1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:38,041 --> 00:01:38,958 Aspetta! 3 00:01:41,958 --> 00:01:43,999 Voglio solo parlarti. 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,458 Sparisci, Ekko. 5 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Voglio solo... 6 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 Voglio solo parlarti, Pow... 7 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Jinx. 8 00:02:04,291 --> 00:02:06,250 - È troppo tardi, Ekko. - Aspetta! 9 00:02:11,125 --> 00:02:13,250 È sempre un tira e molla con te. 10 00:02:14,791 --> 00:02:17,208 Credo che resterò seduto qui per un po'. 11 00:02:18,208 --> 00:02:19,791 Sai, per riprendere fiato. 12 00:02:21,250 --> 00:02:24,958 Vedo se riesco a convincere una vecchia amica a non farci saltare in aria. 13 00:02:31,750 --> 00:02:33,708 - Sono stanca di parlare. - No! 14 00:02:39,041 --> 00:02:40,958 Sai, ho imparato da una persona... 15 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 molto speciale... 16 00:02:45,541 --> 00:02:49,375 che a prescindere da quanto è accaduto in passato... 17 00:02:50,625 --> 00:02:53,125 non è mai troppo tardi per costruire qualcosa di nuovo. 18 00:02:58,625 --> 00:03:00,375 Qualcuno per cui valga la pena farlo. 19 00:04:48,333 --> 00:04:51,416 Tu e gli Agenti dovete farmi guadagnare più tempo possibile 20 00:04:51,541 --> 00:04:53,416 per chiudere gli hexportali. 21 00:04:55,333 --> 00:04:56,833 È la nostra unica chance. 22 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 C'è Viktor dietro a tutto questo, vero? 23 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 Siamo destinati a perdere questa battaglia. 24 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 Se arriva agli hexportali... 25 00:05:43,125 --> 00:05:44,833 In tal caso, dobbiamo fermarlo. 26 00:05:58,750 --> 00:05:59,750 Muoversi! 27 00:06:17,208 --> 00:06:20,624 Rinforzate l'artiglieria. Non possiamo lasciarli passare. 28 00:06:20,625 --> 00:06:21,833 - Andate. - Andiamo. 29 00:06:32,833 --> 00:06:34,000 - Aspettate! - Via. 30 00:06:45,000 --> 00:06:45,916 Ricaricare! 31 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 - Fatela respirare. - Tranquilla. 32 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Giù! 33 00:07:12,000 --> 00:07:12,833 Indietro! 34 00:07:13,791 --> 00:07:14,625 Forza! 35 00:07:16,208 --> 00:07:17,041 Andiamo. 36 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Attorno al cancello! 37 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Sei audace, piccola. 38 00:08:49,458 --> 00:08:52,000 - Sposta le unità e aspetta là. - Resta qui. 39 00:09:37,291 --> 00:09:38,125 Forza! 40 00:11:39,666 --> 00:11:41,333 Andiamo, andiamo! 41 00:13:42,166 --> 00:13:45,666 Ti avevo avvertita sui rischi delle relazioni tra colleghi. 42 00:14:00,208 --> 00:14:04,583 La disperazione è la porta dell'oblio, piccola. 43 00:14:08,375 --> 00:14:10,000 Facciamola finita. 44 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Ho apprezzato il tuo calore. 45 00:14:51,708 --> 00:14:55,207 Se tieni a me almeno un po', risparmia le loro vite. 46 00:14:55,208 --> 00:14:59,291 Non guadagneremo nulla da questo insensato spargimento di sangue. 47 00:15:03,791 --> 00:15:05,916 Sei sempre una volpe. 48 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Soldati. 49 00:15:43,125 --> 00:15:44,583 In formazione! 50 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 Fuoco! 51 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Corriamo. 52 00:17:55,750 --> 00:17:56,833 Dov'è Viktor? 53 00:18:26,083 --> 00:18:28,708 A dispetto delle circostanze, Jayce... 54 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 sono contento di vederti. 55 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 Dev'esserci ancora una parte di te, lì dentro. 56 00:18:40,333 --> 00:18:42,875 Sono più me stesso di quanto sia mai stato. 57 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Che altra scelta abbiamo? 58 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Madre. Guarda il prezzo della tua ambizione. 59 00:19:34,916 --> 00:19:37,374 Hai sacrificato tutto. 60 00:19:37,375 --> 00:19:38,416 Rictus. 61 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 Kino. 62 00:19:40,750 --> 00:19:43,083 Ho costruito questa città per la nostra famiglia. 63 00:19:44,875 --> 00:19:47,625 Se fosse stato per noi, non ti saresti opposta. 64 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 Tu non sei Medarda. 65 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Ricordi il tuo... 66 00:19:56,291 --> 00:19:57,666 Zitta e combatti! 67 00:20:45,208 --> 00:20:46,791 Vi! 68 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Vi! 69 00:21:51,916 --> 00:21:53,208 Vi. 70 00:22:11,791 --> 00:22:16,208 È la risposta che abbiamo cercato per tutta la vita. 71 00:22:17,333 --> 00:22:21,374 La fine della crudeltà, dell'ingiustizia. 72 00:22:21,375 --> 00:22:23,458 Tutti noi siamo autori 73 00:22:23,583 --> 00:22:26,916 di una saga ininterrotta di progresso. 74 00:22:27,625 --> 00:22:30,458 A beneficio di tutti. 75 00:22:31,125 --> 00:22:33,874 Le persone meritano di scegliere il proprio destino. 76 00:22:33,875 --> 00:22:36,832 La scelta è falsa. 77 00:22:36,833 --> 00:22:39,749 È il modo in cui giustifichiamo e perdoniamo 78 00:22:39,750 --> 00:22:44,124 gli istinti più bassi che ci spingono alla divisione. 79 00:22:44,125 --> 00:22:47,624 Morte, guerra, pregiudizio. 80 00:22:47,625 --> 00:22:51,915 Energia usata solo per consumarsi. 81 00:22:51,916 --> 00:22:57,000 Ma noi possiamo avere lo stesso intento. 82 00:22:58,083 --> 00:22:59,833 Esseri uniti. 83 00:24:00,708 --> 00:24:02,333 Hai combattuto bene, figliola. 84 00:24:07,833 --> 00:24:09,166 Ora! 85 00:24:17,666 --> 00:24:19,416 Un lupo non ha pietà. 86 00:24:27,333 --> 00:24:30,457 Tua figlia è più saggia di quanto tu riconosca. 87 00:24:30,458 --> 00:24:32,375 Ti rendo onore, Ambessa. 88 00:24:33,958 --> 00:24:37,875 Per una senza il dono... eri una bella spina nel fianco. 89 00:24:51,416 --> 00:24:53,916 Che stai facendo, sorella? 90 00:25:11,041 --> 00:25:13,665 Vedo il tuo volto, ingannatrice. 91 00:25:13,666 --> 00:25:15,916 Furbetta. 92 00:25:46,583 --> 00:25:48,458 Tu sei il lupo. 93 00:26:51,750 --> 00:26:53,875 Non saresti dovuta tornare. 94 00:26:55,291 --> 00:26:57,374 Ancora non hai capito, eh, sorella? 95 00:26:57,375 --> 00:27:00,166 Io sono sempre con te. 96 00:27:00,916 --> 00:27:02,958 Anche quando siamo a mondi di distanza. 97 00:27:08,875 --> 00:27:11,374 Poni fine a questa follia, Viktor. 98 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 È esattamente quello che intendo fare. 99 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 I tuoi occhi non mentiranno... 100 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 quando la tua mente... 101 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 sarà aperta, Jayce. 102 00:27:52,958 --> 00:27:53,791 Vander. 103 00:27:59,625 --> 00:28:00,541 Papà? 104 00:29:52,958 --> 00:29:53,958 Vedi? 105 00:29:54,666 --> 00:29:59,958 La sublime intersezione tra ordine e caos. 106 00:31:36,166 --> 00:31:38,916 È questo che vedi? 107 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 Questo conflitto. 108 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Questo spreco insensato. 109 00:31:56,416 --> 00:31:59,583 Conosco i loro pensieri, Jayce. 110 00:32:00,958 --> 00:32:03,207 Vogliono una vita migliore, 111 00:32:03,208 --> 00:32:06,125 ma le loro emozioni fanno a pugni con la ragione. 112 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 La contraddizione autolesionista dell'umanità. 113 00:32:12,458 --> 00:32:16,249 Hai sempre voluto curare quelle che pensavi fossero debolezze. 114 00:32:16,250 --> 00:32:17,333 La tua gamba. 115 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 La tua malattia. 116 00:32:21,583 --> 00:32:23,583 Ma non eri danneggiato, Viktor. 117 00:32:24,625 --> 00:32:26,958 C'è bellezza nelle imperfezioni. 118 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 Ti hanno reso quello che sei. 119 00:32:31,541 --> 00:32:34,708 Una parte inseparabile di tutto ciò... 120 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 che ammiravo di te. 121 00:34:26,708 --> 00:34:29,916 Quel dispositivo non può esistere. 122 00:35:03,000 --> 00:35:05,875 Pensavo di voler donare la magia al mondo. 123 00:35:06,958 --> 00:35:07,833 Ora... 124 00:35:08,958 --> 00:35:10,041 desidero soltanto... 125 00:35:11,875 --> 00:35:13,375 riavere il mio partner. 126 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 Perché insisti? 127 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 Dopo tutto quello che ho fatto. 128 00:35:24,708 --> 00:35:26,666 Perché te l'ho promesso. 129 00:35:33,041 --> 00:35:34,875 Perché me l'hai dato? 130 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Perché? 131 00:35:51,958 --> 00:35:55,333 Pensavo di poter porre fine alla sofferenza del mondo. 132 00:35:56,250 --> 00:35:58,875 Ma una volta risolta ogni equazione... 133 00:36:00,916 --> 00:36:02,541 non restavano altro... 134 00:36:04,875 --> 00:36:08,958 che campi di solitudine senza sogni. 135 00:36:11,291 --> 00:36:13,416 La perfezione non è un premio. 136 00:36:14,458 --> 00:36:16,625 Solo la fine della ricerca. 137 00:36:17,833 --> 00:36:19,583 In tutte le linee temporali, 138 00:36:20,666 --> 00:36:22,666 in tutte le possibilità... 139 00:36:29,666 --> 00:36:31,041 solo tu... 140 00:36:32,916 --> 00:36:34,666 hai saputo mostrarmi questo. 141 00:37:11,583 --> 00:37:13,625 Devi andare, Jayce. 142 00:37:32,166 --> 00:37:33,958 Finiremo questa cosa insieme. 143 00:39:09,583 --> 00:39:11,291 {\an8}DOGANA 144 00:39:48,791 --> 00:39:49,875 Vi! 145 00:39:52,708 --> 00:39:55,416 Vi, sbrigati! Puoi saltare sull'altro ripiano. 146 00:39:58,875 --> 00:39:59,999 Vi! 147 00:40:00,000 --> 00:40:01,208 Ma che stai... 148 00:40:08,541 --> 00:40:09,458 Vi. 149 00:40:15,125 --> 00:40:15,958 Vi? 150 00:40:20,250 --> 00:40:21,750 Non puoi salvarlo. 151 00:40:33,750 --> 00:40:34,583 Vi! 152 00:41:06,541 --> 00:41:08,000 Sempre con te, sorella. 153 00:43:24,083 --> 00:43:26,458 Forse leggerete della guerra a Piltover. 154 00:43:28,333 --> 00:43:31,708 Ma la storia è stata edulcorata per renderla tollerabile. 155 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 Perché la verità... 156 00:43:35,958 --> 00:43:38,291 l'agonia di ogni sacrificio... 157 00:43:45,541 --> 00:43:48,125 l'esaltazione di ogni trionfo... 158 00:43:51,541 --> 00:43:53,666 è più di quanto si possa sopportare. 159 00:44:01,708 --> 00:44:02,666 Noi... 160 00:44:03,541 --> 00:44:05,208 condotti qui dalle nostre decisioni, 161 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 ci conviveremo per sempre. 162 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 La nostra unica consolazione è che, con ogni perdita, 163 00:44:18,750 --> 00:44:19,958 abbiamo trovato del bene, 164 00:44:20,958 --> 00:44:21,791 della luce, 165 00:44:22,625 --> 00:44:24,125 che hanno valore 166 00:44:25,041 --> 00:44:27,208 e per cui vale la pena lottare. 167 00:44:37,333 --> 00:44:40,875 E anche se siamo destinati a ripetere i nostri errori... 168 00:44:47,875 --> 00:44:49,916 a scatenare altri conflitti... 169 00:45:09,625 --> 00:45:11,958 la nostra storia non è finita. 170 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 HEXPORTALI 171 00:45:59,875 --> 00:46:00,875 Stai... 172 00:46:01,875 --> 00:46:02,958 cantando? 173 00:46:05,250 --> 00:46:07,916 È solo una melodia che mia madre canticchiava. 174 00:46:16,458 --> 00:46:18,916 Combatterai ancora, Violet? 175 00:46:25,333 --> 00:46:28,250 Sono come la terra sotto le tue unghie, dolcezza. 176 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Niente potrà rimuovermi. 177 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Sottotitoli: Paolo Ferrarini