1 00:01:38,375 --> 00:01:39,208 等等 2 00:01:41,875 --> 00:01:43,999 我只想跟你谈谈 3 00:01:44,000 --> 00:01:45,457 赶紧走吧 艾克 4 00:01:45,458 --> 00:01:46,791 我只想... 5 00:01:51,333 --> 00:01:53,666 我只想跟你谈谈 爆... 6 00:01:54,208 --> 00:01:55,166 金克丝 7 00:02:04,125 --> 00:02:05,457 来不及了 艾克 8 00:02:05,458 --> 00:02:06,833 等等 9 00:02:11,083 --> 00:02:12,666 这节奏我跟不上了 10 00:02:14,708 --> 00:02:17,208 不过我得稍微坐一会儿 缓一缓 11 00:02:18,083 --> 00:02:19,208 让我先喘口气 12 00:02:21,458 --> 00:02:24,708 看看有什么办法 能劝我的老朋友别炸死我俩 13 00:02:31,541 --> 00:02:33,124 我不想再说了 14 00:02:33,125 --> 00:02:34,291 不要 15 00:02:39,250 --> 00:02:40,958 以前我认识的一个人 16 00:02:42,666 --> 00:02:44,000 她很特别 17 00:02:45,500 --> 00:02:49,291 她说过去的事 就让它过去 不要纠结 18 00:02:51,125 --> 00:02:52,708 重新开始永远都来得及 19 00:02:58,625 --> 00:03:00,250 总有人值得这么做 20 00:04:13,291 --> 00:04:16,375 《英雄联盟:双城之战》 21 00:04:48,291 --> 00:04:51,540 我需要你和执法官 尽量为我多争取一点时间 22 00:04:51,541 --> 00:04:53,291 确保我可以关闭海克斯飞门 23 00:04:55,250 --> 00:04:56,541 机会只有一次 24 00:05:01,916 --> 00:05:06,000 维克托是一切的始作俑者 对不对? 25 00:05:18,125 --> 00:05:20,166 我们本来就没有什么胜算 26 00:05:22,291 --> 00:05:24,166 要是他到了海克斯飞门的话 27 00:05:42,916 --> 00:05:44,666 那就尽全力阻止他 28 00:05:58,625 --> 00:06:00,500 快走 29 00:06:17,208 --> 00:06:19,124 派增援保护远程火力 30 00:06:19,125 --> 00:06:21,165 - 绝不能让他们攻进来 - 去吧 31 00:06:21,166 --> 00:06:22,333 我们走 32 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 把大门关上 33 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 上弹药 34 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 把她面具拿掉 你怎么样? 35 00:06:59,083 --> 00:07:00,041 趴下 36 00:07:14,125 --> 00:07:16,249 快点 37 00:07:16,250 --> 00:07:17,291 快走 38 00:08:07,083 --> 00:08:09,166 人不大 胆儿不小啊 39 00:08:49,416 --> 00:08:51,833 - 带上你的人 随时待命 - 先等等 40 00:09:37,166 --> 00:09:38,125 快点 41 00:13:42,041 --> 00:13:45,666 我提醒过你公私不分会是什么下场 42 00:14:00,041 --> 00:14:04,000 铤而走险 只会让你万劫不复 孩子 43 00:14:08,208 --> 00:14:10,083 赶紧了结了吧 44 00:14:19,750 --> 00:14:21,333 我会念着你对我的好 45 00:14:51,458 --> 00:14:54,999 如果你心里还在乎我 那就饶他们一命 46 00:14:55,000 --> 00:14:59,458 这样的杀戮根本没有任何意义 而你也什么也得不到 47 00:15:03,833 --> 00:15:05,625 还是想当狐狸 48 00:15:07,125 --> 00:15:08,208 士兵 49 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 列队 50 00:15:56,208 --> 00:15:57,041 开火 51 00:16:08,958 --> 00:16:10,166 跟我走 52 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 维克托在哪儿? 53 00:18:26,166 --> 00:18:28,875 即便走到了今天这般田地 杰斯 54 00:18:31,083 --> 00:18:35,416 我依然很高兴与你会面 55 00:18:36,166 --> 00:18:38,750 我不相信曾经的那个你已经完全不在 56 00:18:40,416 --> 00:18:43,375 现在的我所向披靡 57 00:19:30,166 --> 00:19:31,083 母亲 58 00:19:31,833 --> 00:19:34,125 看看你为野心付出的代价 59 00:19:34,833 --> 00:19:37,374 牺牲一切都在所不惜 60 00:19:37,375 --> 00:19:38,832 雷克托斯 61 00:19:38,833 --> 00:19:40,000 基诺 62 00:19:40,708 --> 00:19:43,375 我为了家族建起的这座城邦 63 00:19:44,916 --> 00:19:48,500 你要真为了家族 就不会与我为敌 64 00:19:50,208 --> 00:19:52,000 你不配姓米达尔达 65 00:19:53,791 --> 00:19:54,916 还记得你的... 66 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 少废话 动手吧 67 00:20:45,291 --> 00:20:46,416 蔚 68 00:20:47,791 --> 00:20:48,625 蔚 69 00:21:51,833 --> 00:21:52,666 蔚 70 00:22:11,750 --> 00:22:15,958 这就是你跟我倾尽一生所追求的答案 71 00:22:17,625 --> 00:22:21,332 消除所有残暴 所有不公 72 00:22:21,333 --> 00:22:26,916 我们每一个人都参与其中 轮流撰写着这个进化传奇 73 00:22:27,583 --> 00:22:30,583 我们每一个人都从中获益 74 00:22:31,125 --> 00:22:33,957 每一个人的命运都应该由自己选择 75 00:22:33,958 --> 00:22:36,791 选择并不存在 76 00:22:37,375 --> 00:22:39,707 那只是一种说辞而已 77 00:22:39,708 --> 00:22:43,874 用来掩盖和宽恕 令我们产生分歧的本能 78 00:22:43,875 --> 00:22:47,457 比如死亡 战争 还有偏见 79 00:22:47,458 --> 00:22:51,707 这个过程也只不过是一种能量内耗 80 00:22:51,708 --> 00:22:57,000 然而我们能实现的是 81 00:22:58,583 --> 00:23:00,583 众心归一 82 00:24:00,666 --> 00:24:02,791 虽败犹荣 孩子 83 00:24:07,791 --> 00:24:08,625 动手 84 00:24:17,458 --> 00:24:19,458 狼本就冷血无情 85 00:24:27,666 --> 00:24:30,624 你女儿比你想象的更有智慧 86 00:24:30,625 --> 00:24:32,833 我敬佩你 安蓓萨 87 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 虽是凡夫俗子 88 00:24:36,375 --> 00:24:38,208 却令我们感到棘手 89 00:24:51,375 --> 00:24:54,000 你来干什么 姐妹? 90 00:25:11,083 --> 00:25:13,625 你的真面目我认清了 骗子 91 00:25:14,166 --> 00:25:16,000 算你聪明 92 00:25:46,583 --> 00:25:49,041 你是真正的狼 93 00:26:52,041 --> 00:26:53,458 看样子你不应该回来的 94 00:26:55,166 --> 00:26:57,540 你还是不明白啊 姐姐 95 00:26:57,541 --> 00:27:00,166 我和你从来没有分开过 96 00:27:00,833 --> 00:27:02,958 即便我们天各一方 97 00:27:08,833 --> 00:27:10,958 结束这场闹剧吧 维克托 98 00:27:11,958 --> 00:27:14,625 说得没错 我也正有此意 99 00:27:21,375 --> 00:27:23,208 你的眼睛骗不了人 100 00:27:28,041 --> 00:27:29,916 你的心已经被 101 00:27:31,291 --> 00:27:33,583 打开了 杰斯 102 00:27:52,833 --> 00:27:54,250 范德尔 103 00:27:59,750 --> 00:28:00,583 爸爸? 104 00:29:52,875 --> 00:29:54,540 看到了吗? 105 00:29:54,541 --> 00:30:00,041 一场秩序与混乱前所未有的极致碰撞 106 00:31:36,208 --> 00:31:38,833 这就是你所看到的吗? 107 00:31:44,208 --> 00:31:46,791 这场纷争 108 00:31:50,083 --> 00:31:53,041 这种毫无意义的消耗 109 00:31:56,541 --> 00:31:59,541 我了解他们的内心 杰斯 110 00:32:00,916 --> 00:32:06,333 他们渴望更好的生活 而情感与理智却在对抗 111 00:32:07,041 --> 00:32:11,541 这其实是人性走向堕落的内在矛盾 112 00:32:12,458 --> 00:32:15,541 你始终执着于弥补你认为不足的东西 113 00:32:16,125 --> 00:32:17,333 你的腿 114 00:32:19,125 --> 00:32:20,416 还有你的病 115 00:32:21,541 --> 00:32:23,333 但那不是你的缺陷 维克托 116 00:32:24,583 --> 00:32:27,000 不完美本身也有它自己的美 117 00:32:28,041 --> 00:32:30,250 它是你无法割舍的一部分 118 00:32:31,583 --> 00:32:34,666 也正是因为有了它 才有了完整的你 119 00:32:36,541 --> 00:32:38,541 这样的你令我钦佩 120 00:34:26,666 --> 00:34:30,000 那个装置 不可能 121 00:35:02,958 --> 00:35:05,958 我曾希望你我可以将魔法带给世界 122 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 但现在 我只希望 123 00:35:11,750 --> 00:35:13,625 我的搭档可以回来 124 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 你为什么要如此执着? 125 00:35:20,083 --> 00:35:23,208 毕竟我做了那么多事 126 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 因为我答应过你 127 00:35:32,916 --> 00:35:34,750 为什么你要给我这个? 128 00:35:36,041 --> 00:35:37,083 为什么? 129 00:35:51,916 --> 00:35:55,666 我曾以为自己能终结这世上的疾苦 130 00:35:56,208 --> 00:35:58,791 而当我解决了所有难题之后 131 00:36:01,166 --> 00:36:02,583 前方迎接我的 132 00:36:04,958 --> 00:36:08,875 只剩一片无梦的孤寂 133 00:36:11,208 --> 00:36:13,583 实现完美并无奖赏 134 00:36:14,583 --> 00:36:16,458 追求完美却有终点 135 00:36:17,875 --> 00:36:19,500 在所有的时间线里 136 00:36:20,625 --> 00:36:22,541 在这一切的可能中 137 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 只有你 138 00:36:32,916 --> 00:36:34,583 能让我看清这点 139 00:37:11,541 --> 00:37:13,750 你该走了 杰斯 140 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 我们一起结束这一切 141 00:39:48,666 --> 00:39:49,833 蔚 142 00:39:52,750 --> 00:39:55,541 蔚 快跳到那根横梁上去 143 00:39:58,791 --> 00:39:59,957 蔚 144 00:39:59,958 --> 00:40:01,250 你这是... 145 00:40:08,458 --> 00:40:09,791 蔚 146 00:40:15,208 --> 00:40:16,250 蔚? 147 00:40:20,083 --> 00:40:22,000 你救不了他的 148 00:40:33,583 --> 00:40:34,958 蔚 149 00:41:06,291 --> 00:41:08,041 我一直都在 150 00:43:24,166 --> 00:43:26,708 或许你曾读到过皮尔特沃夫之战 151 00:43:28,291 --> 00:43:31,666 但历史总是被轻描淡写 一笔带过 152 00:43:32,333 --> 00:43:33,458 而在现实中 153 00:43:35,916 --> 00:43:38,250 每一次牺牲的悲痛哀嚎 154 00:43:45,500 --> 00:43:47,916 每一次胜利的热泪盈眶 155 00:43:51,500 --> 00:43:53,625 都非常人所能承受 156 00:44:01,666 --> 00:44:05,166 曾经种种 造就了我们的今天 157 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 也将烙印在我们的余生里 158 00:44:15,375 --> 00:44:17,708 欣慰的是在每一次的失去中 159 00:44:18,791 --> 00:44:20,000 都能寻回善良 160 00:44:20,875 --> 00:44:22,125 重见光明 161 00:44:22,916 --> 00:44:23,916 这些收获 162 00:44:25,000 --> 00:44:26,791 值得奋力一搏 163 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 或许我们还是会重复曾经犯过的错误 164 00:44:47,916 --> 00:44:49,750 燃起更多的战火 165 00:45:09,541 --> 00:45:12,333 我们的故事仍未结束 166 00:45:28,875 --> 00:45:30,541 (海克斯飞门 由杰斯塔利斯设计) 167 00:45:40,625 --> 00:45:41,875 (风道与冷却系统) 168 00:45:59,916 --> 00:46:03,083 这是在哼什么呢? 169 00:46:05,333 --> 00:46:07,708 这个调子我妈妈以前经常哼 170 00:46:16,458 --> 00:46:19,083 还会与我并肩作战吗 蔚奥莱? 171 00:46:25,000 --> 00:46:27,625 我就是你指甲缝里的泥 小蛋糕 172 00:46:30,125 --> 00:46:32,250 怎么洗都洗不掉 173 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 字幕翻译: 付博文 韩一旻