1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Attends. 3 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 Je veux juste te parler. 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 Dégage, Ekko. 5 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 Je veux juste... 6 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 Je veux juste te parler, Pow... 7 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Jinx. 8 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 - Tu arrives trop tard, Ekko. - Attends. 9 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 C'est toujours une danse avec toi. 10 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Je vais m'asseoir une minute, 11 00:02:18,208 --> 00:02:19,750 pour reprendre mon souffle. 12 00:02:21,333 --> 00:02:24,666 Et voir si je peux convaincre une vieille amie de ne pas nous faire sauter. 13 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 - J'en ai marre de parler. - Non. 14 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 Tu sais, j'ai appris de quelqu'un... 15 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 de très important... 16 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 que peu importe notre passé, 17 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 il n'est jamais trop tard pour créer autre chose. 18 00:02:58,583 --> 00:03:00,375 Quelqu'un pour qui ça en vaut la peine. 19 00:04:48,333 --> 00:04:51,415 Il faut que vous et les Pacifieurs gagniez du temps 20 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 pour que je ferme l'Hexgate. 21 00:04:55,500 --> 00:04:56,750 C'est notre seule chance. 22 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 Viktor est au centre de tout ça, n'est-ce pas ? 23 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 On est censés perdre ce combat. 24 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 S'il atteint l'Hexgate... 25 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Alors, on ferait mieux de l'arrêter. 26 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 Avancez. 27 00:06:17,208 --> 00:06:20,582 Renforcez l'artillerie avancée. Ils ne doivent pas passer. 28 00:06:20,583 --> 00:06:21,791 - Allez. - Allons-y. 29 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 - Tenez bon. - Allez. 30 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Rechargez. 31 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - De l'air. - Ça va aller. 32 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 À terre. 33 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Reculez. 34 00:07:13,750 --> 00:07:14,583 Allez. 35 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 Allons-y. 36 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Encerclez la porte. 37 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Courageuse, la petite. 38 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 - Déplacez vos unités et attendez ici. - Restez là. 39 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Allez. 40 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 On y va. 41 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 Je t'avais prévenue des risques liés à une liaison au travail. 42 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 Le désespoir est la porte de l'oubli, mon enfant. 43 00:14:08,375 --> 00:14:10,000 Finissons-en. 44 00:14:19,916 --> 00:14:21,625 J'ai apprécié ta chaleur. 45 00:14:51,666 --> 00:14:55,207 Si tu tiens un tant soit peu à moi, épargne-les. 46 00:14:55,208 --> 00:14:59,291 Il n'y a rien à gagner de ce carnage insensé. 47 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Toujours un renard. 48 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Soldat. 49 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 En rang. 50 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 Feu à volonté. 51 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Fuyons. 52 00:17:55,708 --> 00:17:56,791 Où est Viktor ? 53 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Malgré les circonstances, Jayce... 54 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 je suis content de te voir. 55 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 Il doit rester une partie de toi là-dedans. 56 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 Je suis plus que jamais moi-même. 57 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 Quels sont nos choix ? 58 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Mère, regarde le prix de ton ambition. 59 00:19:34,875 --> 00:19:37,374 Tu as tout sacrifié. 60 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 Rictus. 61 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 Kino. 62 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 La ville que j'ai bâtie pour notre famille. 63 00:19:44,916 --> 00:19:47,583 Si c'était pour nous, tu ne m'aurais pas affrontée. 64 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Tu n'es pas une Medarda. 65 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 Tu te souviens... 66 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Fermez-la et battez-vous. 67 00:20:45,208 --> 00:20:46,750 Vi. 68 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Vi. 69 00:21:51,875 --> 00:21:53,208 Vi. 70 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 C'est la réponse que toi et moi avons cherchée toute notre vie. 71 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 Un terme à la cruauté, à l'injustice. 72 00:22:21,375 --> 00:22:23,457 Nous sommes tous les auteurs 73 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 d'une saga ininterrompue de progrès. 74 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 Pour le bien de tous. 75 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 Les gens méritent de choisir leur destin. 76 00:22:33,875 --> 00:22:36,790 Le choix est trompeur. 77 00:22:36,791 --> 00:22:39,707 C'est notre façon de couvrir et de pardonner 78 00:22:39,708 --> 00:22:44,124 nos plus bas instincts qui nous mènent à la division. 79 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 La mort, la guerre, les préjudices. 80 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 Une énergie dépensée uniquement pour se consumer. 81 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 Mais nous pouvons former un seul et unique esprit. 82 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Unis. 83 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 Tu t'es bien battue, mon enfant. 84 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 Maintenant. 85 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 Un loup n'a aucune pitié. 86 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 Ta fille est plus sage que tu ne le crois. 87 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 Je te salue, Ambessa. 88 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 Pour quelqu'un sans pouvoir, 89 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 tu étais une sacrée épine. 90 00:24:51,416 --> 00:24:53,875 Que fais-tu, chère sœur ? 91 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 Je vois ton visage, impostrice. 92 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Petite rusée. 93 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 Tu es le loup. 94 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 Tu n'aurais pas dû revenir, on dirait. 95 00:26:55,333 --> 00:26:57,374 Tu n'as toujours pas compris, sœurette ? 96 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Je suis toujours avec toi. 97 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Même quand tout nous sépare. 98 00:27:08,833 --> 00:27:11,374 Arrête cette folie, Viktor. 99 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 C'est précisément mon intention. 100 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Tes yeux ne mentent pas... 101 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 quand ton esprit... 102 00:27:31,291 --> 00:27:33,791 est ouvert, Jayce. 103 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 Vander. 104 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 Papa ? 105 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 Tu vois ? 106 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 L'intersection sublime de l'ordre et du chaos. 107 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 C'est ça que tu vois ? 108 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 Ce conflit. 109 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Ce gâchis inutile. 110 00:31:56,416 --> 00:31:59,541 Je connais leurs pensées, Jayce. 111 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 Ils veulent une vie meilleure, 112 00:32:03,208 --> 00:32:06,083 mais les émotions se heurtent à la raison. 113 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 La contradiction autocorruptrice de l'humanité. 114 00:32:12,458 --> 00:32:15,791 Tu as toujours voulu guérir ce que tu croyais être des faiblesses. 115 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 Ta jambe. 116 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Ta maladie. 117 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 Mais tu n'as jamais été brisé, Viktor. 118 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 Il y a de la beauté dans les imperfections. 119 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 Elles ont fait de toi ce que tu es. 120 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 Une pièce inséparable de tout... 121 00:32:36,541 --> 00:32:38,250 ce que j'admirais chez toi. 122 00:34:26,666 --> 00:34:29,875 Ce dispositif est impossible. 123 00:35:03,000 --> 00:35:05,833 Je pensais vouloir apporter de la magie au monde. 124 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Maintenant... 125 00:35:08,958 --> 00:35:09,875 tout ce que je veux... 126 00:35:11,833 --> 00:35:13,375 c'est retrouver mon partenaire. 127 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 Pourquoi tu t'obstines ? 128 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 Après tout ce que j'ai fait ? 129 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 Parce que je te l'ai promis. 130 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 Pourquoi m'avoir donné ça ? 131 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Pourquoi ? 132 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 Je pensais pouvoir mettre fin aux souffrances du monde. 133 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 Mais une fois toutes les équations résolues, 134 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 il ne restait plus... 135 00:36:04,833 --> 00:36:08,916 que des champs de solitude sans rêve. 136 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 La perfection n'a pas de prix. 137 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 Seulement une fin à la poursuite. 138 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 Dans toutes les trames temporelles, 139 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 dans toutes les possibilités, 140 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 toi seul... 141 00:36:32,875 --> 00:36:34,625 peux me le montrer. 142 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 Tu dois partir, Jayce. 143 00:37:32,166 --> 00:37:33,916 On finit ça ensemble. 144 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 {\an8}DOUANE 145 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Vi. 146 00:39:52,666 --> 00:39:55,416 Vi, dépêche-toi, tu peux atteindre l'autre côté. 147 00:39:58,833 --> 00:39:59,999 Vi. 148 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 Qu'est-ce que tu... 149 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 Vi. 150 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Vi ? 151 00:40:20,250 --> 00:40:21,708 Tu ne peux pas le sauver. 152 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Vi ! 153 00:41:06,500 --> 00:41:08,000 Toujours avec toi, sœurette. 154 00:43:24,083 --> 00:43:26,458 Il y a des livres sur la guerre à Piltover. 155 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 Mais l'histoire est plaisamment abstraite. 156 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 Car sa vérité... 157 00:43:35,916 --> 00:43:38,291 l'agonie de chaque sacrifice... 158 00:43:45,500 --> 00:43:48,125 l'exaltation de tout triomphe... 159 00:43:51,500 --> 00:43:53,625 est un fardeau trop lourd à porter. 160 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 Nous... 161 00:44:03,541 --> 00:44:05,208 dont les décisions nous ont menés ici, 162 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 le porterons à jamais. 163 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Notre seule consolation, c'est qu'à chaque perte, 164 00:44:18,791 --> 00:44:19,916 on a trouvé du bon, 165 00:44:20,916 --> 00:44:21,750 de la lumière, 166 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 à gagner, 167 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 et à défendre. 168 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 Et bien que condamnés à revenir sur nos erreurs... 169 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 à déclencher toujours plus de conflits... 170 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 notre histoire n'est pas finie. 171 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 L'HEXGATE 172 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Je rêve... 173 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 ou tu chantes ? 174 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 C'est un air que ma mère fredonnait. 175 00:46:16,458 --> 00:46:18,875 Tu es encore prête à te battre, Violet ? 176 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 Je suis la terre sous tes ongles, cupcake. 177 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Rien ne pourra m'y retirer. 178 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Sous-titres : Isabelle Brouxhon