1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
Aspetta!
3
00:01:41,958 --> 00:01:43,999
Voglio solo parlarti.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,458
Sparisci, Ekko.
5
00:01:45,583 --> 00:01:46,833
Voglio solo...
6
00:01:51,458 --> 00:01:53,375
Voglio solo parlarti, Pow...
7
00:01:54,166 --> 00:01:55,208
Jinx.
8
00:02:04,291 --> 00:02:06,250
- È troppo tardi, Ekko.
- Aspetta!
9
00:02:11,125 --> 00:02:13,250
È sempre un tira e molla con te.
10
00:02:14,791 --> 00:02:17,208
Credo che resterò seduto qui per un po'.
11
00:02:18,208 --> 00:02:19,791
Sai, per riprendere fiato.
12
00:02:21,250 --> 00:02:24,958
Vedo se riesco a convincere una vecchia
amica a non farci saltare in aria.
13
00:02:31,750 --> 00:02:33,708
- Sono stanca di parlare.
- No!
14
00:02:39,041 --> 00:02:40,958
Sai, ho imparato da una persona...
15
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
molto speciale...
16
00:02:45,541 --> 00:02:49,375
che a prescindere da quanto è accaduto
in passato...
17
00:02:50,625 --> 00:02:53,125
non è mai troppo tardi
per costruire qualcosa di nuovo.
18
00:02:58,625 --> 00:03:00,375
Qualcuno per cui valga la pena farlo.
19
00:04:48,333 --> 00:04:51,416
Tu e gli Agenti dovete farmi
guadagnare più tempo possibile
20
00:04:51,541 --> 00:04:53,416
per chiudere gli hexportali.
21
00:04:55,333 --> 00:04:56,833
È la nostra unica chance.
22
00:05:02,166 --> 00:05:05,958
C'è Viktor dietro a tutto questo, vero?
23
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
Siamo destinati
a perdere questa battaglia.
24
00:05:22,291 --> 00:05:24,416
Se arriva agli hexportali...
25
00:05:43,125 --> 00:05:44,833
In tal caso, dobbiamo fermarlo.
26
00:05:58,750 --> 00:05:59,750
Muoversi!
27
00:06:17,208 --> 00:06:20,624
Rinforzate l'artiglieria.
Non possiamo lasciarli passare.
28
00:06:20,625 --> 00:06:21,833
- Andate.
- Andiamo.
29
00:06:32,833 --> 00:06:34,000
- Aspettate!
- Via.
30
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
Ricaricare!
31
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
- Fatela respirare.
- Tranquilla.
32
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Giù!
33
00:07:12,000 --> 00:07:12,833
Indietro!
34
00:07:13,791 --> 00:07:14,625
Forza!
35
00:07:16,208 --> 00:07:17,041
Andiamo.
36
00:07:34,500 --> 00:07:35,750
Attorno al cancello!
37
00:08:07,333 --> 00:08:09,166
Sei audace, piccola.
38
00:08:49,458 --> 00:08:52,000
- Sposta le unità e aspetta là.
- Resta qui.
39
00:09:37,291 --> 00:09:38,125
Forza!
40
00:11:39,666 --> 00:11:41,333
Andiamo, andiamo!
41
00:13:42,166 --> 00:13:45,666
Ti avevo avvertita sui rischi
delle relazioni tra colleghi.
42
00:14:00,208 --> 00:14:04,583
La disperazione è la porta dell'oblio, piccola.
43
00:14:08,375 --> 00:14:10,000
Facciamola finita.
44
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
Ho apprezzato il tuo calore.
45
00:14:51,708 --> 00:14:55,207
Se tieni a me almeno un po',
risparmia le loro vite.
46
00:14:55,208 --> 00:14:59,291
Non guadagneremo nulla da questo
insensato spargimento di sangue.
47
00:15:03,791 --> 00:15:05,916
Sei sempre una volpe.
48
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
Soldati.
49
00:15:43,125 --> 00:15:44,583
In formazione!
50
00:15:56,208 --> 00:15:57,041
Fuoco!
51
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Corriamo.
52
00:17:55,750 --> 00:17:56,833
Dov'è Viktor?
53
00:18:26,083 --> 00:18:28,708
A dispetto delle circostanze, Jayce...
54
00:18:31,125 --> 00:18:35,000
sono contento di vederti.
55
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
Dev'esserci ancora una parte di te,
lì dentro.
56
00:18:40,333 --> 00:18:42,875
Sono più me stesso
di quanto sia mai stato.
57
00:18:52,708 --> 00:18:54,541
Che altra scelta abbiamo?
58
00:19:30,458 --> 00:19:34,125
Madre. Guarda il prezzo
della tua ambizione.
59
00:19:34,916 --> 00:19:37,374
Hai sacrificato tutto.
60
00:19:37,375 --> 00:19:38,416
Rictus.
61
00:19:38,958 --> 00:19:40,000
Kino.
62
00:19:40,750 --> 00:19:43,083
Ho costruito questa città
per la nostra famiglia.
63
00:19:44,875 --> 00:19:47,625
Se fosse stato per noi,
non ti saresti opposta.
64
00:19:50,166 --> 00:19:51,958
Tu non sei Medarda.
65
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Ricordi il tuo...
66
00:19:56,291 --> 00:19:57,666
Zitta e combatti!
67
00:20:45,208 --> 00:20:46,791
Vi!
68
00:20:48,000 --> 00:20:49,250
Vi!
69
00:21:51,916 --> 00:21:53,208
Vi.
70
00:22:11,791 --> 00:22:16,208
È la risposta che abbiamo cercato
per tutta la vita.
71
00:22:17,333 --> 00:22:21,374
La fine della crudeltà, dell'ingiustizia.
72
00:22:21,375 --> 00:22:23,458
Tutti noi siamo autori
73
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
di una saga ininterrotta di progresso.
74
00:22:27,625 --> 00:22:30,458
A beneficio di tutti.
75
00:22:31,125 --> 00:22:33,874
Le persone meritano di scegliere
il proprio destino.
76
00:22:33,875 --> 00:22:36,832
La scelta è falsa.
77
00:22:36,833 --> 00:22:39,749
È il modo in cui giustifichiamo
e perdoniamo
78
00:22:39,750 --> 00:22:44,124
gli istinti più bassi
che ci spingono alla divisione.
79
00:22:44,125 --> 00:22:47,624
Morte, guerra, pregiudizio.
80
00:22:47,625 --> 00:22:51,915
Energia usata solo per consumarsi.
81
00:22:51,916 --> 00:22:57,000
Ma noi possiamo avere lo stesso intento.
82
00:22:58,083 --> 00:22:59,833
Esseri uniti.
83
00:24:00,708 --> 00:24:02,333
Hai combattuto bene, figliola.
84
00:24:07,833 --> 00:24:09,166
Ora!
85
00:24:17,666 --> 00:24:19,416
Un lupo non ha pietà.
86
00:24:27,333 --> 00:24:30,457
Tua figlia è più saggia
di quanto tu riconosca.
87
00:24:30,458 --> 00:24:32,375
Ti rendo onore, Ambessa.
88
00:24:33,958 --> 00:24:37,875
Per una senza il dono...
eri una bella spina nel fianco.
89
00:24:51,416 --> 00:24:53,916
Che stai facendo, sorella?
90
00:25:11,041 --> 00:25:13,665
Vedo il tuo volto, ingannatrice.
91
00:25:13,666 --> 00:25:15,916
Furbetta.
92
00:25:46,583 --> 00:25:48,458
Tu sei il lupo.
93
00:26:51,750 --> 00:26:53,875
Non saresti dovuta tornare.
94
00:26:55,291 --> 00:26:57,374
Ancora non hai capito, eh, sorella?
95
00:26:57,375 --> 00:27:00,166
Io sono sempre con te.
96
00:27:00,916 --> 00:27:02,958
Anche quando siamo a mondi di distanza.
97
00:27:08,875 --> 00:27:11,374
Poni fine a questa follia, Viktor.
98
00:27:11,375 --> 00:27:14,458
È esattamente quello che intendo fare.
99
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
I tuoi occhi non mentiranno...
100
00:27:28,250 --> 00:27:29,541
quando la tua mente...
101
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
sarà aperta, Jayce.
102
00:27:52,958 --> 00:27:53,791
Vander.
103
00:27:59,625 --> 00:28:00,541
Papà?
104
00:29:52,958 --> 00:29:53,958
Vedi?
105
00:29:54,666 --> 00:29:59,958
La sublime intersezione tra ordine e caos.
106
00:31:36,166 --> 00:31:38,916
È questo che vedi?
107
00:31:44,291 --> 00:31:46,958
Questo conflitto.
108
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
Questo spreco insensato.
109
00:31:56,416 --> 00:31:59,583
Conosco i loro pensieri, Jayce.
110
00:32:00,958 --> 00:32:03,207
Vogliono una vita migliore,
111
00:32:03,208 --> 00:32:06,125
ma le loro emozioni
fanno a pugni con la ragione.
112
00:32:07,083 --> 00:32:11,000
La contraddizione autolesionista
dell'umanità.
113
00:32:12,458 --> 00:32:16,249
Hai sempre voluto curare
quelle che pensavi fossero debolezze.
114
00:32:16,250 --> 00:32:17,333
La tua gamba.
115
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
La tua malattia.
116
00:32:21,583 --> 00:32:23,583
Ma non eri danneggiato, Viktor.
117
00:32:24,625 --> 00:32:26,958
C'è bellezza nelle imperfezioni.
118
00:32:28,000 --> 00:32:30,166
Ti hanno reso quello che sei.
119
00:32:31,541 --> 00:32:34,708
Una parte inseparabile di tutto ciò...
120
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
che ammiravo di te.
121
00:34:26,708 --> 00:34:29,916
Quel dispositivo non può esistere.
122
00:35:03,000 --> 00:35:05,875
Pensavo di voler donare la magia al mondo.
123
00:35:06,958 --> 00:35:07,833
Ora...
124
00:35:08,958 --> 00:35:10,041
desidero soltanto...
125
00:35:11,875 --> 00:35:13,375
riavere il mio partner.
126
00:35:17,208 --> 00:35:19,416
Perché insisti?
127
00:35:20,125 --> 00:35:22,958
Dopo tutto quello che ho fatto.
128
00:35:24,708 --> 00:35:26,666
Perché te l'ho promesso.
129
00:35:33,041 --> 00:35:34,875
Perché me l'hai dato?
130
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
Perché?
131
00:35:51,958 --> 00:35:55,333
Pensavo di poter porre fine
alla sofferenza del mondo.
132
00:35:56,250 --> 00:35:58,875
Ma una volta risolta ogni equazione...
133
00:36:00,916 --> 00:36:02,541
non restavano altro...
134
00:36:04,875 --> 00:36:08,958
che campi di solitudine senza sogni.
135
00:36:11,291 --> 00:36:13,416
La perfezione non è un premio.
136
00:36:14,458 --> 00:36:16,625
Solo la fine della ricerca.
137
00:36:17,833 --> 00:36:19,583
In tutte le linee temporali,
138
00:36:20,666 --> 00:36:22,666
in tutte le possibilità...
139
00:36:29,666 --> 00:36:31,041
solo tu...
140
00:36:32,916 --> 00:36:34,666
hai saputo mostrarmi questo.
141
00:37:11,583 --> 00:37:13,625
Devi andare, Jayce.
142
00:37:32,166 --> 00:37:33,958
Finiremo questa cosa insieme.
143
00:39:09,583 --> 00:39:11,291
{\an8}DOGANA
144
00:39:48,791 --> 00:39:49,875
Vi!
145
00:39:52,708 --> 00:39:55,416
Vi, sbrigati!
Puoi saltare sull'altro ripiano.
146
00:39:58,875 --> 00:39:59,999
Vi!
147
00:40:00,000 --> 00:40:01,208
Ma che stai...
148
00:40:08,541 --> 00:40:09,458
Vi.
149
00:40:15,125 --> 00:40:15,958
Vi?
150
00:40:20,250 --> 00:40:21,750
Non puoi salvarlo.
151
00:40:33,750 --> 00:40:34,583
Vi!
152
00:41:06,541 --> 00:41:08,000
Sempre con te, sorella.
153
00:43:24,083 --> 00:43:26,458
Forse leggerete della guerra a Piltover.
154
00:43:28,333 --> 00:43:31,708
Ma la storia è stata edulcorata
per renderla tollerabile.
155
00:43:32,250 --> 00:43:33,666
Perché la verità...
156
00:43:35,958 --> 00:43:38,291
l'agonia di ogni sacrificio...
157
00:43:45,541 --> 00:43:48,125
l'esaltazione di ogni trionfo...
158
00:43:51,541 --> 00:43:53,666
è più di quanto si possa sopportare.
159
00:44:01,708 --> 00:44:02,666
Noi...
160
00:44:03,541 --> 00:44:05,208
condotti qui dalle nostre decisioni,
161
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
ci conviveremo per sempre.
162
00:44:15,375 --> 00:44:18,208
La nostra unica consolazione è che,
con ogni perdita,
163
00:44:18,750 --> 00:44:19,958
abbiamo trovato del bene,
164
00:44:20,958 --> 00:44:21,791
della luce,
165
00:44:22,625 --> 00:44:24,125
che hanno valore
166
00:44:25,041 --> 00:44:27,208
e per cui vale la pena lottare.
167
00:44:37,333 --> 00:44:40,875
E anche se siamo destinati
a ripetere i nostri errori...
168
00:44:47,875 --> 00:44:49,916
a scatenare altri conflitti...
169
00:45:09,625 --> 00:45:11,958
la nostra storia non è finita.
170
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
HEXPORTALI
171
00:45:59,875 --> 00:46:00,875
Stai...
172
00:46:01,875 --> 00:46:02,958
cantando?
173
00:46:05,250 --> 00:46:07,916
È solo una melodia
che mia madre canticchiava.
174
00:46:16,458 --> 00:46:18,916
Combatterai ancora, Violet?
175
00:46:25,333 --> 00:46:28,250
Sono come la terra sotto le tue unghie, dolcezza.
176
00:46:30,458 --> 00:46:32,166
Niente potrà rimuovermi.
177
00:48:36,583 --> 00:48:39,083
Sottotitoli: Paolo Ferrarini