1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Attends.
3
00:01:41,958 --> 00:01:43,999
Je veux juste te parler.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,457
Dégage, Ekko.
5
00:01:45,458 --> 00:01:46,791
Je veux juste...
6
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
Je veux juste te parler, Pow...
7
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Jinx.
8
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
- Tu arrives trop tard, Ekko.
- Attends.
9
00:02:11,166 --> 00:02:12,583
C'est toujours une danse avec toi.
10
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Je vais m'asseoir une minute,
11
00:02:18,208 --> 00:02:19,750
pour reprendre mon souffle.
12
00:02:21,333 --> 00:02:24,666
Et voir si je peux convaincre une vieille
amie de ne pas nous faire sauter.
13
00:02:31,708 --> 00:02:33,666
- J'en ai marre de parler.
- Non.
14
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Tu sais, j'ai appris de quelqu'un...
15
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
de très important...
16
00:02:45,500 --> 00:02:49,375
que peu importe notre passé,
17
00:02:51,041 --> 00:02:53,125
il n'est jamais trop tard
pour créer autre chose.
18
00:02:58,583 --> 00:03:00,375
Quelqu'un pour qui ça en vaut la peine.
19
00:04:48,333 --> 00:04:51,415
Il faut que vous et les Pacifieurs
gagniez du temps
20
00:04:51,416 --> 00:04:53,416
pour que je ferme l'Hexgate.
21
00:04:55,500 --> 00:04:56,750
C'est notre seule chance.
22
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
Viktor est au centre de tout ça,
n'est-ce pas ?
23
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
On est censés perdre ce combat.
24
00:05:22,291 --> 00:05:24,416
S'il atteint l'Hexgate...
25
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Alors, on ferait mieux de l'arrêter.
26
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
Avancez.
27
00:06:17,208 --> 00:06:20,582
Renforcez l'artillerie avancée.
Ils ne doivent pas passer.
28
00:06:20,583 --> 00:06:21,791
- Allez.
- Allons-y.
29
00:06:32,791 --> 00:06:34,000
- Tenez bon.
- Allez.
30
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Rechargez.
31
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- De l'air.
- Ça va aller.
32
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
À terre.
33
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Reculez.
34
00:07:13,750 --> 00:07:14,583
Allez.
35
00:07:16,208 --> 00:07:17,041
Allons-y.
36
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Encerclez la porte.
37
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Courageuse, la petite.
38
00:08:49,541 --> 00:08:52,000
- Déplacez vos unités et attendez ici.
- Restez là.
39
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Allez.
40
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
On y va.
41
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
Je t'avais prévenue
des risques liés à une liaison au travail.
42
00:14:00,208 --> 00:14:04,541
Le désespoir est la porte de l'oubli,
mon enfant.
43
00:14:08,375 --> 00:14:10,000
Finissons-en.
44
00:14:19,916 --> 00:14:21,625
J'ai apprécié ta chaleur.
45
00:14:51,666 --> 00:14:55,207
Si tu tiens un tant soit peu à moi,
épargne-les.
46
00:14:55,208 --> 00:14:59,291
Il n'y a rien à gagner
de ce carnage insensé.
47
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Toujours un renard.
48
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Soldat.
49
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
En rang.
50
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Feu à volonté.
51
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Fuyons.
52
00:17:55,708 --> 00:17:56,791
Où est Viktor ?
53
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
Malgré les circonstances, Jayce...
54
00:18:31,125 --> 00:18:35,000
je suis content de te voir.
55
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
Il doit rester une partie de toi
là-dedans.
56
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
Je suis plus que jamais moi-même.
57
00:18:52,666 --> 00:18:54,500
Quels sont nos choix ?
58
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Mère, regarde le prix de ton ambition.
59
00:19:34,875 --> 00:19:37,374
Tu as tout sacrifié.
60
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
Rictus.
61
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
Kino.
62
00:19:40,708 --> 00:19:42,958
La ville que j'ai bâtie
pour notre famille.
63
00:19:44,916 --> 00:19:47,583
Si c'était pour nous,
tu ne m'aurais pas affrontée.
64
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Tu n'es pas une Medarda.
65
00:19:53,875 --> 00:19:55,000
Tu te souviens...
66
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Fermez-la et battez-vous.
67
00:20:45,208 --> 00:20:46,750
Vi.
68
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Vi.
69
00:21:51,875 --> 00:21:53,208
Vi.
70
00:22:11,750 --> 00:22:16,208
C'est la réponse que toi et moi
avons cherchée toute notre vie.
71
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
Un terme à la cruauté, à l'injustice.
72
00:22:21,375 --> 00:22:23,457
Nous sommes tous les auteurs
73
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
d'une saga ininterrompue de progrès.
74
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
Pour le bien de tous.
75
00:22:31,125 --> 00:22:33,874
Les gens méritent de choisir leur destin.
76
00:22:33,875 --> 00:22:36,790
Le choix est trompeur.
77
00:22:36,791 --> 00:22:39,707
C'est notre façon de couvrir
et de pardonner
78
00:22:39,708 --> 00:22:44,124
nos plus bas instincts
qui nous mènent à la division.
79
00:22:44,125 --> 00:22:47,582
La mort, la guerre, les préjudices.
80
00:22:47,583 --> 00:22:51,915
Une énergie dépensée uniquement
pour se consumer.
81
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
Mais nous pouvons
former un seul et unique esprit.
82
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
Unis.
83
00:24:00,666 --> 00:24:02,333
Tu t'es bien battue, mon enfant.
84
00:24:07,791 --> 00:24:09,166
Maintenant.
85
00:24:17,625 --> 00:24:19,416
Un loup n'a aucune pitié.
86
00:24:27,333 --> 00:24:30,000
Ta fille est plus sage que tu ne le crois.
87
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
Je te salue, Ambessa.
88
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
Pour quelqu'un sans pouvoir,
89
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
tu étais une sacrée épine.
90
00:24:51,416 --> 00:24:53,875
Que fais-tu, chère sœur ?
91
00:25:11,041 --> 00:25:13,624
Je vois ton visage, impostrice.
92
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Petite rusée.
93
00:25:46,541 --> 00:25:48,458
Tu es le loup.
94
00:26:51,708 --> 00:26:53,833
Tu n'aurais pas dû revenir, on dirait.
95
00:26:55,333 --> 00:26:57,374
Tu n'as toujours pas compris, sœurette ?
96
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
Je suis toujours avec toi.
97
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Même quand tout nous sépare.
98
00:27:08,833 --> 00:27:11,374
Arrête cette folie, Viktor.
99
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
C'est précisément mon intention.
100
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Tes yeux ne mentent pas...
101
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
quand ton esprit...
102
00:27:31,291 --> 00:27:33,791
est ouvert, Jayce.
103
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Vander.
104
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
Papa ?
105
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
Tu vois ?
106
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
L'intersection sublime
de l'ordre et du chaos.
107
00:31:36,166 --> 00:31:38,875
C'est ça que tu vois ?
108
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
Ce conflit.
109
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Ce gâchis inutile.
110
00:31:56,416 --> 00:31:59,541
Je connais leurs pensées, Jayce.
111
00:32:00,916 --> 00:32:03,207
Ils veulent une vie meilleure,
112
00:32:03,208 --> 00:32:06,083
mais les émotions se heurtent à la raison.
113
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
La contradiction autocorruptrice
de l'humanité.
114
00:32:12,458 --> 00:32:15,791
Tu as toujours voulu guérir
ce que tu croyais être des faiblesses.
115
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Ta jambe.
116
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Ta maladie.
117
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
Mais tu n'as jamais été brisé, Viktor.
118
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
Il y a de la beauté
dans les imperfections.
119
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
Elles ont fait de toi ce que tu es.
120
00:32:31,500 --> 00:32:34,666
Une pièce inséparable de tout...
121
00:32:36,541 --> 00:32:38,250
ce que j'admirais chez toi.
122
00:34:26,666 --> 00:34:29,875
Ce dispositif est impossible.
123
00:35:03,000 --> 00:35:05,833
Je pensais vouloir
apporter de la magie au monde.
124
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Maintenant...
125
00:35:08,958 --> 00:35:09,875
tout ce que je veux...
126
00:35:11,833 --> 00:35:13,375
c'est retrouver mon partenaire.
127
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
Pourquoi tu t'obstines ?
128
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
Après tout ce que j'ai fait ?
129
00:35:24,666 --> 00:35:26,625
Parce que je te l'ai promis.
130
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
Pourquoi m'avoir donné ça ?
131
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
Pourquoi ?
132
00:35:51,916 --> 00:35:55,333
Je pensais pouvoir mettre fin
aux souffrances du monde.
133
00:35:56,250 --> 00:35:58,833
Mais une fois
toutes les équations résolues,
134
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
il ne restait plus...
135
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
que des champs de solitude sans rêve.
136
00:36:11,291 --> 00:36:13,375
La perfection n'a pas de prix.
137
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
Seulement une fin à la poursuite.
138
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
Dans toutes les trames temporelles,
139
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
dans toutes les possibilités,
140
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
toi seul...
141
00:36:32,875 --> 00:36:34,625
peux me le montrer.
142
00:37:11,541 --> 00:37:13,583
Tu dois partir, Jayce.
143
00:37:32,166 --> 00:37:33,916
On finit ça ensemble.
144
00:39:09,541 --> 00:39:11,291
{\an8}DOUANE
145
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Vi.
146
00:39:52,666 --> 00:39:55,416
Vi, dépêche-toi,
tu peux atteindre l'autre côté.
147
00:39:58,833 --> 00:39:59,999
Vi.
148
00:40:00,000 --> 00:40:01,208
Qu'est-ce que tu...
149
00:40:08,500 --> 00:40:09,333
Vi.
150
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
Vi ?
151
00:40:20,250 --> 00:40:21,708
Tu ne peux pas le sauver.
152
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Vi !
153
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Toujours avec toi, sœurette.
154
00:43:24,083 --> 00:43:26,458
Il y a des livres
sur la guerre à Piltover.
155
00:43:28,333 --> 00:43:31,666
Mais l'histoire est plaisamment abstraite.
156
00:43:32,250 --> 00:43:33,625
Car sa vérité...
157
00:43:35,916 --> 00:43:38,291
l'agonie de chaque sacrifice...
158
00:43:45,500 --> 00:43:48,125
l'exaltation de tout triomphe...
159
00:43:51,500 --> 00:43:53,625
est un fardeau trop lourd à porter.
160
00:44:01,666 --> 00:44:02,666
Nous...
161
00:44:03,541 --> 00:44:05,208
dont les décisions nous ont menés ici,
162
00:44:06,750 --> 00:44:08,083
le porterons à jamais.
163
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
Notre seule consolation,
c'est qu'à chaque perte,
164
00:44:18,791 --> 00:44:19,916
on a trouvé du bon,
165
00:44:20,916 --> 00:44:21,750
de la lumière,
166
00:44:22,625 --> 00:44:23,833
à gagner,
167
00:44:25,041 --> 00:44:26,416
et à défendre.
168
00:44:37,333 --> 00:44:40,833
Et bien que condamnés
à revenir sur nos erreurs...
169
00:44:47,833 --> 00:44:49,875
à déclencher toujours plus de conflits...
170
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
notre histoire n'est pas finie.
171
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
L'HEXGATE
172
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Je rêve...
173
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
ou tu chantes ?
174
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
C'est un air que ma mère fredonnait.
175
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
Tu es encore prête à te battre, Violet ?
176
00:46:25,333 --> 00:46:27,708
Je suis la terre sous tes ongles, cupcake.
177
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Rien ne pourra m'y retirer.
178
00:48:36,583 --> 00:48:39,083
Sous-titres : Isabelle Brouxhon