχει ομορφιά στις ατέλειες. 117 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 Αυτές σε έκαναν αυτό που είσαι. 118 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 Ένα αδιαχώριστο κομμάτι του όλου. 119 00:32:36,541 --> 00:32:38,250 Σε θαύμαζα. 120 00:34:26,666 --> 00:34:29,875 Αυτή η συσκευή δεν μπορεί να υπάρχει. 121 00:35:03,000 --> 00:35:05,833 Νόμιζα ότι ήθελα να δώσουμε τη μαγεία στον κόσμο. 122 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Τώρα... 123 00:35:08,958 --> 00:35:09,875 το μόνο που θέλω... 124 00:35:11,833 --> 00:35:13,458 είναι να ξαναβρώ τον σύντροφό μου. 125 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 Γιατί επιμένεις; 126 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 Μετά απ' όλα όσα έχω κάνει; 127 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 Επειδή σου το υποσχέθηκα. 128 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 Γιατί μου το έδωσες αυτό; 129 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Γιατί; 130 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 Νόμιζα ότι μπορούσα να βάλω τέλος στα βάσανα του κόσμου. 131 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 Αλλά όταν κάθε εξίσωση είχε λυθεί... 132 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 το μόνο που απέμεινε... 133 00:36:04,833 --> 00:36:08,916 ήταν ανονείρευτη μοναξιά. 134 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 Η τελειότητα δεν έχει επιβράβευση. 135 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 Απλώς τελειώνει η επιδίωξη. 136 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 Σε όλες τις πραγματικότητες, 137 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 σε όλες τις πιθανότητες... 138 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 μόνο εσύ... 139 00:36:32,875 --> 00:36:34,625 μπορείς να μου το δείξεις αυτό. 140 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 Πρέπει να φύγεις, Τζέις. 141 00:37:32,166 --> 00:37:33,916 Μαζί θα το τελειώσουμε. 142 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 {\an8}ΤΕΛΩΝΕΙΟ 143 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Βάι! 144 00:39:52,666 --> 00:39:55,416 Βάι, γρήγορα, πήγαινε στην άλλη άκρη. 145 00:39:58,833 --> 00:39:59,999 Βάι! 146 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 Τι πας να... 147 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 Βάι. 148 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Βάι; 149 00:40:20,250 --> 00:40:21,708 Δεν μπορείς να τον σώσεις. 150 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Βάι! 151 00:41:06,500 --> 00:41:08,000 Πάντα μαζί σου, αδελφούλα. 152 00:43:24,083 --> 00:43:26,458 Μπορεί να διαβάσετε για τον πόλεμο στο Πιλτόβερ. 153 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 Αλλά η ιστορία είναι επιτηδευμένα αφηρημένη. 154 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 Για την αλήθεια της... 155 00:43:35,916 --> 00:43:38,291 η οδύνη της κάθε θυσίας... 156 00:43:45,500 --> 00:43:48,125 η αποθέωση του κάθε θριάμβου, 157 00:43:51,500 --> 00:43:53,625 ξεπερνά τα όρια του καθενός. 158 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 Εμείς... 159 00:44:03,541 --> 00:44:05,416 οι αποφάσεις των οποίων μας οδήγησαν εδώ, 160 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 θα τις κουβαλάμε για πάντα. 161 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Η μόνη μας παρηγοριά είναι ότι με κάθε απώλεια 162 00:44:18,791 --> 00:44:19,916 βρήκαμε κάτι καλό, 163 00:44:20,916 --> 00:44:21,750 λίγο φως, 164 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 που αξίζει να κερδίσουμε 165 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 και να παλέψουμε για αυτό. 166 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 Αν και είμαστε καταδικασμένοι να επαναλάβουμε τα λάθη μας... 167 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 να προκαλέσουμε κι άλλες συγκρούσεις... 168 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 η ιστορία μας δεν έχει τελειώσει. 169 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 ΜΑΓΟΠΥΛΕΣ 170 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Αλήθεια... 171 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 τραγουδάς; 172 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 Μου το σιγοτραγουδούσε η μητέρα μου. 173 00:46:16,458 --> 00:46:18,875 Παραμένεις στον αγώνα, Βάιολετ; 174 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 Είμαι η βρόμα κάτω από τα νύχια σου, γλύκα. 175 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Δεν φεύγω με τίποτα. 176 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου