1 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Espera. 2 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 Solo quiero hablar contigo. 3 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 Lárgate, Ekko. 4 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 Solo... 5 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 Solo quiero hablar contigo, Pow... 6 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Jinx. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 - Es demasiado tarde, Ekko. - Espera. 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,666 Todo es un baile contigo. 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Creo que voy a sentarme aquí un minuto. 10 00:02:18,208 --> 00:02:19,750 Para recobrar el aliento. 11 00:02:21,333 --> 00:02:25,000 E intentar convencer a una vieja amiga de que no nos haga saltar por los aires. 12 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 - Me he cansado de hablar. - No. 13 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 ¿Sabes qué? He aprendido de alguien... 14 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 muy especial... 15 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 que no importa lo que pasara en el pasado, 16 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 nunca es tarde para construir algo nuevo. 17 00:02:58,583 --> 00:03:00,375 Construir algo que merezca la pena. 18 00:04:48,333 --> 00:04:51,415 Necesito que los Vigilantes y tú me ganéis tanto tiempo como podáis, 19 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 para que yo pueda apagar los Hexportales. 20 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 Es nuestra única oportunidad. 21 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 Viktor está en el centro de todo esto, ¿no? 22 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 Perderemos esta guerra. 23 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 Si él llega a los Hexportales... 24 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Entonces, habrá que detenerlo. 25 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 Moveos, moveos. 26 00:06:17,208 --> 00:06:20,582 Reforzad la artillería del frente. No podemos dejar que pasen. 27 00:06:20,583 --> 00:06:21,791 - Ve. - Vamos. 28 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 - Aguanta. - Vamos. 29 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Recargad. 30 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - Dejad que respire. - Estás bien. 31 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Abajo. 32 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Atrás. 33 00:07:13,750 --> 00:07:14,583 Vamos. 34 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 Vamos. 35 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Alrededor del portal. 36 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Qué audaz, pequeña. 37 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 - Moved las unidades y esperad. - Quédate. 38 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Vamos. 39 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 Vamos, vamos. 40 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 Te avisé de los peligros de un romance en el entorno laboral. 41 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 La desesperación conduce al olvido, niña. 42 00:14:08,375 --> 00:14:10,000 Acabemos con esto. 43 00:14:19,916 --> 00:14:21,625 Aprecié tu calor. 44 00:14:51,666 --> 00:14:55,207 Si te importo algo, déjales con vida. 45 00:14:55,208 --> 00:14:59,291 No se gana nada con tanto derramamiento de sangre. 46 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Sigues siendo un zorro. 47 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Soldados. 48 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 ¡En posición! 49 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 Fuego. 50 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Corramos. 51 00:17:55,708 --> 00:17:56,833 ¿Dónde está Viktor? 52 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 A pesar de las circunstancias, Jayce... 53 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 Me alegra verte. 54 00:18:36,333 --> 00:18:39,125 Aún debe de haber alguna parte de ti ahí dentro. 55 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 Soy más de lo que nunca fui. 56 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 ¿Qué otra opción tenemos? 57 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Madre, mira el precio de tu ambición. 58 00:19:34,875 --> 00:19:37,374 Lo has sacrificado todo. 59 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 A Rictus. 60 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 A Kino. 61 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 A la ciudad que yo construí por nuestra familia. 62 00:19:44,833 --> 00:19:47,583 Si hubiera sido por nosotros, no te hubieras enfrentado a mí. 63 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Tú no eres una Medarda. 64 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 Recuerdas tu... 65 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Cállate y pelea. 66 00:20:45,208 --> 00:20:46,750 Vi. 67 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Vi. 68 00:21:51,875 --> 00:21:53,208 Vi. 69 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 Es la respuesta que tú y yo hemos perseguido toda la vida. 70 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 El fin de la crueldad y la injusticia. 71 00:22:21,375 --> 00:22:23,457 Todos nosotros somos los autores 72 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 de una saga ininterrumpida de progreso. 73 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 Que nos beneficia a todos. 74 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 La gente merece elegir su propio destino. 75 00:22:33,875 --> 00:22:36,790 Esa elección es falsa. 76 00:22:36,791 --> 00:22:39,707 Es cómo enmascaramos y perdonamos 77 00:22:39,708 --> 00:22:44,124 los instintos más básicos que nos empujan a la división. 78 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 Muerte, guerra, prejuicios. 79 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 Una energía solo utilizada para consumirse a sí misma. 80 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 Pero podemos compartir una mente. 81 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Unirnos. 82 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 Has luchado bien, niña. 83 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 Ahora. 84 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 Un lobo no tiene compasión. 85 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 Tu hija es más sabia de lo que creías. 86 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 Te saludo, Ambessa. 87 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 Para no tener el don, 88 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 eras una molesta espina. 89 00:24:51,416 --> 00:24:53,875 ¿Qué estás haciendo, hermana? 90 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 Veo tu rostro, impostora. 91 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Chica lista. 92 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 Tú eres el lobo. 93 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 No deberías haber vuelto. 94 00:26:55,333 --> 00:26:57,374 Aún no lo entiendes, ¿eh, hermana? 95 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Yo siempre estoy contigo. 96 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Incluso cuando estamos en mundos aparte. 97 00:27:08,833 --> 00:27:11,374 Para esta locura, Viktor. 98 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 Esa es precisamente mi intención. 99 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Tus ojos no mentirán... 100 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 cuando tu mente... 101 00:27:31,291 --> 00:27:33,791 esté abierta, Jayce. 102 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 Vander. 103 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 ¿Papá? 104 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 ¿Lo ves? 105 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 La intersección sublime del orden y el caos. 106 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 ¿Esto es lo que ves? 107 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 Este conflicto. 108 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Este desperdicio sin sentido. 109 00:31:56,416 --> 00:31:59,541 Conozco sus mentes, Jayce. 110 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 Quieren vidas mejores, 111 00:32:03,208 --> 00:32:06,083 pero la emoción choca con la razón. 112 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 Es la contradicción de la humanidad, que se corrompe a sí misma. 113 00:32:12,458 --> 00:32:15,791 Siempre has querido curar lo que considerabas una debilidad. 114 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 Tu pierna. 115 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Tu enfermedad. 116 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 Pero nunca estuviste roto, Viktor. 117 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 Hay belleza en las imperfecciones. 118 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 Te convirtieron en lo que eres. 119 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 Una pieza inseparable de todo... 120 00:32:36,541 --> 00:32:38,250 Yo admiraba eso de ti. 121 00:34:26,666 --> 00:34:29,875 Ese aparato no es posible. 122 00:35:03,000 --> 00:35:05,833 Yo antes quería que le diéramos magia al mundo. 123 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Ahora... 124 00:35:08,958 --> 00:35:09,875 Todo lo que quiero... 125 00:35:11,833 --> 00:35:13,458 es que mi compañero vuelva. 126 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 ¿Por qué persistes? 127 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 ¿Después de todo lo que he hecho? 128 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 Porque te lo prometí. 129 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 ¿Por qué me diste esto? 130 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 ¿Por qué? 131 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 Pensé que podría terminar con el sufrimiento del mundo. 132 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 Pero cuando todas las ecuaciones se resolvieron... 133 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 todo lo que quedo... 134 00:36:04,833 --> 00:36:08,916 fueron campos de soledad sin sueños. 135 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 No hay premio para la perfección. 136 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 Solo un fin que perseguir. 137 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 En todas las líneas temporales, 138 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 en todas las posibilidades... 139 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 solo tú... 140 00:36:32,875 --> 00:36:34,625 puedes enseñarme esto. 141 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 Tienes que irte, Jayce. 142 00:37:32,166 --> 00:37:33,916 Acabaremos esto juntos. 143 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 {\an8}ADUANA 144 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Vi. 145 00:39:52,666 --> 00:39:55,416 Vi, rápido, puedes llegar a la otra plataforma. 146 00:39:58,833 --> 00:39:59,999 Vi. 147 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 ¿Qué estás...? 148 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 Vi. 149 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 ¿Vi? 150 00:40:20,250 --> 00:40:21,708 No puedes salvarlo. 151 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Vi. 152 00:41:06,500 --> 00:41:08,000 Siempre contigo, hermana. 153 00:43:24,083 --> 00:43:26,458 Puede que leáis sobre la guerra en Piltover. 154 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 Pero la historia se escribe de forma abstracta. 155 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 Porque su verdad... 156 00:43:35,916 --> 00:43:38,291 la agonía de cada sacrificio... 157 00:43:45,500 --> 00:43:48,125 la exaltación de cada triunfo... 158 00:43:51,375 --> 00:43:53,625 es más de lo que uno debería soportar. 159 00:44:01,583 --> 00:44:02,666 Aquellos de nosotros... 160 00:44:03,458 --> 00:44:05,416 cuyas decisiones nos han guiado hasta aquí, 161 00:44:06,750 --> 00:44:08,416 los llevaremos siempre con nosotros. 162 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Nuestro único consuelo es que con cada pérdida, 163 00:44:18,791 --> 00:44:19,916 encontramos algo bueno, 164 00:44:20,916 --> 00:44:21,750 algo de luz, 165 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 que hace que ganar 166 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 y luchar merezcan la pena. 167 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 Y aunque estamos condenados a repetir nuestros errores, 168 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 y a generar aún más conflictos, 169 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 nuestra historia no ha terminado. 170 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 HEXPORTALES 171 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 ¿Estás... 172 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 cantando? 173 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 Es solo una melodía que mi madre solía tararear. 174 00:46:16,458 --> 00:46:18,875 ¿Sigues en esta lucha, Violet? 175 00:46:25,333 --> 00:46:27,750 Soy la suciedad bajo tus uñas, pastelito. 176 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Nada podrá sacarme de ahí. 177 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Subtítulos: Carolina Daza