1
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Sandali!
2
00:01:41,958 --> 00:01:43,999
Gusto lang kitang makausap.
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,457
Umalis ka na, Ekko.
4
00:01:45,458 --> 00:01:46,791
Gusto ko lang...
5
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
Gusto lang kitang makausap, Pow...
6
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Jinx.
7
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
- Huli ka na, Ekko.
- Sandali!
8
00:02:11,166 --> 00:02:12,833
Ang hirap mo talagang kausap.
9
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Uupo lang muna ’ko sandali.
10
00:02:18,208 --> 00:02:19,791
Maghahabol lang ako ng hininga.
11
00:02:21,333 --> 00:02:25,166
Baka makumbinsi ko ang dati kong kaibigan
na wag kaming pasabugin.
12
00:02:31,791 --> 00:02:33,958
- Pagod na ’kong makipag-usap.
- Wag!
13
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Ang natutuhan ko do’n sa taong...
14
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
mahalaga sa ’kin,
15
00:02:45,500 --> 00:02:49,375
kahit ano pa ang nangyari sa nakaraan,
16
00:02:51,041 --> 00:02:53,125
hindi pa huli ang lahat
para bumuo ng bago.
17
00:02:58,625 --> 00:03:00,291
Para sa taong karapat-dapat.
18
00:04:48,333 --> 00:04:51,415
Kailangang mapigilan n’yo sila
hangga’t kaya n’yo
19
00:04:51,416 --> 00:04:53,541
para ma-shut down ko ang Hexgates.
20
00:04:55,500 --> 00:04:57,041
Ito lang ang pagkakataon natin.
21
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
Si Viktor ang nasa gitna
ng lahat ng ’to, hindi ba?
22
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
Di tayo mananalo sa labang ’to.
23
00:05:22,791 --> 00:05:24,458
Kapag nakaabot siya sa Hexgates...
24
00:05:43,166 --> 00:05:44,833
Kaya dapat natin siyang pigilan.
25
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
Kilos, bilis!
26
00:06:17,208 --> 00:06:19,124
Dagdagan n’yo pa ang depensa sa unahan.
27
00:06:19,125 --> 00:06:20,582
Di sila puwedeng makapasok.
28
00:06:20,583 --> 00:06:21,916
- Sige na.
- Tara na.
29
00:06:32,791 --> 00:06:34,000
- Sandali!
- Sige.
30
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Isa pa!
31
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- Bigyan n’yo ng hangin.
- Relax.
32
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Yuko!
33
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Atras!
34
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
Bilis!
35
00:07:16,208 --> 00:07:17,041
Tara na.
36
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Palibutan ’yong gate!
37
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Matapang ka, bata.
38
00:08:49,541 --> 00:08:52,291
- Ilipat mo ’yong mga tao mo.
- Dito lang kayo.
39
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Sige na!
40
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
Tara na, kilos!
41
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
Binalaan na kita na di dapat pinaghahalo
ang personal at trabaho.
42
00:14:00,208 --> 00:14:04,541
Ang pagiging desperado
ang magiging katapusan mo, iha.
43
00:14:08,458 --> 00:14:10,000
Tapusin na natin ’to.
44
00:14:19,916 --> 00:14:21,708
Salamat sa mga yakap sa gabi.
45
00:14:51,666 --> 00:14:55,207
Kung may halaga ako sa ’yo,
hayaan mo na sila.
46
00:14:55,208 --> 00:14:59,291
Walang mapapala sa walang saysay
na pagdanak ng dugo na ’to.
47
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Soro pa rin.
48
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Mga sundalo.
49
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Humanda kayo!
50
00:15:56,208 --> 00:15:57,125
Tira!
51
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Takbo na!
52
00:17:55,708 --> 00:17:56,791
Nasaan si Viktor?
53
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
Sa kabila ng mga nangyayari, Jayce...
54
00:18:31,125 --> 00:18:35,041
masaya akong makita ka.
55
00:18:36,333 --> 00:18:38,750
May natitira pa siguro sa dating Viktor.
56
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
Higit pa ako kaysa sa dating ako.
57
00:18:52,666 --> 00:18:54,500
Ano pa ang magagawa natin?
58
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Ma, tingnan mo ang kapalit
ng ambisyon mo.
59
00:19:34,875 --> 00:19:37,374
Isinakripisyo mo na ang lahat.
60
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
Si Rictus.
61
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
Si Kino.
62
00:19:40,708 --> 00:19:43,500
Itong lungsod na pinaunlad ko
para sa pamilya natin.
63
00:19:44,916 --> 00:19:47,583
Kung para sa pamilya natin ’to,
di mo ako kakalabanin.
64
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Hindi ka isang Medarda.
65
00:19:53,875 --> 00:19:55,000
Naaalala mo ’yong...
66
00:19:56,250 --> 00:19:57,625
Tama na ang satsat, laban!
67
00:20:45,208 --> 00:20:46,333
Ate!
68
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Ate!
69
00:21:51,875 --> 00:21:53,208
Ate!
70
00:22:11,750 --> 00:22:16,208
Ito ang sagot na hinahanap natin
buong buhay natin.
71
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
Pagwawakas sa kalupitan,
sa kawalan ng hustisya.
72
00:22:21,375 --> 00:22:26,875
Tayong lahat ang sumusulat
ng walang katapusang kuwento ng pagbabago.
73
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
Para sa kapakanan ng lahat.
74
00:22:31,125 --> 00:22:33,915
Karapatan ng mga tao
na pumili ng kapalaran nila.
75
00:22:33,916 --> 00:22:36,790
Isang pagkakamali ang pumili.
76
00:22:36,791 --> 00:22:41,290
Ginagamit natin ’yon para pagtakpan
at patawarin ang kalikasan natin
77
00:22:41,291 --> 00:22:44,124
na dahilan ng pagkakawatak-watak natin.
78
00:22:44,125 --> 00:22:47,582
Kamatayan, digmaan, pagkiling.
79
00:22:47,583 --> 00:22:51,915
Lakas na ginugugol
para lang sirain ang sarili.
80
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
Pero puwede tayong maging isa.
81
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
Magkaisa.
82
00:24:00,666 --> 00:24:02,375
Mahusay ka, iha.
83
00:24:07,791 --> 00:24:09,166
Ngayon na!
84
00:24:17,625 --> 00:24:19,416
Ang lobo, walang awa.
85
00:24:27,333 --> 00:24:30,000
Mas matalino ang anak mo
kaysa sa akala mo.
86
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
Saludo ako sa ’yo, Ambessa.
87
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
Kahit hindi ka nabiyayaan,
88
00:24:36,375 --> 00:24:37,833
ang laki mong tinik.
89
00:24:51,416 --> 00:24:53,958
Ano’ng ginagawa mo, kapatid?
90
00:25:11,041 --> 00:25:13,624
Nakikita ko
ang tunay mong mukha, manlilinlang.
91
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Tuso kang babae ka.
92
00:25:46,541 --> 00:25:48,458
Ikaw ang lobo.
93
00:26:51,708 --> 00:26:53,541
Dapat yata di ka na bumalik.
94
00:26:55,333 --> 00:26:57,374
Di mo pa rin talaga naiintindihan, ’no?
95
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
Lagi mo ’kong kasama.
96
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Kahit pa magkalayo tayo.
97
00:27:08,833 --> 00:27:11,374
Itigil mo na ang kahibangang ’to, Viktor.
98
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
’Yan nga mismo ang intensyon ko.
99
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Hindi ka lilinlangin ng mga mata mo...
100
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
kapag bukas...
101
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
ang isipan mo, Jayce.
102
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Vander.
103
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
Pa?
104
00:29:52,916 --> 00:29:53,958
Nakikita mo ba?
105
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
Ang pambihirang pagtatagpo
ng kaayusan at kaguluhan.
106
00:31:36,166 --> 00:31:38,875
Ito ang nakikita mo?
107
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
Itong saligutgot.
108
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Itong walang kapararakang kawalan.
109
00:31:56,416 --> 00:31:59,583
Alam ko ang nasa isipan nila, Jayce.
110
00:32:00,916 --> 00:32:03,207
Gusto nila ng magandang buhay
111
00:32:03,208 --> 00:32:06,083
pero naglalaban ang damdamin at katwiran.
112
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
Ang kontradiksyon
na kusang sumisira sa sangkatauhan.
113
00:32:12,458 --> 00:32:15,666
Matagal mo nang gustong gamutin
ang inaakala mong kahinaan.
114
00:32:16,333 --> 00:32:17,250
’Yong binti mo.
115
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
’Yong sakit mo.
116
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
Pero walang kulang sa ’yo, Viktor.
117
00:32:24,583 --> 00:32:26,958
May kagandahan sa mga kapintasan.
118
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
’Yon ang kumumpleto sa ’yo.
119
00:32:31,500 --> 00:32:34,666
Kasama ’yon sa lahat ng bagay...
120
00:32:36,500 --> 00:32:38,250
na hinangaan ko sa ’yo.
121
00:34:26,666 --> 00:34:30,000
Hindi posible ang aparatong ’yon.
122
00:35:03,000 --> 00:35:06,208
Noong una, gusto kong
maipagamit natin ang magic sa mga tao.
123
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Pero ngayon...
124
00:35:08,958 --> 00:35:10,250
ang gusto ko na lang...
125
00:35:11,833 --> 00:35:13,416
ay bumalik ang partner ko.
126
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
Bakit ayaw mo pang tumigil?
127
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
Sa kabila ng lahat ng ginawa ko?
128
00:35:24,666 --> 00:35:26,208
Dahil nangako ako sa ’yo.
129
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
Bakit mo ibinigay sa akin ’to?
130
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
Bakit?
131
00:35:51,916 --> 00:35:55,333
Akala ko mawawakasan ko
ang paghihirap ng sangkatauhan.
132
00:35:56,250 --> 00:35:58,833
Pero nang masagot ang bawat suliranin...
133
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
ang naiwan lang...
134
00:36:04,833 --> 00:36:06,500
ay kaparangan
135
00:36:07,083 --> 00:36:08,958
ng walang katapusang pag-iisa.
136
00:36:11,291 --> 00:36:13,791
Walang mapapala sa pagiging perpekto.
137
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
Doon lang natatapos ang paghahangad.
138
00:36:17,791 --> 00:36:20,041
Sa anumang bersyon ng mga pangyayari...
139
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
sa lahat ng mga posibilidad...
140
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
tanging ikaw lang...
141
00:36:32,875 --> 00:36:35,083
ang makakapagpakita nito sa ’kin.
142
00:37:11,541 --> 00:37:13,583
Umalis ka na, Jayce.
143
00:37:32,166 --> 00:37:34,250
Tatapusin natin ’to nang magkasama.
144
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Ate!
145
00:39:52,666 --> 00:39:55,458
Ate, bilisan mo,
makakaabot ka pa do’n sa kabila.
146
00:39:58,833 --> 00:39:59,999
Ate!
147
00:40:00,000 --> 00:40:01,208
Ano’ng ginagawa...
148
00:40:08,500 --> 00:40:09,333
Ate.
149
00:40:15,125 --> 00:40:16,000
Ate?
150
00:40:20,208 --> 00:40:22,166
Wala ka nang magagawa para sa kanya.
151
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Ate!
152
00:41:06,500 --> 00:41:08,125
Lagi mo ’kong kasama, Ate.
153
00:43:24,083 --> 00:43:27,000
Mababasa ninyo
ang tungkol sa digmaan sa Piltover.
154
00:43:28,333 --> 00:43:31,666
Pero madaling unawain
ang kasaysayang mababasa ninyo.
155
00:43:32,333 --> 00:43:33,666
Dahil ang katotohanan...
156
00:43:35,916 --> 00:43:38,333
ang sakit ng bawat sakripisyo...
157
00:43:45,500 --> 00:43:48,208
ang saya sa bawat tagumpay...
158
00:43:51,458 --> 00:43:53,625
ay higit pa sa dapat danasin nino man.
159
00:44:01,666 --> 00:44:02,666
Tayo...
160
00:44:03,541 --> 00:44:05,708
na nandito ngayon
dahil sa mga desisyon natin
161
00:44:06,791 --> 00:44:08,583
ang papasan sa mga ’yon habambuhay.
162
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
Ang tanging ginhawa
sa kabila ng lahat ng nawala,
163
00:44:18,791 --> 00:44:20,416
may natagpuan tayong kabutihan,
164
00:44:20,916 --> 00:44:21,791
liwanag,
165
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
na sulit makamtan,
166
00:44:25,041 --> 00:44:26,416
na sulit ipaglaban.
167
00:44:37,333 --> 00:44:40,958
At kahit nakatadhana tayong ulitin
ang mga pagkakamali natin...
168
00:44:47,833 --> 00:44:50,125
at magsimula ng panibagong mga alitan...
169
00:45:09,583 --> 00:45:12,000
hindi dito natatapos ang kuwento natin.
170
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Ano ’yan?
171
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
Kumakanta ka?
172
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
Lagi kong naririnig sa mama ko ’to.
173
00:46:16,458 --> 00:46:18,916
Gusto mo pa bang lumaban, Violet?
174
00:46:25,333 --> 00:46:27,625
Ako ang dumi
sa ilalim ng kuko mo, cupcake.
175
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Mahirap akong tanggalin.
176
00:48:35,750 --> 00:48:39,166
Nagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo at Maui Felix