1 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Čekaj! 2 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 Samo želim razgovarati s tobom. 3 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 Odlazi odavde, Ekko. 4 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 Samo... 5 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 Želim razgovarati s tobom, Pow... 6 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Jinx. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 - Zakasnio si, Ekko. - Čekaj! 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 Uvijek igrice s tobom. 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Mislim da ću nakratko sjesti. 10 00:02:18,208 --> 00:02:19,750 Znaš, da dođem do daha. 11 00:02:21,333 --> 00:02:24,708 Možda mogu prijateljicu nagovoriti da nas ne digne u zrak. 12 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 - Umorna sam od razgovora. - Ne! 13 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 Naučio sam od nekoga... 14 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 vrlo posebnog, 15 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 da bez obzira na to što se dogodilo u prošlosti, 16 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 nije kasno izgraditi nešto novo. 17 00:02:58,583 --> 00:03:00,375 Netko za koga to vrijedi izgraditi. 18 00:04:48,333 --> 00:04:51,415 Vi i čuvari trebat ćete dobiti na vremenu 19 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 kako bih ja isključio Hexgate. 20 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 To nam je jedina šansa. 21 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 Victor je u središtu svega ovoga, zar ne? 22 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 Suđeno nam je izgubiti. 23 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 Ako dođe do Hexgatea... 24 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Onda ga trebamo zaustaviti. 25 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 Miči se! 26 00:06:17,208 --> 00:06:20,582 Pojačajte prednju artiljeriju. Ne smiju se probiti. 27 00:06:20,583 --> 00:06:21,791 - Idite. - Pokret. 28 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 - Drži. - Sad! 29 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Punjenje! 30 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - Dajte joj zraka. - Dobro si. 31 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Dolje! 32 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Natrag! 33 00:07:13,750 --> 00:07:14,583 Hajde! 34 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 Idemo. 35 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Oko dveri! 36 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Hrabro, malena. 37 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 - Premjestite jedinice i čekajte. - Ostani. 38 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Hajde! 39 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 Idemo! 40 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 Upozorila sam te na opasnosti veza na poslu. 41 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 Očaj je put do zaborava, dijete. 42 00:14:08,375 --> 00:14:10,000 Obavimo to. 43 00:14:19,916 --> 00:14:21,625 Cijenila sam tvoju toplinu. 44 00:14:51,666 --> 00:14:55,207 Ako ti je imalo stalo do mene, poštedi njihove živote. 45 00:14:55,208 --> 00:14:59,291 Ništa ne možeš dobiti ovim bezumnim krvoprolićem. 46 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Još si lisica. 47 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Vojnici. 48 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Na položaje! 49 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 Paljba! 50 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Bjež'mo. 51 00:17:55,708 --> 00:17:56,791 Gdje je Viktor? 52 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Unatoč okolnostima, Jayce... 53 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 Drago mi je što te vidim. 54 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 Sigurno je neki dio tebe još unutra. 55 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 Više sam negoli sam ikad bio. 56 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 Imamo li izbora? 57 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Majko, pogledaj cijenu svoje ambicije. 58 00:19:34,875 --> 00:19:37,374 Sve si žrtvovala. 59 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 Rictusa. 60 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 Kina. 61 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 Grad koji sam izgradila za obitelj. 62 00:19:44,916 --> 00:19:47,583 Da je to za nas, ne bi se borila protiv mene. 63 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Ti nisi Medarda. 64 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 Sjeti se... 65 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Začepi i bori se. 66 00:20:45,208 --> 00:20:46,750 Vi! 67 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Vi! 68 00:21:51,875 --> 00:21:53,208 Vi! 69 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 To je odgovor za kojim smo ti i ja tragali čitav život. 70 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 Kraj okrutnosti, nepravde. 71 00:22:21,375 --> 00:22:23,457 Svi kao pokretači 72 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 neprekidne sage napretka. 73 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 Koji će koristiti svima. 74 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 Ljudi zaslužuju birati svoju sudbinu. 75 00:22:33,875 --> 00:22:36,790 Odabir je lažan. 76 00:22:36,791 --> 00:22:39,707 Način na koji pristupamo i opraštamo 77 00:22:39,708 --> 00:22:44,124 iskonskim nagonima dovodi do jaza u društvu. 78 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 Smrt, rat, predrasude. 79 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 Energija koja se troši samo kako bi se uništila. 80 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 No možemo postići jednoumlje. 81 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Ujedinjenost. 82 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 Dobro si se borila, dijete. 83 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 Sad! 84 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 Vuk nema milosti. 85 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 Tvoja je kći mudrija negoli si mislila. 86 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 Pozdravljam te, Ambessa. 87 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 Za osobu bez dara, 88 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 bila si nam velik trn. 89 00:24:51,416 --> 00:24:53,875 Što radiš, sestro? 90 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 Vidim tvoje lice, obmanjivačice. 91 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Lukava djevojko. 92 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 Ti jesi vuk. 93 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 Izgleda da se nisi trebala vraćati. 94 00:26:55,333 --> 00:26:57,374 Još ne shvaćaš, seko. 95 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Uvijek sam s tobom. 96 00:27:00,875 --> 00:27:02,791 Čak i kad smo svjetovima daleko. 97 00:27:08,833 --> 00:27:11,374 Zaustavi ovo ludilo, Viktore. 98 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 Upravo to i namjeravam. 99 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Tvoje oči neće lagati... 100 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 kada tvoj um 101 00:27:31,291 --> 00:27:33,791 bude otvoren, Jayce. 102 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 Vander. 103 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 Tata? 104 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 Vidiš li? 105 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 Uzvišeno presijecanje reda i kaosa. 106 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Ovo vidiš? 107 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 Ovaj sukob. 108 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Kakvo besmisleno traćenje. 109 00:31:56,416 --> 00:31:59,541 Poznajem njihove umove, Jayce. 110 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 Žele bolje živote, 111 00:32:03,208 --> 00:32:06,083 ali emocije su u srazu s razumom. 112 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 Samokoruptivna kontradikcija čovječanstva. 113 00:32:12,458 --> 00:32:15,791 Uvijek si htio izliječiti ono što si smatrao slabostima. 114 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 Nogu. 115 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Svoju bolest. 116 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 No nikad nisi bio slomljen. 117 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 Postoji ljepota u nesavršenostima. 118 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 One te čine kakvim jesi. 119 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 Neodvojiv dio svega... 120 00:32:36,541 --> 00:32:38,250 čemu sam se divio kod tebe. 121 00:34:26,666 --> 00:34:29,875 Ta naprava nije moguća. 122 00:35:03,000 --> 00:35:05,833 Mislio sam da želim dati magiju svijetu. 123 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 A sada, 124 00:35:08,958 --> 00:35:09,875 samo želim... 125 00:35:11,833 --> 00:35:13,375 svog partnera natrag. 126 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 Zašto ustraješ? 127 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 Nakon svega što sam učinio? 128 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 Jer sam ti obećao. 129 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 Zašto si mi ovo dao? 130 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Zašto? 131 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 Mislio sam da mogu okončati patnju u svijetu. 132 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 No kad sam riješio sve jednadžbe... 133 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 preostala su samo... 134 00:36:04,833 --> 00:36:08,916 polja samoće bez snova. 135 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 Za savršenstvo ne postoji nagrada. 136 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 Samo kraj potrage. 137 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 U svim vremenskim linijama, 138 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 u svim mogućnostima... 139 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 samo ti 140 00:36:32,875 --> 00:36:34,625 možeš mi pokazati ovo. 141 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 Moraš ići, Jayce. 142 00:37:32,166 --> 00:37:33,916 Završit ćemo ovo zajedno. 143 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 {\an8}CARINA 144 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Vi! 145 00:39:52,666 --> 00:39:55,416 Vi, brže, možeš stići na drugu stranu. 146 00:39:58,833 --> 00:39:59,999 Vi! 147 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 Što to... 148 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 Vi. 149 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Vi? 150 00:40:20,250 --> 00:40:21,708 Ne možeš ga spasiti. 151 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Vi! 152 00:41:06,500 --> 00:41:08,000 Uvijek sam s tobom, seko. 153 00:43:24,083 --> 00:43:26,458 Možda ćete čitati o ratu u Piltoveru. 154 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 No povijest postaje apstraktnom. 155 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 Jer je istina... 156 00:43:35,916 --> 00:43:38,291 agonija svake žrtve... 157 00:43:45,500 --> 00:43:48,125 ushit svakog trijumfa... 158 00:43:51,416 --> 00:43:53,625 više negoli bi itko trebao doživjeti. 159 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 Mi, 160 00:44:03,541 --> 00:44:05,458 čije su nas odluke dovele ovamo, 161 00:44:06,750 --> 00:44:08,125 nosit ćemo ih zauvijek. 162 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Jedina je utjeha da smo usprkos gubicima 163 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 otkrili i nešto dobro, 164 00:44:20,916 --> 00:44:23,833 nešto svjetla koje je vrijedilo dobiti, 165 00:44:24,958 --> 00:44:26,625 za koje se vrijedilo boriti. 166 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 Iako nam je suđeno ponavljati stare pogreške... 167 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 prouzročiti nove sukobe... 168 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 naša priča nije gotova. 169 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 HEXGATE 170 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Zar ti to 171 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 pjevaš? 172 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 Melodija koju je pjevušila moja mama. 173 00:46:16,458 --> 00:46:18,875 Još si u ovoj borbi, Violet? 174 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 Crno sam pod tvojim noktima, slatkišu. 175 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Ništa me neće očistiti. 176 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Prijevod titlova Tajana Pribil