1 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Tunggu! 2 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 Aku hanya ingin bicara denganmu. 3 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 Pergi dari sini, Ekko. 4 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 Aku hanya... 5 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 Aku hanya ingin bicara denganmu, Pow... 6 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Jinx. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 - Kau terlambat, Ekko. - Tunggu. 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 Kau selalu sulit ditemui. 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 Aku akan duduk di sini sebentar. 10 00:02:18,208 --> 00:02:19,750 Mengatur napasku. 11 00:02:21,333 --> 00:02:24,666 Mungkin aku bisa membujuk teman lama agar tak meledakkan kita. 12 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 - Aku sudah lelah bicara. - Tidak. 13 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 Aku belajar dari seseorang... 14 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 yang sangat istimewa 15 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 bahwa apa pun yang terjadi di masa lalu, 16 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 tak pernah terlambat untuk membangun hal baru. 17 00:02:58,583 --> 00:03:00,375 Jika itu untuk orang yang penting bagimu. 18 00:04:48,333 --> 00:04:51,415 Aku ingin kau dan Enforcer mengulur waktu selama mungkin 19 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 agar aku bisa menutup Hexgate. 20 00:04:55,500 --> 00:04:56,750 Hanya ini kesempatan kita. 21 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 Viktor adalah pusat dari semua ini, bukan? 22 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 Kita ditakdirkan untuk kalah dalam pertarungan ini. 23 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 Jika dia mencapai Hexgate... 24 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Maka sebaiknya kita hentikan dia. 25 00:05:58,708 --> 00:05:59,708 Cepat. 26 00:06:17,208 --> 00:06:20,582 Perkuat artileri depan. Jangan biarkan mereka menerobos. 27 00:06:20,583 --> 00:06:21,791 - Pergilah. - Ayo. 28 00:06:32,791 --> 00:06:34,000 - Tahan! - Tutuplah. 29 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Isi ulang! 30 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - Beri dia udara. - Kau baik-baik saja. 31 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Tiarap! 32 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Mundur. 33 00:07:13,750 --> 00:07:14,583 Ayo. 34 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 Ayo pergi. 35 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Kepung gerbang! 36 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Berani juga. 37 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 - Pindahkan unitmu dan tunggu di sana. - Tetap di sini. 38 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Cepat! 39 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 Ayo maju! 40 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 Aku sudah memperingatkanmu tentang bahaya keterikatan profesional. 41 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 Putus asa membuat kita lalai. 42 00:14:08,375 --> 00:14:10,000 Mari kita selesaikan ini. 43 00:14:19,916 --> 00:14:21,625 Aku menghargai kehangatanmu. 44 00:14:51,666 --> 00:14:55,207 Jika kau peduli kepadaku, ampuni mereka. 45 00:14:55,208 --> 00:14:56,832 Tak ada yang bisa diperoleh 46 00:14:56,833 --> 00:14:59,291 dari pertumpahan darah yang tak masuk akal. 47 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Masih seekor rubah. 48 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Prajurit. 49 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Cepat berbaris! 50 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 Tembak! 51 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Ayo lari. 52 00:17:55,708 --> 00:17:56,791 Di mana Viktor? 53 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Meski situasinya seperti ini, Jayce... 54 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 aku senang melihatmu. 55 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 Pasti ada bagian dari dirimu yang masih di sana. 56 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 Aku lebih dari sebelumnya. 57 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 Apa lagi pilihan kita? 58 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Ibu, lihatlah harga dari ambisimu. 59 00:19:34,875 --> 00:19:37,374 Kau mengorbankan segalanya. 60 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 Rictus. 61 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 Kino. 62 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 Kota ini kubangun untuk keluarga kita. 63 00:19:44,916 --> 00:19:47,583 Jika memang untuk kita, kau pasti tak akan melawanku. 64 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Kau bukan Medarda. 65 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 Kau ingat... 66 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Diam dan bertarunglah. 67 00:20:45,208 --> 00:20:46,750 Vi! 68 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Vi! 69 00:21:51,875 --> 00:21:53,208 Vi! 70 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 Itu adalah jawaban yang kita kejar seumur hidup. 71 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 Akhir dari kekejaman, ketidakadilan. 72 00:22:21,375 --> 00:22:23,457 Kita semua adalah pencipta 73 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 dari perkembangan yang berkelanjutan. 74 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 Demi kebaikan semua orang. 75 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 Orang berhak memilih takdir mereka. 76 00:22:33,875 --> 00:22:36,790 Pilihan adalah kesalahan. 77 00:22:36,791 --> 00:22:39,707 Itu adalah cara kita menutupi dan membiarkan 78 00:22:39,708 --> 00:22:44,124 naluri dasar yang mendorong kita untuk memecah belah. 79 00:22:44,125 --> 00:22:47,582 Kematian, perang, prasangka. 80 00:22:47,583 --> 00:22:51,915 Energi terbuang sia-sia. 81 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 Tapi pikiran kita bisa menyatu. 82 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 Bergabung. 83 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 Kau bertarung dengan baik. 84 00:24:07,791 --> 00:24:09,166 Sekarang! 85 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 Serigala tidak punya belas kasihan. 86 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 Putrimu ternyata lebih bijaksana daripada yang kau akui. 87 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 Aku menghormatimu, Ambessa. 88 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 Untuk orang yang tanpa bakat, 89 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 kau cukup merepotkan. 90 00:24:51,416 --> 00:24:53,875 Apa yang kau lakukan, Saudari? 91 00:25:11,041 --> 00:25:13,624 Aku melihat wajahmu, Penipu. 92 00:25:13,625 --> 00:25:15,875 Gadis licik. 93 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 Kau memang serigala. 94 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 Sepertinya kau seharusnya tak kembali. 95 00:26:55,333 --> 00:26:57,374 Masih tak mengerti, ya, Kak? 96 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Aku selalu bersamamu. 97 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Bahkan saat terpisah. 98 00:27:08,833 --> 00:27:11,374 Hentikan kegilaan ini, Viktor. 99 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 Itulah niatku. 100 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Matamu tak akan berbohong... 101 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 saat pikiranmu... 102 00:27:31,291 --> 00:27:33,791 terbuka, Jayce. 103 00:27:52,916 --> 00:27:53,750 Vander. 104 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 Ayah? 105 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 Kau lihat? 106 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 Persimpangan indah antara ketertiban dan kekacauan. 107 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Inikah yang kau lihat? 108 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 Konflik ini. 109 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Pemborosan yang tak ada gunanya. 110 00:31:56,416 --> 00:31:59,541 Aku tahu pikiran mereka, Jayce. 111 00:32:00,916 --> 00:32:03,207 Mereka ingin hidup yang lebih baik, 112 00:32:03,208 --> 00:32:06,083 tapi emosi tak sesuai dengan akal sehat. 113 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 Kontradiksi kemanusiaan yang merusak dirinya sendiri. 114 00:32:12,458 --> 00:32:15,791 Kau selalu ingin menyembuhkan yang menurutmu kelemahan. 115 00:32:16,333 --> 00:32:17,166 Kakimu. 116 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Penyakitmu. 117 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 Tapi kau tak pernah rusak, Viktor. 118 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 Ada keindahan dalam ketidaksempurnaan. 119 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 Itulah yang membentuk dirimu. 120 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 Potongan tak terpisahkan dari segalanya... 121 00:32:36,541 --> 00:32:38,250 yang kukagumi. 122 00:34:26,666 --> 00:34:29,875 Alat itu tak boleh ada. 123 00:35:03,000 --> 00:35:05,833 Kukira aku ingin kita memberikan keajaiban kepada dunia. 124 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Sekarang, 125 00:35:08,958 --> 00:35:09,875 yang kuinginkan... 126 00:35:11,833 --> 00:35:13,375 hanyalah rekanku kembali. 127 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 Kenapa bersikeras? 128 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 Setelah semua yang kulakukan? 129 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 Karena aku sudah berjanji kepadamu. 130 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 Kenapa kau memberiku ini? 131 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Kenapa? 132 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 Kukira aku bisa mengakhiri penderitaan dunia. 133 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 Tapi saat setiap persamaan dipecahkan... 134 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 yang tersisa... 135 00:36:04,833 --> 00:36:08,916 hanyalah kesendirian tanpa mimpi. 136 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 Kesempurnaan tak ada nilainya. 137 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 Hanya akhir dari pengejaran. 138 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 Di semua lini masa, 139 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 di semua kemungkinan... 140 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 hanya kau 141 00:36:32,875 --> 00:36:34,625 yang bisa menunjukkan ini padaku. 142 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 Kau harus pergi, Jayce. 143 00:37:32,166 --> 00:37:33,916 Kita selesaikan ini bersama. 144 00:39:09,541 --> 00:39:11,291 {\an8}BEA CUKAI 145 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Vi! 146 00:39:52,666 --> 00:39:55,416 Vi! Cepat, kau bisa melompat ke langkan lain! 147 00:39:58,833 --> 00:39:59,999 Vi! 148 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 Apa yang kau... 149 00:40:08,500 --> 00:40:09,333 Vi. 150 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Vi? 151 00:40:20,250 --> 00:40:21,708 Kau tak bisa menyelamatkannya. 152 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Vi! 153 00:41:06,500 --> 00:41:08,000 Selalu bersamamu, Kak. 154 00:43:24,083 --> 00:43:26,458 Kau mungkin membaca tentang perang di Piltover. 155 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 Tapi sejarah dibuat dengan abstrak. 156 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 Karena kebenarannya... 157 00:43:35,916 --> 00:43:38,291 penderitaan dari setiap pengorbanan... 158 00:43:45,500 --> 00:43:48,125 kegembiraan besar dari setiap kemenangan... 159 00:43:51,500 --> 00:43:53,625 lebih dari yang bisa ditanggung oleh siapa pun. 160 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 Kita, 161 00:44:03,541 --> 00:44:05,291 yang keputusannya membawa kita ke sini, 162 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 akan memikulnya selamanya. 163 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Penghiburan kita hanyalah dengan tiap kehilangan, 164 00:44:18,791 --> 00:44:19,916 kita menemukan kebaikan, 165 00:44:20,916 --> 00:44:21,750 cahaya, 166 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 yang layak didapatkan, 167 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 yang layak diperjuangkan. 168 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 Meski kita dikutuk untuk mengulangi kesalahan kita... 169 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 memicu lebih banyak konflik... 170 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 kisah kita belum berakhir. 171 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 HEXGATE 172 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Kau... 173 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 bernyanyi? 174 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 Hanya nada yang dahulu sering disenandungkan ibuku. 175 00:46:16,458 --> 00:46:18,875 Apa kau masih bertahan, Violet? 176 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 Aku akan selalu bersamamu, Sayang. 177 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Tak ada yang bisa menjauhkanku. 178 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Terjemahan subtitle oleh Dea Anindya