1 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Sandali! 2 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 Gusto lang kitang makausap. 3 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 Umalis ka na, Ekko. 4 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 Gusto ko lang... 5 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 Gusto lang kitang makausap, Pow... 6 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Jinx. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 - Huli ka na, Ekko. - Sandali! 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,833 Ang hirap mo talagang kausap. 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Uupo lang muna ’ko sandali. 10 00:02:18,208 --> 00:02:19,791 Maghahabol lang ako ng hininga. 11 00:02:21,333 --> 00:02:25,166 Baka makumbinsi ko ang dati kong kaibigan na wag kaming pasabugin. 12 00:02:31,791 --> 00:02:33,958 - Pagod na ’kong makipag-usap. - Wag! 13 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 Ang natutuhan ko do’n sa taong... 14 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 mahalaga sa ’kin, 15 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 kahit ano pa ang nangyari sa nakaraan, 16 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 hindi pa huli ang lahat para bumuo ng bago. 17 00:02:58,625 --> 00:03:00,291 Para sa taong karapat-dapat. 18 00:04:48,333 --> 00:04:51,415 Kailangang mapigilan n’yo sila hangga’t kaya n’yo 19 00:04:51,416 --> 00:04:53,541 para ma-shut down ko ang Hexgates. 20 00:04:55,500 --> 00:04:57,041 Ito lang ang pagkakataon natin. 21 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 Si Viktor ang nasa gitna ng lahat ng ’to, hindi ba? 22 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 Di tayo mananalo sa labang ’to. 23 00:05:22,791 --> 00:05:24,458 Kapag nakaabot siya sa Hexgates... 24 00:05:43,166 --> 00:05:44,833 Kaya dapat natin siyang pigilan. 25 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 Kilos, bilis! 26 00:06:17,208 --> 00:06:19,124 Dagdagan n’yo pa ang depensa sa unahan. 27 00:06:19,125 --> 00:06:20,582 Di sila puwedeng makapasok. 28 00:06:20,583 --> 00:06:21,916 - Sige na. - Tara na. 29 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 - Sandali! - Sige. 30 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Isa pa! 31 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - Bigyan n’yo ng hangin. - Relax. 32 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Yuko! 33 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Atras! 34 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 Bilis! 35 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 Tara na. 36 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Palibutan ’yong gate! 37 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Matapang ka, bata. 38 00:08:49,541 --> 00:08:52,291 - Ilipat mo ’yong mga tao mo. - Dito lang kayo. 39 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Sige na! 40 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 Tara na, kilos! 41 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 Binalaan na kita na di dapat pinaghahalo ang personal at trabaho. 42 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 Ang pagiging desperado ang magiging katapusan mo, iha. 43 00:14:08,458 --> 00:14:10,000 Tapusin na natin ’to. 44 00:14:19,916 --> 00:14:21,708 Salamat sa mga yakap sa gabi. 45 00:14:51,666 --> 00:14:55,207 Kung may halaga ako sa ’yo, hayaan mo na sila. 46 00:14:55,208 --> 00:14:59,291 Walang mapapala sa walang saysay na pagdanak ng dugo na ’to. 47 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Soro pa rin. 48 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Mga sundalo. 49 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Humanda kayo! 50 00:15:56,208 --> 00:15:57,125 Tira! 51 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Takbo na! 52 00:17:55,708 --> 00:17:56,791 Nasaan si Viktor? 53 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Sa kabila ng mga nangyayari, Jayce... 54 00:18:31,125 --> 00:18:35,041 masaya akong makita ka. 55 00:18:36,333 --> 00:18:38,750 May natitira pa siguro sa dating Viktor. 56 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 Higit pa ako kaysa sa dating ako. 57 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 Ano pa ang magagawa natin? 58 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Ma, tingnan mo ang kapalit ng ambisyon mo. 59 00:19:34,875 --> 00:19:37,374 Isinakripisyo mo na ang lahat. 60 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 Si Rictus. 61 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 Si Kino. 62 00:19:40,708 --> 00:19:43,500 Itong lungsod na pinaunlad ko para sa pamilya natin. 63 00:19:44,916 --> 00:19:47,583 Kung para sa pamilya natin ’to, di mo ako kakalabanin. 64 00:19:50,166 --> 00:19:52,000 Hindi ka isang Medarda. 65 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 Naaalala mo ’yong... 66 00:19:56,250 --> 00:19:57,625 Tama na ang satsat, laban! 67 00:20:45,208 --> 00:20:46,333 Ate! 68 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Ate! 69 00:21:51,875 --> 00:21:53,208 Ate! 70 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 Ito ang sagot na hinahanap natin buong buhay natin. 71 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 Pagwawakas sa kalupitan, sa kawalan ng hustisya. 72 00:22:21,375 --> 00:22:26,875 Tayong lahat ang sumusulat ng walang katapusang kuwento ng pagbabago. 73 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 Para sa kapakanan ng lahat. 74 00:22:31,125 --> 00:22:33,915 Karapatan ng mga tao na pumili ng kapalaran nila. 75 00:22:33,916 --> 00:22:36,790 Isang pagkakamali ang pumili. 76 00:22:36,791 --> 00:22:41,290 Ginagamit natin ’yon para pagtakpan at patawarin ang kalikasan natin 77 00:22:41,291 --> 00:22:44,124 na dahilan ng pagkakawatak-watak natin. 78 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 Kamatayan, digmaan, pagkiling. 79 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 Lakas na ginugugol para lang sirain ang sarili. 80 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 Pero puwede tayong maging isa. 81 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Magkaisa. 82 00:24:00,666 --> 00:24:02,375 Mahusay ka, iha. 83 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 Ngayon na! 84 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 Ang lobo, walang awa. 85 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 Mas matalino ang anak mo kaysa sa akala mo. 86 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 Saludo ako sa ’yo, Ambessa. 87 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 Kahit hindi ka nabiyayaan, 88 00:24:36,375 --> 00:24:37,833 ang laki mong tinik. 89 00:24:51,416 --> 00:24:53,958 Ano’ng ginagawa mo, kapatid? 90 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 Nakikita ko ang tunay mong mukha, manlilinlang. 91 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Tuso kang babae ka. 92 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 Ikaw ang lobo. 93 00:26:51,708 --> 00:26:53,541 Dapat yata di ka na bumalik. 94 00:26:55,333 --> 00:26:57,374 Di mo pa rin talaga naiintindihan, ’no? 95 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Lagi mo ’kong kasama. 96 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Kahit pa magkalayo tayo. 97 00:27:08,833 --> 00:27:11,374 Itigil mo na ang kahibangang ’to, Viktor. 98 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 ’Yan nga mismo ang intensyon ko. 99 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Hindi ka lilinlangin ng mga mata mo... 100 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 kapag bukas... 101 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 ang isipan mo, Jayce. 102 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 Vander. 103 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 Pa? 104 00:29:52,916 --> 00:29:53,958 Nakikita mo ba? 105 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 Ang pambihirang pagtatagpo ng kaayusan at kaguluhan. 106 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Ito ang nakikita mo? 107 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 Itong saligutgot. 108 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Itong walang kapararakang kawalan. 109 00:31:56,416 --> 00:31:59,583 Alam ko ang nasa isipan nila, Jayce. 110 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 Gusto nila ng magandang buhay 111 00:32:03,208 --> 00:32:06,083 pero naglalaban ang damdamin at katwiran. 112 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 Ang kontradiksyon na kusang sumisira sa sangkatauhan. 113 00:32:12,458 --> 00:32:15,666 Matagal mo nang gustong gamutin ang inaakala mong kahinaan. 114 00:32:16,333 --> 00:32:17,250 ’Yong binti mo. 115 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 ’Yong sakit mo. 116 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 Pero walang kulang sa ’yo, Viktor. 117 00:32:24,583 --> 00:32:26,958 May kagandahan sa mga kapintasan. 118 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 ’Yon ang kumumpleto sa ’yo. 119 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 Kasama ’yon sa lahat ng bagay... 120 00:32:36,500 --> 00:32:38,250 na hinangaan ko sa ’yo. 121 00:34:26,666 --> 00:34:30,000 Hindi posible ang aparatong ’yon. 122 00:35:03,000 --> 00:35:06,208 Noong una, gusto kong maipagamit natin ang magic sa mga tao. 123 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Pero ngayon... 124 00:35:08,958 --> 00:35:10,250 ang gusto ko na lang... 125 00:35:11,833 --> 00:35:13,416 ay bumalik ang partner ko. 126 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 Bakit ayaw mo pang tumigil? 127 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 Sa kabila ng lahat ng ginawa ko? 128 00:35:24,666 --> 00:35:26,208 Dahil nangako ako sa ’yo. 129 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 Bakit mo ibinigay sa akin ’to? 130 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Bakit? 131 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 Akala ko mawawakasan ko ang paghihirap ng sangkatauhan. 132 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 Pero nang masagot ang bawat suliranin... 133 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 ang naiwan lang... 134 00:36:04,833 --> 00:36:06,500 ay kaparangan 135 00:36:07,083 --> 00:36:08,958 ng walang katapusang pag-iisa. 136 00:36:11,291 --> 00:36:13,791 Walang mapapala sa pagiging perpekto. 137 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 Doon lang natatapos ang paghahangad. 138 00:36:17,791 --> 00:36:20,041 Sa anumang bersyon ng mga pangyayari... 139 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 sa lahat ng mga posibilidad... 140 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 tanging ikaw lang... 141 00:36:32,875 --> 00:36:35,083 ang makakapagpakita nito sa ’kin. 142 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 Umalis ka na, Jayce. 143 00:37:32,166 --> 00:37:34,250 Tatapusin natin ’to nang magkasama. 144 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Ate! 145 00:39:52,666 --> 00:39:55,458 Ate, bilisan mo, makakaabot ka pa do’n sa kabila. 146 00:39:58,833 --> 00:39:59,999 Ate! 147 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 Ano’ng ginagawa... 148 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 Ate. 149 00:40:15,125 --> 00:40:16,000 Ate? 150 00:40:20,208 --> 00:40:22,166 Wala ka nang magagawa para sa kanya. 151 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Ate! 152 00:41:06,500 --> 00:41:08,125 Lagi mo ’kong kasama, Ate. 153 00:43:24,083 --> 00:43:27,000 Mababasa ninyo ang tungkol sa digmaan sa Piltover. 154 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 Pero madaling unawain ang kasaysayang mababasa ninyo. 155 00:43:32,333 --> 00:43:33,666 Dahil ang katotohanan... 156 00:43:35,916 --> 00:43:38,333 ang sakit ng bawat sakripisyo... 157 00:43:45,500 --> 00:43:48,208 ang saya sa bawat tagumpay... 158 00:43:51,458 --> 00:43:53,625 ay higit pa sa dapat danasin nino man. 159 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 Tayo... 160 00:44:03,541 --> 00:44:05,708 na nandito ngayon dahil sa mga desisyon natin 161 00:44:06,791 --> 00:44:08,583 ang papasan sa mga ’yon habambuhay. 162 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Ang tanging ginhawa sa kabila ng lahat ng nawala, 163 00:44:18,791 --> 00:44:20,416 may natagpuan tayong kabutihan, 164 00:44:20,916 --> 00:44:21,791 liwanag, 165 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 na sulit makamtan, 166 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 na sulit ipaglaban. 167 00:44:37,333 --> 00:44:40,958 At kahit nakatadhana tayong ulitin ang mga pagkakamali natin... 168 00:44:47,833 --> 00:44:50,125 at magsimula ng panibagong mga alitan... 169 00:45:09,583 --> 00:45:12,000 hindi dito natatapos ang kuwento natin. 170 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Ano ’yan? 171 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 Kumakanta ka? 172 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 Lagi kong naririnig sa mama ko ’to. 173 00:46:16,458 --> 00:46:18,916 Gusto mo pa bang lumaban, Violet? 174 00:46:25,333 --> 00:46:27,625 Ako ang dumi sa ilalim ng kuko mo, cupcake. 175 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Mahirap akong tanggalin. 176 00:48:35,750 --> 00:48:39,166 Nagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo at Maui Felix