1
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Čekaj!
2
00:01:41,958 --> 00:01:43,999
Samo želim razgovarati s tobom.
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,457
Odlazi odavde, Ekko.
4
00:01:45,458 --> 00:01:46,791
Samo...
5
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
Želim razgovarati s tobom, Pow...
6
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Jinx.
7
00:02:04,333 --> 00:02:06,250
- Zakasnio si, Ekko.
- Čekaj!
8
00:02:11,166 --> 00:02:12,583
Uvijek igrice s tobom.
9
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Mislim da ću nakratko sjesti.
10
00:02:18,208 --> 00:02:19,750
Znaš, da dođem do daha.
11
00:02:21,333 --> 00:02:24,708
Možda mogu prijateljicu
nagovoriti da nas ne digne u zrak.
12
00:02:31,708 --> 00:02:33,666
- Umorna sam od razgovora.
- Ne!
13
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Naučio sam od nekoga...
14
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
vrlo posebnog,
15
00:02:45,500 --> 00:02:49,375
da bez obzira na to
što se dogodilo u prošlosti,
16
00:02:51,041 --> 00:02:53,125
nije kasno izgraditi nešto novo.
17
00:02:58,583 --> 00:03:00,375
Netko za koga to vrijedi izgraditi.
18
00:04:48,333 --> 00:04:51,415
Vi i čuvari trebat ćete dobiti na vremenu
19
00:04:51,416 --> 00:04:53,416
kako bih ja isključio Hexgate.
20
00:04:55,500 --> 00:04:56,875
To nam je jedina šansa.
21
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
Victor je u središtu svega ovoga, zar ne?
22
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
Suđeno nam je izgubiti.
23
00:05:22,291 --> 00:05:24,416
Ako dođe do Hexgatea...
24
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Onda ga trebamo zaustaviti.
25
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
Miči se!
26
00:06:17,208 --> 00:06:20,582
Pojačajte prednju artiljeriju.
Ne smiju se probiti.
27
00:06:20,583 --> 00:06:21,791
- Idite.
- Pokret.
28
00:06:32,791 --> 00:06:34,000
- Drži.
- Sad!
29
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Punjenje!
30
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- Dajte joj zraka.
- Dobro si.
31
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Dolje!
32
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Natrag!
33
00:07:13,750 --> 00:07:14,583
Hajde!
34
00:07:16,208 --> 00:07:17,041
Idemo.
35
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Oko dveri!
36
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Hrabro, malena.
37
00:08:49,541 --> 00:08:52,000
- Premjestite jedinice i čekajte.
- Ostani.
38
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Hajde!
39
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
Idemo!
40
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
Upozorila sam te
na opasnosti veza na poslu.
41
00:14:00,208 --> 00:14:04,541
Očaj je put do zaborava, dijete.
42
00:14:08,375 --> 00:14:10,000
Obavimo to.
43
00:14:19,916 --> 00:14:21,625
Cijenila sam tvoju toplinu.
44
00:14:51,666 --> 00:14:55,207
Ako ti je imalo stalo do mene,
poštedi njihove živote.
45
00:14:55,208 --> 00:14:59,291
Ništa ne možeš dobiti
ovim bezumnim krvoprolićem.
46
00:15:03,750 --> 00:15:05,875
Još si lisica.
47
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Vojnici.
48
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Na položaje!
49
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Paljba!
50
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Bjež'mo.
51
00:17:55,708 --> 00:17:56,791
Gdje je Viktor?
52
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
Unatoč okolnostima, Jayce...
53
00:18:31,125 --> 00:18:35,000
Drago mi je što te vidim.
54
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
Sigurno je neki dio tebe još unutra.
55
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
Više sam negoli sam ikad bio.
56
00:18:52,666 --> 00:18:54,500
Imamo li izbora?
57
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Majko, pogledaj cijenu svoje ambicije.
58
00:19:34,875 --> 00:19:37,374
Sve si žrtvovala.
59
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
Rictusa.
60
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
Kina.
61
00:19:40,708 --> 00:19:42,958
Grad koji sam izgradila za obitelj.
62
00:19:44,916 --> 00:19:47,583
Da je to za nas,
ne bi se borila protiv mene.
63
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Ti nisi Medarda.
64
00:19:53,875 --> 00:19:55,000
Sjeti se...
65
00:19:56,291 --> 00:19:57,625
Začepi i bori se.
66
00:20:45,208 --> 00:20:46,750
Vi!
67
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Vi!
68
00:21:51,875 --> 00:21:53,208
Vi!
69
00:22:11,750 --> 00:22:16,208
To je odgovor za kojim smo
ti i ja tragali čitav život.
70
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
Kraj okrutnosti, nepravde.
71
00:22:21,375 --> 00:22:23,457
Svi kao pokretači
72
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
neprekidne sage napretka.
73
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
Koji će koristiti svima.
74
00:22:31,125 --> 00:22:33,874
Ljudi zaslužuju birati svoju sudbinu.
75
00:22:33,875 --> 00:22:36,790
Odabir je lažan.
76
00:22:36,791 --> 00:22:39,707
Način na koji pristupamo i opraštamo
77
00:22:39,708 --> 00:22:44,124
iskonskim nagonima
dovodi do jaza u društvu.
78
00:22:44,125 --> 00:22:47,582
Smrt, rat, predrasude.
79
00:22:47,583 --> 00:22:51,915
Energija koja se troši
samo kako bi se uništila.
80
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
No možemo postići jednoumlje.
81
00:22:58,083 --> 00:22:59,791
Ujedinjenost.
82
00:24:00,666 --> 00:24:02,333
Dobro si se borila, dijete.
83
00:24:07,791 --> 00:24:09,166
Sad!
84
00:24:17,625 --> 00:24:19,416
Vuk nema milosti.
85
00:24:27,333 --> 00:24:30,000
Tvoja je kći mudrija negoli si mislila.
86
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
Pozdravljam te, Ambessa.
87
00:24:33,958 --> 00:24:35,791
Za osobu bez dara,
88
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
bila si nam velik trn.
89
00:24:51,416 --> 00:24:53,875
Što radiš, sestro?
90
00:25:11,041 --> 00:25:13,624
Vidim tvoje lice, obmanjivačice.
91
00:25:13,625 --> 00:25:15,875
Lukava djevojko.
92
00:25:46,541 --> 00:25:48,458
Ti jesi vuk.
93
00:26:51,708 --> 00:26:53,833
Izgleda da se nisi trebala vraćati.
94
00:26:55,333 --> 00:26:57,374
Još ne shvaćaš, seko.
95
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
Uvijek sam s tobom.
96
00:27:00,875 --> 00:27:02,791
Čak i kad smo svjetovima daleko.
97
00:27:08,833 --> 00:27:11,374
Zaustavi ovo ludilo, Viktore.
98
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
Upravo to i namjeravam.
99
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Tvoje oči neće lagati...
100
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
kada tvoj um
101
00:27:31,291 --> 00:27:33,791
bude otvoren, Jayce.
102
00:27:52,916 --> 00:27:53,750
Vander.
103
00:27:59,583 --> 00:28:00,416
Tata?
104
00:29:52,916 --> 00:29:53,916
Vidiš li?
105
00:29:54,625 --> 00:29:59,916
Uzvišeno presijecanje reda i kaosa.
106
00:31:36,166 --> 00:31:38,875
Ovo vidiš?
107
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
Ovaj sukob.
108
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Kakvo besmisleno traćenje.
109
00:31:56,416 --> 00:31:59,541
Poznajem njihove umove, Jayce.
110
00:32:00,916 --> 00:32:03,207
Žele bolje živote,
111
00:32:03,208 --> 00:32:06,083
ali emocije su u srazu s razumom.
112
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
Samokoruptivna kontradikcija čovječanstva.
113
00:32:12,458 --> 00:32:15,791
Uvijek si htio izliječiti
ono što si smatrao slabostima.
114
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Nogu.
115
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Svoju bolest.
116
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
No nikad nisi bio slomljen.
117
00:32:24,583 --> 00:32:26,916
Postoji ljepota u nesavršenostima.
118
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
One te čine kakvim jesi.
119
00:32:31,500 --> 00:32:34,666
Neodvojiv dio svega...
120
00:32:36,541 --> 00:32:38,250
čemu sam se divio kod tebe.
121
00:34:26,666 --> 00:34:29,875
Ta naprava nije moguća.
122
00:35:03,000 --> 00:35:05,833
Mislio sam da želim dati magiju svijetu.
123
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
A sada,
124
00:35:08,958 --> 00:35:09,875
samo želim...
125
00:35:11,833 --> 00:35:13,375
svog partnera natrag.
126
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
Zašto ustraješ?
127
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
Nakon svega što sam učinio?
128
00:35:24,666 --> 00:35:26,625
Jer sam ti obećao.
129
00:35:33,041 --> 00:35:34,833
Zašto si mi ovo dao?
130
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
Zašto?
131
00:35:51,916 --> 00:35:55,333
Mislio sam da mogu
okončati patnju u svijetu.
132
00:35:56,250 --> 00:35:58,833
No kad sam riješio sve jednadžbe...
133
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
preostala su samo...
134
00:36:04,833 --> 00:36:08,916
polja samoće bez snova.
135
00:36:11,291 --> 00:36:13,375
Za savršenstvo ne postoji nagrada.
136
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
Samo kraj potrage.
137
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
U svim vremenskim linijama,
138
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
u svim mogućnostima...
139
00:36:29,625 --> 00:36:31,041
samo ti
140
00:36:32,875 --> 00:36:34,625
možeš mi pokazati ovo.
141
00:37:11,541 --> 00:37:13,583
Moraš ići, Jayce.
142
00:37:32,166 --> 00:37:33,916
Završit ćemo ovo zajedno.
143
00:39:09,541 --> 00:39:11,291
{\an8}CARINA
144
00:39:48,750 --> 00:39:49,833
Vi!
145
00:39:52,666 --> 00:39:55,416
Vi, brže, možeš stići na drugu stranu.
146
00:39:58,833 --> 00:39:59,999
Vi!
147
00:40:00,000 --> 00:40:01,208
Što to...
148
00:40:08,500 --> 00:40:09,333
Vi.
149
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
Vi?
150
00:40:20,250 --> 00:40:21,708
Ne možeš ga spasiti.
151
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Vi!
152
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Uvijek sam s tobom, seko.
153
00:43:24,083 --> 00:43:26,458
Možda ćete čitati o ratu u Piltoveru.
154
00:43:28,333 --> 00:43:31,666
No povijest postaje apstraktnom.
155
00:43:32,250 --> 00:43:33,625
Jer je istina...
156
00:43:35,916 --> 00:43:38,291
agonija svake žrtve...
157
00:43:45,500 --> 00:43:48,125
ushit svakog trijumfa...
158
00:43:51,416 --> 00:43:53,625
više negoli bi itko trebao doživjeti.
159
00:44:01,666 --> 00:44:02,666
Mi,
160
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
čije su nas odluke dovele ovamo,
161
00:44:06,750 --> 00:44:08,125
nosit ćemo ih zauvijek.
162
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
Jedina je utjeha da smo usprkos gubicima
163
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
otkrili i nešto dobro,
164
00:44:20,916 --> 00:44:23,833
nešto svjetla koje je vrijedilo dobiti,
165
00:44:24,958 --> 00:44:26,625
za koje se vrijedilo boriti.
166
00:44:37,333 --> 00:44:40,833
Iako nam je suđeno
ponavljati stare pogreške...
167
00:44:47,833 --> 00:44:49,875
prouzročiti nove sukobe...
168
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
naša priča nije gotova.
169
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
HEXGATE
170
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Zar ti to
171
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
pjevaš?
172
00:46:05,250 --> 00:46:07,583
Melodija koju je pjevušila moja mama.
173
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
Još si u ovoj borbi, Violet?
174
00:46:25,333 --> 00:46:27,708
Crno sam pod tvojim noktima, slatkišu.
175
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Ništa me neće očistiti.
176
00:48:36,583 --> 00:48:39,083
Prijevod titlova Tajana Pribil