1
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Espera.
2
00:01:41,958 --> 00:01:43,999
Solo quiero hablar contigo.
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,457
Lárgate, Ekko.
4
00:01:45,458 --> 00:01:46,791
Solo...
5
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
Solo quiero hablar contigo, Pow...
6
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Jinx.
7
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
- Es demasiado tarde, Ekko.
- Espera.
8
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
Todo es un baile contigo.
9
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Creo que voy a sentarme aquí un minuto.
10
00:02:18,208 --> 00:02:19,750
Para recobrar el aliento.
11
00:02:21,333 --> 00:02:25,000
E intentar convencer a una vieja amiga
de que no nos haga saltar por los aires.
12
00:02:31,708 --> 00:02:33,666
- Me he cansado de hablar.
- No.
13
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
¿Sabes qué? He aprendido de alguien...
14
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
muy especial...
15
00:02:45,500 --> 00:02:49,375
que no importa lo que pasara en el pasado,
16
00:02:51,041 --> 00:02:53,125
nunca es tarde para construir algo nuevo.
17
00:02:58,583 --> 00:03:00,375
Construir algo que merezca la pena.
18
00:04:48,333 --> 00:04:51,415
Necesito que los Vigilantes y tú
me ganéis tanto tiempo como podáis,
19
00:04:51,416 --> 00:04:53,416
para que yo pueda apagar los Hexportales.
20
00:04:55,500 --> 00:04:56,875
Es nuestra única oportunidad.
21
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
Viktor está en el centro
de todo esto, ¿no?
22
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
Perderemos esta guerra.
23
00:05:22,291 --> 00:05:24,416
Si él llega a los Hexportales...
24
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Entonces, habrá que detenerlo.
25
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
Moveos, moveos.
26
00:06:17,208 --> 00:06:20,582
Reforzad la artillería del frente.
No podemos dejar que pasen.
27
00:06:20,583 --> 00:06:21,791
- Ve.
- Vamos.
28
00:06:32,791 --> 00:06:34,000
- Aguanta.
- Vamos.
29
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Recargad.
30
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- Dejad que respire.
- Estás bien.
31
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Abajo.
32
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Atrás.
33
00:07:13,750 --> 00:07:14,583
Vamos.
34
00:07:16,208 --> 00:07:17,041
Vamos.
35
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Alrededor del portal.
36
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Qué audaz, pequeña.
37
00:08:49,541 --> 00:08:52,000
- Moved las unidades y esperad.
- Quédate.
38
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Vamos.
39
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
Vamos, vamos.
40
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
Te avisé de los peligros
de un romance en el entorno laboral.
41
00:14:00,208 --> 00:14:04,541
La desesperación conduce al olvido, niña.
42
00:14:08,375 --> 00:14:10,000
Acabemos con esto.
43
00:14:19,916 --> 00:14:21,625
Aprecié tu calor.
44
00:14:51,666 --> 00:14:55,207
Si te importo algo, déjales con vida.
45
00:14:55,208 --> 00:14:59,291
No se gana nada
con tanto derramamiento de sangre.
46
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Sigues siendo un zorro.
47
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Soldados.
48
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
¡En posición!
49
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Fuego.
50
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Corramos.
51
00:17:55,708 --> 00:17:56,833
¿Dónde está Viktor?
52
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
A pesar de las circunstancias, Jayce...
53
00:18:31,125 --> 00:18:35,000
Me alegra verte.
54
00:18:36,333 --> 00:18:39,125
Aún debe de haber
alguna parte de ti ahí dentro.
55
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
Soy más de lo que nunca fui.
56
00:18:52,666 --> 00:18:54,500
¿Qué otra opción tenemos?
57
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Madre, mira el precio de tu ambición.
58
00:19:34,875 --> 00:19:37,374
Lo has sacrificado todo.
59
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
A Rictus.
60
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
A Kino.
61
00:19:40,708 --> 00:19:42,958
A la ciudad que yo construí
por nuestra familia.
62
00:19:44,833 --> 00:19:47,583
Si hubiera sido por nosotros,
no te hubieras enfrentado a mí.
63
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Tú no eres una Medarda.
64
00:19:53,875 --> 00:19:55,000
Recuerdas tu...
65
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Cállate y pelea.
66
00:20:45,208 --> 00:20:46,750
Vi.
67
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Vi.
68
00:21:51,875 --> 00:21:53,208
Vi.
69
00:22:11,750 --> 00:22:16,208
Es la respuesta que tú y yo
hemos perseguido toda la vida.
70
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
El fin de la crueldad y la injusticia.
71
00:22:21,375 --> 00:22:23,457
Todos nosotros somos los autores
72
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
de una saga ininterrumpida de progreso.
73
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
Que nos beneficia a todos.
74
00:22:31,125 --> 00:22:33,874
La gente merece elegir su propio destino.
75
00:22:33,875 --> 00:22:36,790
Esa elección es falsa.
76
00:22:36,791 --> 00:22:39,707
Es cómo enmascaramos y perdonamos
77
00:22:39,708 --> 00:22:44,124
los instintos más básicos
que nos empujan a la división.
78
00:22:44,125 --> 00:22:47,582
Muerte, guerra, prejuicios.
79
00:22:47,583 --> 00:22:51,915
Una energía solo utilizada
para consumirse a sí misma.
80
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
Pero podemos compartir una mente.
81
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
Unirnos.
82
00:24:00,666 --> 00:24:02,333
Has luchado bien, niña.
83
00:24:07,791 --> 00:24:09,166
Ahora.
84
00:24:17,625 --> 00:24:19,416
Un lobo no tiene compasión.
85
00:24:27,333 --> 00:24:30,000
Tu hija es más sabia de lo que creías.
86
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
Te saludo, Ambessa.
87
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
Para no tener el don,
88
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
eras una molesta espina.
89
00:24:51,416 --> 00:24:53,875
¿Qué estás haciendo, hermana?
90
00:25:11,041 --> 00:25:13,624
Veo tu rostro, impostora.
91
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Chica lista.
92
00:25:46,541 --> 00:25:48,458
Tú eres el lobo.
93
00:26:51,708 --> 00:26:53,833
No deberías haber vuelto.
94
00:26:55,333 --> 00:26:57,374
Aún no lo entiendes, ¿eh, hermana?
95
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
Yo siempre estoy contigo.
96
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Incluso cuando estamos en mundos aparte.
97
00:27:08,833 --> 00:27:11,374
Para esta locura, Viktor.
98
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
Esa es precisamente mi intención.
99
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Tus ojos no mentirán...
100
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
cuando tu mente...
101
00:27:31,291 --> 00:27:33,791
esté abierta, Jayce.
102
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Vander.
103
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
¿Papá?
104
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
¿Lo ves?
105
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
La intersección sublime
del orden y el caos.
106
00:31:36,166 --> 00:31:38,875
¿Esto es lo que ves?
107
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
Este conflicto.
108
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Este desperdicio sin sentido.
109
00:31:56,416 --> 00:31:59,541
Conozco sus mentes, Jayce.
110
00:32:00,916 --> 00:32:03,207
Quieren vidas mejores,
111
00:32:03,208 --> 00:32:06,083
pero la emoción choca con la razón.
112
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
Es la contradicción de la humanidad,
que se corrompe a sí misma.
113
00:32:12,458 --> 00:32:15,791
Siempre has querido curar
lo que considerabas una debilidad.
114
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Tu pierna.
115
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Tu enfermedad.
116
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
Pero nunca estuviste roto, Viktor.
117
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
Hay belleza en las imperfecciones.
118
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
Te convirtieron en lo que eres.
119
00:32:31,500 --> 00:32:34,666
Una pieza inseparable de todo...
120
00:32:36,541 --> 00:32:38,250
Yo admiraba eso de ti.
121
00:34:26,666 --> 00:34:29,875
Ese aparato no es posible.
122
00:35:03,000 --> 00:35:05,833
Yo antes quería que
le diéramos magia al mundo.
123
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Ahora...
124
00:35:08,958 --> 00:35:09,875
Todo lo que quiero...
125
00:35:11,833 --> 00:35:13,458
es que mi compañero vuelva.
126
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
¿Por qué persistes?
127
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
¿Después de todo lo que he hecho?
128
00:35:24,666 --> 00:35:26,625
Porque te lo prometí.
129
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
¿Por qué me diste esto?
130
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
¿Por qué?
131
00:35:51,916 --> 00:35:55,333
Pensé que podría terminar
con el sufrimiento del mundo.
132
00:35:56,250 --> 00:35:58,833
Pero cuando todas las ecuaciones
se resolvieron...
133
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
todo lo que quedo...
134
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
fueron campos de soledad sin sueños.
135
00:36:11,291 --> 00:36:13,375
No hay premio para la perfección.
136
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
Solo un fin que perseguir.
137
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
En todas las líneas temporales,
138
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
en todas las posibilidades...
139
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
solo tú...
140
00:36:32,875 --> 00:36:34,625
puedes enseñarme esto.
141
00:37:11,541 --> 00:37:13,583
Tienes que irte, Jayce.
142
00:37:32,166 --> 00:37:33,916
Acabaremos esto juntos.
143
00:39:09,541 --> 00:39:11,291
{\an8}ADUANA
144
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Vi.
145
00:39:52,666 --> 00:39:55,416
Vi, rápido,
puedes llegar a la otra plataforma.
146
00:39:58,833 --> 00:39:59,999
Vi.
147
00:40:00,000 --> 00:40:01,208
¿Qué estás...?
148
00:40:08,500 --> 00:40:09,333
Vi.
149
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
¿Vi?
150
00:40:20,250 --> 00:40:21,708
No puedes salvarlo.
151
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Vi.
152
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Siempre contigo, hermana.
153
00:43:24,083 --> 00:43:26,458
Puede que leáis
sobre la guerra en Piltover.
154
00:43:28,333 --> 00:43:31,666
Pero la historia se escribe
de forma abstracta.
155
00:43:32,250 --> 00:43:33,625
Porque su verdad...
156
00:43:35,916 --> 00:43:38,291
la agonía de cada sacrificio...
157
00:43:45,500 --> 00:43:48,125
la exaltación de cada triunfo...
158
00:43:51,375 --> 00:43:53,625
es más de lo que uno debería soportar.
159
00:44:01,583 --> 00:44:02,666
Aquellos de nosotros...
160
00:44:03,458 --> 00:44:05,416
cuyas decisiones
nos han guiado hasta aquí,
161
00:44:06,750 --> 00:44:08,416
los llevaremos siempre con nosotros.
162
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
Nuestro único consuelo es
que con cada pérdida,
163
00:44:18,791 --> 00:44:19,916
encontramos algo bueno,
164
00:44:20,916 --> 00:44:21,750
algo de luz,
165
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
que hace que ganar
166
00:44:25,041 --> 00:44:26,416
y luchar merezcan la pena.
167
00:44:37,333 --> 00:44:40,833
Y aunque estamos condenados
a repetir nuestros errores,
168
00:44:47,833 --> 00:44:49,875
y a generar aún más conflictos,
169
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
nuestra historia no ha terminado.
170
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
HEXPORTALES
171
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
¿Estás...
172
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
cantando?
173
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
Es solo una melodía
que mi madre solía tararear.
174
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
¿Sigues en esta lucha, Violet?
175
00:46:25,333 --> 00:46:27,750
Soy la suciedad bajo tus uñas, pastelito.
176
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Nada podrá sacarme de ahí.
177
00:48:36,583 --> 00:48:39,083
Subtítulos: Carolina Daza