1 00:00:05,599 --> 00:00:14,740 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:32,003 --> 00:00:37,800 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:40,083 --> 00:00:41,283 ‫چارهٔ دیگه‌ای نداشتی 4 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 ‫می‌دونست تو چه راهی قدم گذاشته 5 00:00:47,708 --> 00:00:48,958 ‫دیگه حرفی نداریم که بزنیم 6 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 ‫هنوز اول این راهه ‫سیلکو هنوز آزاد داره می‌چرخه 7 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 ‫متوجه نیستی؟ ‫منم الان تو این قضیه دخیلم 8 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 ‫خونوادهٔ بعدی که پیام بگیره ‫بچه‌شون خونه نمیاد... 9 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 ‫اصلاً نمی‌دونم باید چکارش کنم 10 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 ‫همین‌جوری ولش کنیم اینجا؟ 11 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 ‫همیشه بخشی از ماجرا بودی 12 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 ‫فقط مجبور نبودی با واقعیت‌ش رو به رو بشی ‫یه بچهٔ مرده؟ 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,726 ‫جایی که ازش میاد به لطف سیلکو ‫صدها نفر این‌جوری هستن 14 00:01:14,750 --> 00:01:17,666 ‫و به لطف آدمایی مثل تو که هیچ وقت ‫مشکلات‌شون رو به روی خودتون نیاوردید 15 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 ‫- این قضیه دیگه تموم شده‌ست. ‫- نه واسه من 16 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 ‫درشون بیار 17 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 ‫مجبورم کن 18 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 ‫نمی‌تونم اجازه بدم با اونا از اینجا بری 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 ‫پس فکر کنم باید یه سنگرنشین دیگه رو بکشی 20 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 ‫تنهایی از پسش بر نمیای 21 00:03:31,221 --> 00:03:40,940 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 22 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 ‫خیلی وقته که شهر بالا ‫این‌قدر پر دل و جرئت نشده 23 00:03:44,333 --> 00:03:48,208 ‫هر چی در مورد کلانتر مرحوم می‌خوای بگو. ‫ولی به کارمون اومد 24 00:03:48,291 --> 00:03:50,375 ‫خیلی حیف شد که جینکس ‫این‌جوری فکر نمی‌کرد 25 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 ‫یکی دیگه می‌خریم 26 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 ‫می‌خوای در مورد 27 00:03:55,208 --> 00:03:58,041 ‫اون عوضی که پسرم رو کشت ‫کاری کنی یا نه؟ 28 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 ‫بذار حدس بزنم، ‫«جینکس حل‌ش می‌کنه» 29 00:04:01,583 --> 00:04:04,916 ‫درست مثل وقتی که بقیه کارا رو حل کرده 30 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 ‫همه سوگوار فقدان پسرت هستیم رنی. 31 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 ‫حداقل این دل‌خوشی هست که ‫حین مبارزه برای هدف‌مون مرده 32 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 ‫به‌جای این‌که به‌خاطر یه‌سری مشکلات شخصی ‫که اکثرا این‌جا رخ می‌ده مرده باشه. 33 00:04:25,250 --> 00:04:28,875 ‫تو می‌خوای در مورد فداکاری ‫واسه هدف حرف بزنی؟ 34 00:04:29,583 --> 00:04:31,583 ‫جینکس کجاست اصلاً؟ 35 00:04:33,416 --> 00:04:35,208 ‫واسه جسد کمک‌ش کن 36 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 ‫ویکتور... 37 00:05:16,166 --> 00:05:18,958 ‫می‌دونم این احتمالاً هیچ وقت ‫عمومی نمی‌شه 38 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ‫ولی دیدن این‌که چقدر بی‌وقفه کار کردی ‫که دنیا رو جای بهتری کنی... 39 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 ‫خب، اگه سعی‌م رو نمی‌کردم ‫نمی‌تونستم خودم رو ببخشم 40 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 ‫هر کسی باید نقش خودش رو ایفا کنه، درسته؟ 41 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 ‫خیلی‌خب 42 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 ‫شراب ناکسینی نسبت به بقیه خیلی قوی‌تره. 43 00:06:35,875 --> 00:06:37,434 ‫انگورها به‌خاطر آب و هوا پوست‌کلفت شده‌ن 44 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 ‫ولی خب، هر چیزی که تونسته ‫توی ناکس دووم بیاره این‌جوریه. 45 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 ‫مل، می‌خوای که... 46 00:06:49,083 --> 00:06:51,416 ‫برو. 47 00:06:57,291 --> 00:06:59,916 ‫- همم. ‫- کاری به جیس نداشته باشه 48 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 ‫بدجوری خاطرخواه شدی 49 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 ‫بهتره که کاسه کوزه‌ت رو جمع کنی ‫و گورت رو از شهرم گم کنی 50 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 ‫جمع‌کن خودتو. ‫فکر می‌کردم بهتر از این حرفا باشی 51 00:07:26,208 --> 00:07:27,688 ‫تو دردسر افتادیم مل. 52 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 ‫کسی که برادرت رو کشته ‫فکر نمی‌کنه هنوز حسابامون صاف شده 53 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 ‫و منابع‌ش از مال ما بیشتره 54 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 ‫اگه امکانش باشه که هکس‌تک مسلح بشه ‫باید ازش استفاده کنیم. 55 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 ‫پیلتوور آزمایشگاه تو نیست که. 56 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 ‫من فقط پروسه‌ای که خودتون ‫شروع کردین رو سرعت می‌بخشم 57 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 ‫می‌خواستم شهر رو در مقابل ‫آدمایی مثل تو محافظت کنم 58 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 ‫باورم نمی‌شه یه جنگ رو شروع کردی ‫فقط واسه این‌که گلیم خودت رو از آب بکشی 59 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 ‫واسه محافظت از خونواده‌مون ‫شده دنیا رو هم به آتیش می‌کشیدم. 60 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 ‫نه. 61 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 ‫همون لحظه‌ای که منو از خونه روندی، ‫دیگه خودم رو بخشی از این خونواده نمی‌دونستم 62 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 ‫چرا؟ چرا این‌کارو کردی؟ 63 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‫چون منو تضعیف می‌کردی! 64 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 ‫نمی‌تونستم نگاه تو چشات رو تحمل کنم ‫هر وقت که یه تصمیمی‌ می‌گرفتم 65 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 ‫تصمیمات واجبی که برای حفظ امنیت‌مون بود! 66 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 ‫به اون سلاح نیاز داریم مل 67 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 ‫بذار جنگ شروع بشه 68 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 ‫تو هم برگرد خونه 69 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ‫دوباره جایگاه‌ت رو کنارم پیدا کن 70 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 ‫جایی‌ـه که بهش تعلق داری 71 00:08:44,583 --> 00:08:45,750 ‫شرمنده 72 00:08:46,708 --> 00:08:49,541 ‫نمی‌دونم اگه بودی ترجیح‌ت چی بود 73 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 ‫شرمنده 74 00:09:27,208 --> 00:09:28,458 ‫مزاحم شدم؟ 75 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 ‫رقابت «مبتکران ممتاز» رو یادته؟ 76 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 ‫یادمه که داشتی چرخ‌دنده‌های ‫کالسکه رو برش می‌دادی 77 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 ‫موتور رو راه انداختن و ‫یهو همه‌چی شروع کرد به سر و صدا کردن 78 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 ‫فکر کردم الانه که یه چرخ‌دنده در بره ‫و چشم یکی رو در بیاره 79 00:09:56,125 --> 00:09:57,833 ‫حداقل، بالا نیاوردی 80 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 ‫اون‌موقع همه‌چی منطقی بود 81 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‫باید نابودش کنی 82 00:10:08,125 --> 00:10:09,125 ‫می‌دونم 83 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 ‫هکس‌کور رو 84 00:10:13,083 --> 00:10:15,708 ‫من..نمی‌تونم انجامش بدم. 85 00:10:16,750 --> 00:10:19,291 ‫چاره‌ای نیست. لطفا. 86 00:10:22,625 --> 00:10:24,000 ‫بیماری‌ت چی؟ 87 00:10:24,083 --> 00:10:26,083 ‫بدون هکس‌کور... 88 00:10:27,583 --> 00:10:29,291 ‫بهم قول بده 89 00:10:32,791 --> 00:10:34,750 ‫باشه. باشه 90 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 ‫قول می‌دم 91 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 ‫خودمون رو گم کردیم ‫رویامون رو گم کردیم 92 00:10:42,083 --> 00:10:47,041 ‫در جست‌وجوی بزرگی و عظمت، ‫تو انجام کار خیر شکست خوردیم 93 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‫باید جبران‌ش کنیم 94 00:10:53,708 --> 00:10:56,458 ‫سرم شلوغه 95 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 ‫وقتی وندر رو کنار گذاشتی، ‫فکر کردم 96 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 ‫«حالا این شد مردی که درک می‌کنه ‫واسه اداره کردن یه تشکیلات چی لازمه» 97 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 ‫رفتار، شمّ و استعدادت، نگاه توی چشمات 98 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 ‫همه‌چی تموم بودی 99 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 ‫همیشه دو قدم جلوتر بودی 100 00:11:34,000 --> 00:11:36,958 ‫ولی زمان روت تأثیر گذاشته پیرمرد 101 00:11:40,708 --> 00:11:42,375 ‫با اونی، مگه نه؟ 102 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‫گند زدی سیلکو. 103 00:11:48,041 --> 00:11:50,458 ‫شماها سن‌تون قد نمی‌ده که یادتون بیاد ‫شهر پایین 104 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 ‫قبل از «تشکیلات» شدن چی بود 105 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 ‫هیچی نداشتیم 106 00:11:56,125 --> 00:11:58,458 ‫می‌دونی اون دوران چی نصیب‌مون کرد؟ 107 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 ‫وفاداری 108 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 ‫برادران و خواهران پشت به پشت هم ‫علیه هر مشکلی که دنیا واسه‌شون پیش میاورد 109 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 ‫حالا مجبورم فضا رو با ‫انگل‌هایی مثل تو تقسیم کنم 110 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 ‫که دارن از میراث اونا نفع می‌برن 111 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 ‫امروز روز مرگته سیلکو 112 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 ‫این خطریه که کل عمرم باهاش آشنایی دارم 113 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 ‫ولی هنوز به وفاداری باور دارم 114 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 ‫به‌خاطر این کار پسرت رو می‌کشتم 115 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 ‫ولی خب قبلا ترتیب این مسئله رو دادیم 116 00:13:00,333 --> 00:13:02,416 ‫برو بیرون 117 00:13:08,625 --> 00:13:09,875 ‫وسوسه شدی؟ 118 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 ‫نه واسه انگلی مثل اون 119 00:13:15,125 --> 00:13:16,791 ‫ولی اون آخرین نفری نیست که این کارو می‌کنه 120 00:13:30,250 --> 00:13:31,250 ‫همم 121 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 ‫جای بی‌نظیری واسه کمین کردنه 122 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 ‫و تو هم بدون چکش‌ت هستی 123 00:14:06,791 --> 00:14:10,125 ‫اخیراً مجدد یادم اومده که ‫چی در وهله اول مارو آورده پیش هم. 124 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 ‫خطراتی که پشت دیوارهامونه 125 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 ‫حافظهٔ این شهر کوتاهه 126 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 ‫پیشرفت 127 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 ‫من کی باشم که ‫جلو راهت قرار بگیرم 128 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 ‫مسیرهای تجاری آزاد، عفو عمومی 129 00:14:42,750 --> 00:14:45,458 ‫دسترسی نامحدود به کنترل هکس‌تک 130 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 ‫واقعاً فکر می‌کنی تو موقعیتی هستی ‫که تقاضای همهٔ اینا رو بکنی؟ 131 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 ‫واسه شاهکارت تحسینت می‌کنم پسر جون 132 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 ‫فکر نمی‌کردم جربزه‌ش رو داشته باشی 133 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 ‫ولی ایدهٔ بزرگ‌تر به ‫همراه پیشنهاد مذاکره میاد 134 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 ‫دستت رو رو می‌کنی 135 00:15:01,916 --> 00:15:03,083 ‫ترسیدی 136 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 ‫ترسیده‌م 137 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 ‫امروز یه چشمه از جنگی که ‫ممکنه بین ما اتفاق بیفته رو دیدم 138 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 ‫مردم نمی‌تونن دووم بیارن 139 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 ‫شورا اصلاً واسه‌ش مهم نیست 140 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 ‫می‌خوام جلوی نابودی‌ت رو بگیرم 141 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 ‫خب، خب. 142 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‫پس اون آدم جدید و متفاوتی که ‫آکادمی امیدوار بود نیستی، مگه نه؟ 143 00:15:26,916 --> 00:15:29,000 ‫اگه صلح می‌خوای، بهاش اینه 144 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 ‫تو هم دیگه تولید تلألو رو متوقف می‌کنی؟ 145 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 ‫نصف مسیرش رو طی کردیم 146 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 ‫سنگ‌جواهر رو بر می‌گردونی؟ 147 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 ‫جینکس رو هم می‌خوام 148 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 ‫باید تاوان کاری که کرده رو بکنه 149 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 ‫جرم اون نیست، ‫واسه من کار می‌کرد 150 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 ‫باور کن، اگه به روش خودم پیش می‌رفتم ‫تو بودی که توی استیل‌واتر می‌پوسیدی 151 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ‫ولی نمی‌شه که با مار توافق کنی ‫و سرش رو ببری 152 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 ‫هر دومون باید تصمیمات سختی رو بگیریم 153 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 ‫جینکس رو واسه‌م بیار. ‫و بهت ملت «زان» رو می‌دم 154 00:16:32,916 --> 00:16:34,000 ‫حرف نداره 155 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 ‫یعنی می‌گی که همهٔ اینا توی ‫این عمر کوتاهت اتفاق افتاده؟ 156 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 ‫چطور تونستید به این سرعت ‫به این همه موفقیت برسید؟ 157 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 ‫تعجب می‌کنی چه کارایی ازت بر میاد ‫وقتی جونت به چیزی بستگی داشته باشه 158 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ‫چرا این شکل؟ 159 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 ‫قطعاً روش‌های امن‌تر و کارآمدتری ‫تو حوزهٔ حمل و نقل هست 160 00:16:54,541 --> 00:16:55,958 ‫فایرلایت‌ها 161 00:16:56,041 --> 00:16:57,458 ‫- ها؟ ‫- هوم؟ 162 00:17:02,375 --> 00:17:04,416 ‫وای 163 00:17:04,500 --> 00:17:07,020 ‫این‌که در حد بخور و نمیری ‫به مردم چیزی بدی کافی نیست 164 00:17:07,666 --> 00:17:09,750 ‫باید چیزی که واسه زندگی کردن لازم دارن ‫بهشون بدی 165 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 ‫هزاران‌بار این لحظه رو تصور کردم 166 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 ‫هیچ‌وقت این‌جوری نبود 167 00:17:27,666 --> 00:17:29,083 ‫تموم چیزی که همیشه می‌خواستیم 168 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 ‫پسره حتی چک و چونه نزد 169 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 ‫من جز دردسر چی از دست می‌دم؟ 170 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 ‫الان با عقل جور در میاد برادر 171 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 ‫چیزی مخرب‌تر از یه دختر هست؟ 172 00:18:07,945 --> 00:18:10,867 ‫[لست دراپ] 173 00:18:29,166 --> 00:18:31,583 ‫لعنتی 174 00:18:35,541 --> 00:18:36,781 ‫گم شو 175 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 ‫همه بیرون 176 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 ‫خب،‌ باید رو گاردت کار کنی 177 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 ‫کاش می‌تونستم بگم آسون‌تر می‌شه بچه‌جون. 178 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 ‫ولی دروغ می‌گفتم این‌جوری 179 00:21:17,166 --> 00:21:18,583 ‫چیزی که می‌تونستم بگم اینه که... 180 00:21:19,166 --> 00:21:20,625 ‫هنوزم بهت احتیاج داره 181 00:21:20,708 --> 00:21:22,250 ‫همه‌شون دارن 182 00:21:22,916 --> 00:21:25,458 ‫نظرت چیه حالا؟ 183 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 ‫دختر خودمی 184 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 ‫سیلکو 185 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 ‫باریکلا خواهر 186 00:23:05,291 --> 00:23:06,541 ‫نمایندگان... 187 00:23:07,250 --> 00:23:09,291 ‫اقدامات غیرقانونی اخیرم 188 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 ‫توی شهر زیرزمینی دو تا چیز رو نشونم داده 189 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 ‫من به درد فرمانروایی ‫به مردمی که اون‌جا هستن نمی‌خورم 190 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 ‫و همچنین به شما 191 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 ‫فرصت واسه نشون‌دادن دل‌سوزی‌مون 192 00:23:21,000 --> 00:23:22,166 ‫فداکاری‌مون 193 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 ‫و وحدت‌مون تموم شده. 194 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 ‫حق دارن که بهمون اعتماد نکنن 195 00:23:29,500 --> 00:23:31,875 ‫داری مسیر درستی رو طی می‌کنی جیس 196 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 ‫با احترام، دیگه هیچ اهمیتی نمی‌دم ‫که شماها چی در موردم فکر می‌کنید 197 00:23:39,666 --> 00:23:40,666 ‫به‌جز تو 198 00:23:41,541 --> 00:23:42,541 ‫حق با تو بود 199 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 ‫همیشه درست می‌گفتی 200 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 ‫روزای آخرمه این‌جا، ‫ولی با ویکتور اومدم 201 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 ‫همکارم و ساکن شهر زان، ‫با آخرین پیشنهادم 202 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 ‫جیس با سیلکو به توافق رسیده 203 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 ‫در ازای استقلال شهر زیرزمینی 204 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 ‫چی؟ مزخرفه ‫ما این همه... 205 00:24:42,000 --> 00:24:44,583 ‫واقعاً‌ فکر کردم اینجا رو دفن کردم 206 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 ‫ولی، باید بهتر می‌دونستم 207 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 ‫پاودر؟ 208 00:24:50,958 --> 00:24:53,916 ‫هر مرده‌ای یه روزی زنده می‌شه 209 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 ‫تنهاییم؟ 210 00:25:00,166 --> 00:25:01,916 ‫فعلا 211 00:25:02,916 --> 00:25:04,333 ‫شاید تا ابد 212 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 ‫می‌خوای یه رازی رو بهت بگم؟ 213 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 ‫سیلکو فکر می‌کنه اون جینکس رو ساخته 214 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 ‫با اون اخلاق گندش و سخت‌گیری‌هایی که می‌کنه 215 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 ‫«از شر شک‌هات خلاص شو جینکس» 216 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 ‫«همون‌چیزی باش که ازش می‌ترسن جینکس» 217 00:25:21,916 --> 00:25:26,083 ‫انگار همه‌چی مثل اون‌موقع بود که ‫وندر ترکش کرد 218 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 ‫ولی اون نبود که باعث شد ‫جینکس به وجود بیاد 219 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 ‫تو بودی 220 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 ‫شرمنده‌م پاودر 221 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم ترکت کنم 222 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 ‫تو که نرفتی هیچ‌وقت 223 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 ‫همیشه صدات تو سرم بود 224 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 ‫سایه‌های توی خیابونا، ‫سوزن سوزن‌شدن‌های پشت گردنم 225 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 ‫صدات 226 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 ‫که تحت فشارم می‌ذاره 227 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 ‫وقتی جز سیاهی رنگی ‫تو دنیام نبود، نجات‌م می‌داد 228 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 ‫به‌خاطر توئه که هنوز زنده‌م 229 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 ‫شب‌های زیادی رو توی اون ‫زندون درب و داغون گذروندم 230 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 ‫روی اون زمین یخ زده، ‫گرسنه و غرق خون ساعت‌ها رو می‌شمردم 231 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 ‫تنها چیزی... 232 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 ‫تنها چیزی که باعث ادامه دادنم می‌شد ‫فکر برگشتن پیش تو بود 233 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 ‫هنوزم خواهریم؟ 234 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 ‫هیچ‌چیزی نمیتونه این رو عوض نمی‌کنه 235 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 ‫- همیشه می‌دونستم برمی‌گردی. ‫- چه‌خبر شده؟ 236 00:26:50,125 --> 00:26:53,125 ‫- نه ‫- همه‌چیز رو ازمون گرفت 237 00:26:54,000 --> 00:26:56,375 ‫همین‌جا، از پشت به وندر خنجر زد 238 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 ‫همون‌کاری که قصد داشت با من بکنه 239 00:27:01,583 --> 00:27:04,916 ‫همیشه می‌گفت منو ول کردی، ‫وقتی حقیقت رو می‌دونست 240 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‫دروغ‌گو 241 00:27:09,583 --> 00:27:12,041 ‫همم. جای یکی خالیه 242 00:27:36,833 --> 00:27:37,833 ‫ها؟ 243 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 ‫امروز صبح یه‌سر رفتم پیش دوست‌دخترت 244 00:27:46,291 --> 00:27:47,958 ‫چیکار کردی؟ 245 00:27:48,833 --> 00:27:51,000 ‫- واسه‌ش خوراکی درست کردم ‫- ها؟ 246 00:27:56,333 --> 00:27:58,250 ‫نه! 247 00:27:59,931 --> 00:28:00,721 ‫آروم بابا! 248 00:28:00,746 --> 00:28:02,080 ‫اون‌قدرام مغزم تاب نداره 249 00:28:13,541 --> 00:28:16,041 ‫پاودر، اون رو قاطی این ماجراها نکن 250 00:28:21,875 --> 00:28:23,583 ‫حالا... 251 00:28:25,708 --> 00:28:27,458 ‫من باید کجا بشینم؟ 252 00:28:30,375 --> 00:28:32,916 ‫دیگه واقعاً تصمیم خودته 253 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 ‫یه‌کاری کن بره لطفاً 254 00:28:44,291 --> 00:28:46,583 ‫بفرستش بره و... 255 00:28:47,458 --> 00:28:49,916 ‫و می تونی پاودر رو داشته باشی 256 00:28:50,750 --> 00:28:52,125 ‫همم. 257 00:28:53,833 --> 00:28:55,666 ‫نمی‌تونم 258 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 ‫نه! پاودر! گوش‌کن 259 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 ‫ما...می‌تونیم بریم 260 00:29:01,458 --> 00:29:03,708 ‫می‌ریم و دیگه بر نمی‌گردیم 261 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 ‫کجا بریم؟ 262 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 ‫نه، نه، نه ‫این حرف رو نمی‌گه 263 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 ‫درسته، قضیه رو پشت سر می‌ذاریم 264 00:29:11,583 --> 00:29:13,226 ‫هیچ‌وقت دیگه لازم ‫نیست ببینی‌ش پاودر 265 00:29:17,041 --> 00:29:19,041 ‫چی حرفی داری در این مورد بزنی؟ 266 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 ‫اسم اون جینکس‌ـه! 267 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 ‫داره دروغ می‌گه 268 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 ‫یه روز پیش اون باشی، ‫و وقتی که بفهمه 269 00:29:27,333 --> 00:29:30,333 ‫تو دیگه اون دختر نیستی، ‫فوراً بهت پشت می‌کنه 270 00:29:30,416 --> 00:29:31,416 ‫اوهوم 271 00:29:32,375 --> 00:29:34,166 ‫دروغ نمی‌گی که؟ 272 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 ‫تو به من دروغ نمی‌گی، دوباره نه 273 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 ‫دروغ نمی‌گم 274 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 ‫من طرف توئم، قول می‌دم 275 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 ‫خفه‌شو! داریم حرف می‌زنیم! 276 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 ‫شهر بالایی‌ها همه‌چی در اختیارم گذاشتن 277 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 ‫استقلال، یه جایگاه بین شورا 278 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 ‫همه‌ش در قبال تو 279 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 ‫همه‌شون برن به جهنم 280 00:30:00,208 --> 00:30:04,125 ‫همه بهمون خیانت می‌کنن جینکس، ‫وندر، اون 281 00:30:04,875 --> 00:30:06,291 ‫اونا هیچ وقت درک نمی‌کنن 282 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 ‫فقط ماییم که متوجهیم 283 00:30:11,375 --> 00:30:13,208 ‫تو دخترمی 284 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 ‫من هیچ وقت ناامیدت نمی‌کنم 285 00:30:17,625 --> 00:30:19,708 ‫تفنگ رو بنداز زمین 286 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 ‫نه. لطفاً 287 00:30:45,375 --> 00:30:46,208 ‫وقتشه که ولشون کنی 288 00:30:46,291 --> 00:30:48,958 ‫نه. بس کن! 289 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 ‫تفنگ رو بنداز 290 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 ‫وایسا! اون خواهرمه 291 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‫وای، اون دیگه از دست رفته 292 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 ‫نه، نه، نه 293 00:31:28,208 --> 00:31:29,458 ‫مراقب باش! 294 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 ‫دیدی، حالا کارش رو تموم کن 295 00:31:38,583 --> 00:31:40,666 ‫لامصب! پاودر، به خودت بیا 296 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 ‫به‌خاطر بیار کی هستی، ‫می‌دونم یادت میاد 297 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 ‫- مایلو رو به‌خاطر بیار!‌ کلگر ‫- بسه 298 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 ‫- وندر! ‫- خفه‌شو! به اون گوش نده 299 00:31:53,125 --> 00:31:55,708 ‫بابا! 300 00:31:55,791 --> 00:31:58,208 ‫مامان! 301 00:31:58,875 --> 00:32:01,125 ‫من! 302 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 ‫نه! 303 00:32:45,208 --> 00:32:46,791 ‫نه... 304 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 ‫وای، وای، نه، نه... 305 00:32:48,541 --> 00:32:51,958 ‫ببخشید 306 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 ‫هیچ وقت تو رو نمی‌دادم بهشون 307 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 ‫به هیچ قیمتی 308 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 ‫گریه نکن 309 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 ‫حرف نداری 310 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 ‫پاودر؟ 311 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 ‫اشکال نداره 312 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ‫چیزی‌مون نمی‌شه 313 00:34:10,916 --> 00:34:14,958 ‫فکر کردم شاید مثل قبلنا ‫بتونی دوسم داشته باشی 314 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 ‫حتی با این‌که....عوض شده‌م 315 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 ‫ولی تو هم عوض شدی 316 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 ‫پس... 317 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 ‫اینم به سلامتی نسخهٔ جدید ما 318 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 ‫نشون‌شون می‌دیم 319 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 ‫به همه‌شون نشون می‌دیم 320 00:35:31,958 --> 00:35:35,250 ‫من حامی پیشنهاد صلحِ نماینده تالیس هستم 321 00:36:08,725 --> 00:36:15,600 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده در سریال ‫ @Night_sub 322 00:37:01,616 --> 00:37:11,132 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 323 00:37:14,491 --> 00:37:25,249 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: