1 00:00:14,994 --> 00:00:24,994 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:26,394 --> 00:00:36,394 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:38,766 --> 00:00:48,766 »» تــرجــمــه: کسری و حسام‌الدین «« :.:.: Hessamedean & Caseraw :.:.: 4 00:00:48,791 --> 00:00:50,791 ...همم 5 00:01:43,083 --> 00:01:45,208 تیراندازی خیلی خوبی بود کیرامان 6 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 پدر و مادرم بهت گفتن بذاری من ببرم؟ 7 00:01:48,750 --> 00:01:51,625 همم... اتهام خیلی جدی‌ایه ها 8 00:01:52,064 --> 00:01:53,939 شلیک نکردی، خودم دیدمت 9 00:01:55,166 --> 00:01:57,583 جام متعلق به توئه. خودت بدستش آوردی 10 00:01:58,291 --> 00:02:00,083 سوالم رو جواب ندادی 11 00:02:00,750 --> 00:02:04,041 نه، پدر و مادرت بهم پول ندادن 12 00:02:04,125 --> 00:02:05,875 بنظرم اومد که لایقتش رو داری 13 00:02:10,416 --> 00:02:12,000 من مامورم 14 00:02:12,470 --> 00:02:16,804 برای من، تسلط به کنترل این اسلحه یعنی توانایی حفاظت از مردم 15 00:02:17,306 --> 00:02:21,140 برای اینکه به شهر خدمتی کرده باشم و همچین جایزه‌ای برای من کافیه 16 00:02:22,000 --> 00:02:26,208 این سوال پیش میاد، کیرامان جوان تو به چه هدفی اسلحه به دست می‌گیری؟ 17 00:02:36,125 --> 00:02:37,583 پرونده‌ات رو نگاه کردم 18 00:02:38,166 --> 00:02:42,125 نه چیزی از تو و نه جرایمت هست برای چی اینجایی؟ 19 00:02:42,150 --> 00:02:43,650 به خاطر شخصیت شاد و آرومی که دارم 20 00:02:44,916 --> 00:02:47,208 به یه زندانی حمله کردی، برای چی؟ 21 00:02:47,752 --> 00:02:48,586 چرا که نه؟ 22 00:02:49,125 --> 00:02:52,000 یه شاهد تو تحقیقات در جریان بود 23 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 همم، چه بد 24 00:02:54,500 --> 00:02:56,333 وقت تلف کردنی بیش نبود 25 00:02:56,416 --> 00:02:57,333 دیگه بیشتر از این از دستم بر نمیومد 26 00:02:57,416 --> 00:03:00,625 هی، یه بوسه هم رو چشم برنده‌ی سیلکو بزن حتما 27 00:03:03,611 --> 00:03:05,611 سیلکو؟ همون صنعتگرـه؟ 28 00:03:06,080 --> 00:03:07,747 دیگه داره لطفش رو از دست میده 29 00:03:07,916 --> 00:03:10,134 میشه اونی که قراره بیاد منو کتک بزنه رو بفرستی 30 00:03:10,159 --> 00:03:11,576 که بتونم شبم رو راحت سپری کنم؟ 31 00:03:19,023 --> 00:03:20,564 این برات معنی‌ای داره؟ 32 00:03:26,500 --> 00:03:27,958 {\an8}- اینو از کجا گیر آوردی؟ 33 00:03:30,416 --> 00:03:34,583 اول جواب سوال من. برای سیلکو کار می‌کرد؟ - همه‌شون می‌کنن - 34 00:03:34,666 --> 00:03:36,916 چطور ممکنه کسی اینو ندونه؟ اینو از کجا پیدا کردی؟ 35 00:03:37,541 --> 00:03:40,416 یه حمله شده بود. این از شواهده 36 00:03:40,916 --> 00:03:44,375 اگر بخوام چیزی که درباره‌ی سیلکو میگی رو باور کنم باید مدرک داشته باشم 37 00:03:45,375 --> 00:03:48,958 می‌تونم برات جورش کنم فقط نه از این تو 38 00:03:51,001 --> 00:03:53,960 آخه چطور ممکنه بتونم به کسی مثل تو اعتماد کنم؟ 39 00:03:54,083 --> 00:03:55,666 یکی مثل من؟ 40 00:03:55,758 --> 00:03:59,747 شما مامورا همه‌تون مثل همید یه مشت مجرم آشغال که یونیفرم خوشگل تنشون کردن 41 00:03:59,772 --> 00:04:01,563 می‌دونی چیه؟ خودت سیلکو رو پیدا کن 42 00:04:01,797 --> 00:04:03,172 این کار رو می‌کنم، ممنون 43 00:04:03,263 --> 00:04:06,596 شهر پایینی زنده زنده می‌خورتت 44 00:04:13,083 --> 00:04:16,625 من در رابطه با زندانی 516 دستوری از جانب نماینده تالیس دارم 45 00:04:16,708 --> 00:04:19,333 همکاری نمی‌کنه نه؟ 46 00:04:20,041 --> 00:04:22,833 دوست دارین یه صحبت کوچیک باهاش داشته باشیم؟ 47 00:04:23,708 --> 00:04:25,291 نه - عه - 48 00:04:26,083 --> 00:04:27,416 این برای آزاد کردنشه 49 00:04:27,916 --> 00:04:30,833 از کی تا حالا نماینده شده؟ 50 00:04:30,916 --> 00:04:32,541 امروز 51 00:04:37,375 --> 00:04:39,291 تا حالا چنتا از این صحبت‌ها باهاش داشتین؟ 52 00:04:41,083 --> 00:04:44,166 می‌دونی، حتی به ذهنم نرسید که بشمارم 53 00:05:08,728 --> 00:05:15,540 54 00:05:15,992 --> 00:05:26,609 55 00:06:17,406 --> 00:06:20,225 این مامورین شجاع جان خودشون رو قربانی 56 00:06:20,250 --> 00:06:22,416 محافظت از شهر باشکوه‌مون کردن 57 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 ...برای بعضی، این افراد مادر 58 00:06:27,695 --> 00:06:30,695 ...پدر، پسر 59 00:06:34,250 --> 00:06:35,291 و دخترشون بودن 60 00:06:37,250 --> 00:06:40,791 ولی برای تمامی ما، اون‌ها قهرمان هستن 61 00:07:07,333 --> 00:07:08,833 این کی بود بابا؟ 62 00:07:15,562 --> 00:07:16,520 یک بانوی درست کار 63 00:07:19,833 --> 00:07:25,666 گفتی که می‌تونی کنترلش کنی !من شش تا افسر از دست دادم. شش تا 64 00:07:27,333 --> 00:07:31,000 این دفعه دیگه زیاده‌روی کرد شورا بدشت معترض شده 65 00:07:31,025 --> 00:07:35,025 دیگه دفعه دیگه نمی‌‌تونم شرش رو از سرت کم کنم مگر این که یه چیزی بدی که بدردم بخوره 66 00:07:35,891 --> 00:07:38,641 دستگیری‌اش به نفعته 67 00:07:38,666 --> 00:07:40,000 نیاز ندارم چیزی به نفعم باشه 68 00:07:40,666 --> 00:07:42,875 فقط می‌خوام که کارت رو بکنی 69 00:07:46,791 --> 00:07:49,583 فایرلایت‌ها یه خاری تو چشم هر دو طرف بوده 70 00:07:49,666 --> 00:07:53,541 اونا تو همون روز حمله به محموله‌ی من تو هکس‌گیت حمله کردن 71 00:07:54,083 --> 00:07:57,666 بنظرم میاد که شورا مقصر خودش رو داره 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,958 این برای تو خوبه 73 00:08:00,497 --> 00:08:02,955 اگر نخوام تو این بازی‌ات شرکت کنم چی؟ 74 00:08:04,375 --> 00:08:08,500 ما همراه هم به خیلی چیزها رسیدیم مارکوس کلانتر 75 00:08:09,250 --> 00:08:11,541 و چیزهای بسیار زیادی هست که باید بهشون برسیم 76 00:08:12,895 --> 00:08:14,937 امیدوارم بتونی بخشی ازش بمونی 77 00:08:21,083 --> 00:08:25,833 برای خانواده‌هاشون از طرف شهروندی ناشناس و نگران 78 00:08:42,250 --> 00:08:44,541 ناکامی قاچاق دیروز هیچی نبود 79 00:08:44,625 --> 00:08:47,541 این بیانیه‌ها پر از تناقصن که چندین ماه هم قدمت دارن 80 00:08:47,625 --> 00:08:49,625 اصلا از زمان درست استفاده نشده 81 00:08:50,028 --> 00:08:51,320 من الان یکی از نماینده‌هام ویکتور 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,958 مسئولیت منه که مطمئن بشم هکس‌گیت‌ها امنه و ازشون محافظت میشه 83 00:08:55,041 --> 00:09:00,041 تعهد ما برای ارتقاء زندگی‌ها چی شد برای افرادی که نیازمندن؟ برای شهر پایینی؟ 84 00:09:01,504 --> 00:09:04,796 ببین، متاسفم که پروژه‌های دیگه‌مون رو تو سخنرانی‌ام مطرح نکردم 85 00:09:05,083 --> 00:09:07,208 ...به زودی می‌تونیم همه کار بکنیم - به زودی؟ - 86 00:09:07,291 --> 00:09:10,541 افرادی هستن که الان به کمکمون نیاز دارن جیس 87 00:09:11,773 --> 00:09:13,148 می‌خواستین منو ببینین؟ 88 00:09:13,672 --> 00:09:15,297 ببینم افرادت تا حالا این گزارش‌ها رو بررسی کردن؟ 89 00:09:15,739 --> 00:09:17,614 ...آقای تالیس بهتون اطمینان میدم - نماینده - 90 00:09:17,791 --> 00:09:19,375 و تنها اطمینانی که نیاز دارم اینه که 91 00:09:19,583 --> 00:09:22,041 که شما هرگونه کالای غیر مجاز رو جستجو و ضبط کنید 92 00:09:22,468 --> 00:09:24,551 یه لیستی از معاملات مشکوک درست کردم 93 00:09:25,305 --> 00:09:26,638 با تمام احترام جناب نماینده 94 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 ...امروز اولین روز شما - دومین - 95 00:09:28,625 --> 00:09:29,666 درسته 96 00:09:29,750 --> 00:09:32,083 مطمئنید که نمی‌خواید با اعضای دیگه شورا ...مشورت کنید، قبل از این که 97 00:09:32,166 --> 00:09:34,416 این فساد ریشه‌های عمیقی داره کلانتر 98 00:09:34,500 --> 00:09:36,166 قصدم اینه که ریشه‌ها رو بخشکونم 99 00:09:37,166 --> 00:09:39,875 در پیدا کردن سنگ‌های جواهر دزدیده شده، پیشرفتی داشتین؟ 100 00:09:39,958 --> 00:09:44,083 بله. رئیس یه گنگ از شهر پایینی رو شناسایی کردن 101 00:09:44,166 --> 00:09:45,708 اسم خودشون رو گذاشتن 102 00:09:45,791 --> 00:09:47,250 مثل ارواح دارن کار می‌کنن 103 00:09:47,333 --> 00:09:50,125 مردم غیر نظامی رو زیر می‌گیرن رو فرار می‌کنن و تو تاریکی شب ناپدید میشن 104 00:09:50,208 --> 00:09:53,708 چقدر طول می‌کشه که ردشون رو بزنیم؟ - بهترین افسرانم رو برای این کار گذاشتم - 105 00:10:03,161 --> 00:10:05,078 ویکتور؟ حالت خوبه؟ 106 00:10:06,166 --> 00:10:10,166 یه... سردردـه. فقط باید برم آزمایشگاه 107 00:10:17,583 --> 00:10:19,500 ...حوصله سر بر 108 00:10:20,125 --> 00:10:23,875 ...حوصله سر بر. وای. زیادی حوصله سر بر 109 00:10:26,750 --> 00:10:28,166 !برو که رفتیم 110 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 همه‌اش درباره‌ی همین رون‌هاست 111 00:10:31,625 --> 00:10:36,791 یه طور دروازه‌ی ریاضی جادویی طوری درست می‌کنن 112 00:10:37,416 --> 00:10:43,000 که راه به دنیایی ترسناک باز می‌کنه و این... روشنش می‌کنه 113 00:10:44,333 --> 00:10:46,541 خب... برو که رفتیم 114 00:11:16,625 --> 00:11:18,708 !نه 115 00:11:19,291 --> 00:11:22,541 نه! یه اشتباه بود! یه اشتباه بود 116 00:11:31,708 --> 00:11:33,666 شنیدم که بثی‌اسفیر خیلی منظره‌ی قشنگی داره 117 00:11:34,250 --> 00:11:37,041 می‌تونه راه خوبی باشه که ببینیم هر چی کجاست 118 00:11:38,416 --> 00:11:39,500 خیلی خطریه 119 00:11:41,166 --> 00:11:42,625 ...چی؟ 120 00:12:55,083 --> 00:12:57,250 چه ژاکتی قشنگی 121 00:13:12,083 --> 00:13:13,333 به لینز خوش اومدی 122 00:13:13,416 --> 00:13:14,791 نزدیک بود منو به کشتن بدی 123 00:13:14,875 --> 00:13:16,958 خواهرم وقتی 7 سالش بود می‌تونست این کار رو بکنه 124 00:13:17,041 --> 00:13:19,458 تمام ما آدمای کثیف پایین می‌تونیم نمی‌خوای با بقیه همراه بشی؟ 125 00:13:30,791 --> 00:13:32,166 یه رویا دیدی؟ 126 00:13:32,242 --> 00:13:34,356 اگر اشتباه داشتیم دنبالش می‌گشتیم چی؟ 127 00:13:34,381 --> 00:13:37,256 ما دنبال پیدا کردن رون‌هایی بودیم که باعث ایجاد یک سری تاثیرات خاص بشن 128 00:13:37,281 --> 00:13:39,875 و بعد اونا رو طوری بچینیم که عملکرد مفیدی داشته باشن 129 00:13:39,900 --> 00:13:42,484 ...ابزار، همون طور که تو میگی ...ولی، ولی 130 00:13:42,833 --> 00:13:47,625 ،اگر افسانه‌ها درست بگن جادوگرها تنها یک کار نمی‌کردن 131 00:13:47,708 --> 00:13:50,416 گفته شده که آرکین اونا رو درک می‌کرد 132 00:13:51,239 --> 00:13:53,156 هنوزم متوجه نمیشم 133 00:13:53,181 --> 00:13:55,598 اونا فکر می‌کنن. سازگار میشن 134 00:13:56,067 --> 00:13:58,192 فکر می‌کنی هکستک می‌تونه... یادبگیره؟ 135 00:14:03,791 --> 00:14:05,250 مطمئنی که امنه؟ 136 00:14:05,333 --> 00:14:06,666 معلومه که نه 137 00:14:22,750 --> 00:14:25,166 اوه، جریکو! چقدر دلم براشون تنگ شده بود 138 00:14:29,541 --> 00:14:30,375 همم؟ 139 00:14:31,333 --> 00:14:32,541 نه، ممنون 140 00:14:33,114 --> 00:14:34,239 داری از دست میدی 141 00:14:35,125 --> 00:14:36,458 می‌خوای بازجویی‌اش کنی؟ 142 00:14:36,541 --> 00:14:38,375 برای چی؟ گوشت؟ 143 00:14:39,916 --> 00:14:41,583 عمرا اگر بخواد راست بگه 144 00:14:41,666 --> 00:14:45,041 سیلکو. رابط هاش؟ مگه برای این کار نیومدیم اینجا؟ 145 00:14:45,125 --> 00:14:48,041 اینجاییم برای اینکه گشنمه می‌دونی غذای زندان چطوریه؟ 146 00:14:48,066 --> 00:14:49,649 نه، معلومه که نمی‌دونی 147 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 باورم نمیشه. از زندان بیرون نیاوردمت که بخوای... آشغال بخوری 148 00:14:54,791 --> 00:14:58,791 می‌دونستم که اصلا فکر خوبی نیست واقعا هیچی نمی‌دونی، مگه نه؟ 149 00:14:59,291 --> 00:15:01,041 بهتر از اونیه که یادم میاد 150 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 همم 151 00:15:24,166 --> 00:15:26,208 سال‌هاست که اینجا نبودم 152 00:15:26,291 --> 00:15:28,250 از زمانی که پدر و مادرم برای جشن زمستانه منو آوردن 153 00:15:28,333 --> 00:15:31,708 به خاطر عملکرد اینجا نیستیم خاندانت به مشکل خورده 154 00:15:32,824 --> 00:15:35,583 اون تاجری که قبلا از یک سری ملایمت‌ها، سر معاملاتی که 155 00:15:35,608 --> 00:15:40,708 انجام می‌داد، بهره می‌برد به خاطر حمایت‌های قابل توجهی بود که به آکادمی می‌کرد 156 00:15:40,791 --> 00:15:43,458 ملایمت منظورت همون فساده؟ 157 00:15:43,541 --> 00:15:45,666 همم، آمارا بی‌آزاره 158 00:15:45,750 --> 00:15:48,083 اون دوتا ابله رو ببین 159 00:15:48,166 --> 00:15:51,250 .نماینده‌های شورا، هاسکل و سالو مگه از همدیگه بدشون نمیود؟ 160 00:15:51,333 --> 00:15:55,000 همم. ولی جفتشون ،از شراب ناکسیون خوششون میاد 161 00:15:55,083 --> 00:15:57,916 که عملا کالای قاچاقی حساب میشه 162 00:15:58,000 --> 00:15:59,958 میزان حراست‌مون رو بیشتر کردم 163 00:16:00,041 --> 00:16:03,541 ،و با انجام اون کار انداختیشون به جون خودت 164 00:16:04,208 --> 00:16:08,666 افرادی هستند که طمع قدرت تو رو دارن 165 00:16:08,750 --> 00:16:11,708 و حاضرند از هر فرصتی استفاده کنند که اونو ازت بگیرنش 166 00:16:12,458 --> 00:16:15,166 خودتو تبدیل به دشمن همه کردی، جیس 167 00:16:48,083 --> 00:16:49,811 اوه، چی شده مایلو؟ 168 00:16:49,836 --> 00:16:51,753 می‌ترسی پاودر بازم دهنتو سرویس کنه؟ 169 00:17:39,375 --> 00:17:40,458 وندر 170 00:17:41,333 --> 00:17:43,166 !چون تو نحسی 171 00:17:44,916 --> 00:17:46,541 چیزی که متفاوتت کنه، قوی‌ترت می‌کنه 172 00:18:39,791 --> 00:18:41,250 همم 173 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 خب، می‌خوره از اون جاهایی باشه که تو زیرزمینش جسد مخفی می‌کنن 174 00:18:48,041 --> 00:18:49,083 تو هیچی نمی‌دونی 175 00:19:01,822 --> 00:19:04,781 نمی‌تونم امنیت هکس‌گیت‌ها رو بخطر بندازم، اونم برای ضمانت 176 00:19:04,958 --> 00:19:09,416 .هیچکسی ازت نمی‌خواد همچین کاری بکنی اینا فقط لطف‌های در حق دوستانه 177 00:19:09,500 --> 00:19:13,125 من هیچوقت نمی‌خواستم با سیاست دست و پنجه نرم کنم. تو منو مجبورم کردی 178 00:19:13,150 --> 00:19:16,442 ،تو دیگه الان سمبل آینده‌ای، جیس چه بخوای چه نخوای 179 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 با اون پتانسیلش رو داری که تقدیرت رو خودت بسازی 180 00:19:20,708 --> 00:19:25,541 .شورا فرض بر این گذاشته که تو شکست می‌خوری وقتشه ثابت کنی اشتباه می‌کنن. یک بار دیگه 181 00:19:28,458 --> 00:19:30,958 خوش اومدی، آمارا. روهان کوچولو چطوره؟ 182 00:19:31,041 --> 00:19:34,375 نماینده مداردا. نماینده تالیس 183 00:19:35,000 --> 00:19:37,875 مثل همیشه با استعداده 184 00:19:39,798 --> 00:19:44,423 .امروز شوک بزرگی بهم وارد شد مأمورها اومده بودند در خونه‌ام 185 00:19:44,750 --> 00:19:48,791 ،اوه، امیدوارم ماجرا رو درک کنید جیس مجبور بود امنیت رو به نمایش بکشه 186 00:19:48,875 --> 00:19:52,458 ولی الان اینجاست که راجع به تمامی معاملاتش شخصا مذاکره کنه 187 00:19:52,888 --> 00:19:55,971 نماینده تالیس حاضره به کسانی که باهاش همنظر هستند 188 00:19:55,996 --> 00:19:57,912 حق تجارت رو برگردونه 189 00:19:58,125 --> 00:19:59,791 شما هم یکی از اون‌ها خواهید بود؟ 190 00:19:59,875 --> 00:20:03,625 بنظر میاد نماینده بولباک فکر می‌کنه برنامه‌های دیگه منفعت بیشتری داشته باشند 191 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 اون مرد یه احمقه 192 00:20:05,541 --> 00:20:07,708 با اون، همه‌اش روی گذشته سرمایه گذاری می‌کنید 193 00:20:07,791 --> 00:20:10,583 با ما، روی آینده سرمایه‌گذاری خواهید کرد 194 00:20:12,874 --> 00:20:16,165 .می‌دونید، حق با نماینده مداردا ـه هکس‌گیت‌ها تنها شروع کار هستند 195 00:20:16,916 --> 00:20:20,750 درواقع، درحال حاضر دنبال شریک‌های جدید برای تحقیقات هکستکی‌مون هستیم 196 00:20:20,833 --> 00:20:22,833 ،و به عنوان حامی خاندان تالیس 197 00:20:22,916 --> 00:20:25,875 شما اولین نفری خواهید بود که از پیشرفت‌های ما استفاده می‌کنه 198 00:20:31,166 --> 00:20:34,333 چطور می‌تونم به همچین پیشنهاد فرخنده‌ای جواب رد بدم؟ 199 00:20:37,125 --> 00:20:38,625 شریک‌های هکستکی؟ 200 00:20:39,070 --> 00:20:40,195 تو دهن خوب می‌چرخه، نه؟ 201 00:20:40,833 --> 00:20:44,333 حضار منتظرتون هستند، جناب نماینده 202 00:20:50,994 --> 00:20:52,369 سرمایه‌گذاری خیلی خوبی بوده 203 00:20:53,041 --> 00:20:55,541 واقعا. از چیزی که فکرش رو هم می‌کردیم بهتره 204 00:21:43,723 --> 00:21:45,931 اونجایی که همه‌ی رازها برملا می‌شن 205 00:22:04,375 --> 00:22:06,083 اوه 206 00:22:07,250 --> 00:22:10,041 میشه بگی دقیقا چطور پیشنهاد می‌کنی اینکارو انجام بدیم؟ 207 00:22:10,125 --> 00:22:12,750 یه کاری کن فکر کنن اینجا کار می‌کنی 208 00:22:13,375 --> 00:22:14,625 ببخشید؟ 209 00:22:15,250 --> 00:22:16,291 عمرا بکنم 210 00:22:16,791 --> 00:22:18,166 می‌دونی مشکلت چیه؟ 211 00:22:18,250 --> 00:22:19,791 خواهش می‌کنم. بگو ببینم 212 00:22:19,875 --> 00:22:22,208 ،انتظار داری همه هرچیزی که می‌خوای رو بذارن کف دستت 213 00:22:22,291 --> 00:22:23,875 ،اگه واقعا می‌خوای آدما باهات حرف بزنن 214 00:22:23,958 --> 00:22:27,083 باید یه کاری کنی فکر کنن چیزی که می‌خوان رو تو داری 215 00:22:27,166 --> 00:22:28,750 و اون چیه که من دارم؟ 216 00:22:31,250 --> 00:22:32,875 بدن جذابی داری، شیرین طلا 217 00:22:35,125 --> 00:22:37,291 خب حالا کدومو انتخاب می‌کنی، مرد یا زن؟ 218 00:22:37,375 --> 00:22:39,666 ...ام 219 00:22:40,875 --> 00:22:41,708 سلام 220 00:22:41,791 --> 00:22:44,791 اسم من پین ـه. اسم شما چیه؟ 221 00:22:44,875 --> 00:22:50,791 ماتیلدا. ولی می‌تونی اونو هرچی که دلت خواست صدا بزنی 222 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 آه، بله. ماتیلدا 223 00:22:54,458 --> 00:22:57,666 مامانم اینا اسممو گذاشتن ماتیلدا 224 00:22:57,750 --> 00:23:01,875 ،بعد از مادر مادربزرگم که ماتیلدا بود ...اونی که، ام 225 00:23:05,648 --> 00:23:06,689 ببین کی اینجاست 226 00:23:14,500 --> 00:23:17,750 کلانتر، عجب سورپرایز قشنگی 227 00:23:18,750 --> 00:23:20,916 اون پسرک نخبه‌ی هکستک ،الان عضو شورا شده 228 00:23:21,666 --> 00:23:23,583 و داره پرس و جو می‌کنه 229 00:23:23,970 --> 00:23:26,432 خیلی طول نمی‌کشه تا متوجه حقیقت بشه 230 00:23:27,500 --> 00:23:29,791 حقیقت چیزی جز داستان بازماندگان نیست 231 00:23:29,875 --> 00:23:32,666 اگه دست من رو بشه، کار جفتمون تمومه 232 00:23:33,463 --> 00:23:36,630 خوب شد شواهد دخالت فایرلایت‌ها رو پیدا کردی 233 00:23:42,922 --> 00:23:44,255 این قضیه زیادی پیش رفته 234 00:23:47,458 --> 00:23:50,708 همم؟ خودتو به عنوان یه قهرمان تصور می‌کنی؟ 235 00:23:51,122 --> 00:23:55,622 یک عمل نهایی که خودت رو تبدیل به شهیدی بکنی که همیشه تصورش رو داشتی؟ 236 00:24:04,125 --> 00:24:06,083 پس منتظر چی هستی؟ 237 00:24:19,083 --> 00:24:21,083 آه، به شک و تردید افتاده 238 00:24:21,166 --> 00:24:23,541 باید هرچی زودتر هکستک رو تبدیل به صلاح کنی 239 00:24:24,041 --> 00:24:27,875 ،وقتی غنیمت‌شون رو ازشون بگیریم شهربالایی‌ها دیگه ازمون قوی‌تر نخواهند بود 240 00:24:28,458 --> 00:24:32,375 .از پسش بر نمیام همون... بدش دست دکتره 241 00:24:32,458 --> 00:24:35,375 تو تنها کسی هستی که می‌تونم تو این قضیه بهش اعتماد کنم، جینکس 242 00:24:36,111 --> 00:24:39,403 من هی... تصویرشون رو می‌بینم. اون روز 243 00:24:43,875 --> 00:24:46,583 ترس گریبان گیر همه‌ماها هست، دخترم 244 00:24:48,625 --> 00:24:52,666 عزیزم، خیلی ناراحت شدم اخبار وندر رو شنیدم 245 00:24:52,691 --> 00:24:56,107 و همینطور بچه‌ها. خیلی افتضاح بود 246 00:24:56,132 --> 00:24:58,798 اونجوری که بنظر میاد، هیچکی تخمش نبوده بخواد جلوی سیلکو رو بگیره 247 00:24:59,458 --> 00:25:04,666 ...یه سریا سعی کردن ولی سیلکو هم نفرات داره و هم پول 248 00:25:04,750 --> 00:25:06,208 لست دراپ» رو هم مال خودش کرد» 249 00:25:06,875 --> 00:25:07,708 دیدم 250 00:25:08,416 --> 00:25:11,083 وندر که نبود حواسش به ما باشه اوضاع تغییر کرد 251 00:25:11,791 --> 00:25:15,458 چیزی راجع به پاودر شنیدی؟ فکر می‌کنم پیش سیلکو باشه 252 00:25:17,583 --> 00:25:18,916 باید پیداش کنم 253 00:25:20,305 --> 00:25:22,750 آدم شماره دو سیلکو مشتری همیشگیه 254 00:25:22,944 --> 00:25:25,152 می‌تونم به میگل بگم بهت بگه کجا پیداش کنی 255 00:25:26,375 --> 00:25:27,541 مدیونت شدم 256 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 کاری نکردم 257 00:25:35,458 --> 00:25:37,875 ...من تصور می‌کردم فقط باغ باشه 258 00:25:37,958 --> 00:25:39,750 کلا همینو دیدم 259 00:25:53,669 --> 00:25:54,627 امروز کارت خوب بود 260 00:25:55,541 --> 00:25:56,708 معلم خوبی داشتم 261 00:25:57,666 --> 00:26:00,666 دیگه با گذر زمان اون احمق‌های توی شورا 262 00:26:00,691 --> 00:26:02,607 بطور رسمی تحقیقاتت رو قبول می‌کنن 263 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 ،پدرم چکش تو دست مردم گذاشت 264 00:26:06,583 --> 00:26:08,750 و اونا این شهر فوق‌العاده رو ساختند 265 00:26:09,416 --> 00:26:12,916 تصور کن اگه جادو در دستاشون بذاریم چه چیزهای خارق‌العاده‌ای خلق کنن 266 00:26:13,750 --> 00:26:15,666 دنیا هیچوقت مثل قبل نمیشه 267 00:26:17,696 --> 00:26:19,863 خاندان مداردا معمولا فقط از دنیا می‌گیرن 268 00:26:20,833 --> 00:26:23,625 اغلب پیش نمیاد تو جایگاهی باشیم که بتونیم چیزی هم بهش برگردونیم 269 00:26:25,625 --> 00:26:27,083 نمی‌تونستم بدون تو انجامش بدم 270 00:26:31,000 --> 00:26:32,166 همم 271 00:26:55,875 --> 00:26:57,333 چقدر زیباست 272 00:26:57,416 --> 00:26:59,916 نمی‌تونم بفهمم چرا کار نمی‌کنه 273 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 بلاخره متوجه میشی 274 00:27:03,333 --> 00:27:07,250 برنامه‌ی خونه رفتن داری؟ گفتم شاید بتونیم باهم پیاده بریم 275 00:27:07,720 --> 00:27:10,595 من، اه، احتمالا شب رو همینجا می‌خوابم 276 00:27:11,166 --> 00:27:14,750 دوباره؟ می‌دونی که فردا هم هستش، مگه نه؟ 277 00:27:15,541 --> 00:27:17,083 شب بخیر، خانم یانگ 278 00:28:13,000 --> 00:28:14,083 مم 279 00:29:02,791 --> 00:29:04,833 من نزدیک بود توی این آب‌ها غرق بشم 280 00:29:04,858 --> 00:29:07,483 یه میلیون بار بهم گفتی اینو 281 00:29:07,602 --> 00:29:10,518 وندر آدمی که فکر می‌کردی نبوده 282 00:29:10,570 --> 00:29:13,070 ،باشه، برات مثل یه برادر بود 283 00:29:13,095 --> 00:29:16,512 و بهت پشت کرد و اینجور چرت و پرت‌ها 284 00:29:16,708 --> 00:29:18,250 چیزی بود از قلم بندازم؟ 285 00:29:18,333 --> 00:29:21,708 یدونه داستان جدید برات دارم 286 00:29:27,913 --> 00:29:31,621 اون روز، گذاشتم یه مرد ضعیف بمیره 287 00:29:40,463 --> 00:29:42,547 و یک آدم جدید متولد بشه 288 00:29:43,875 --> 00:29:49,791 خیانت، اون حسی که انگار از درون داره می‌خورتت 289 00:29:49,875 --> 00:29:54,625 می‌تونه یا تو رو از پا دربیاره یا تبدیلت کنه به یه چیز خیلی بزرگتر 290 00:29:55,625 --> 00:29:58,166 باید بذاری پاودر بمیره 291 00:29:58,958 --> 00:30:01,666 تا که دیگه ترس نتونه گریبان گیرت باشه 292 00:30:04,291 --> 00:30:08,208 .الان دیگه قوی شدی همونطوری که همیشه باید می‌بودی 293 00:30:09,583 --> 00:30:10,708 جینکس» خیلی هم عالیه» 294 00:31:55,958 --> 00:31:56,875 جیس؟ 295 00:31:57,583 --> 00:32:03,000 ...ویکتور، دکترها، ام، اونا گفتن 296 00:32:06,416 --> 00:32:09,333 چقدر زمان دارم؟ 297 00:32:15,166 --> 00:32:16,583 !بدشانسی آوردین، بچه‌ها 298 00:32:28,083 --> 00:32:29,125 وای»؟» 299 00:32:33,291 --> 00:32:34,583 ای کثافت خیانتکار 300 00:32:35,083 --> 00:32:36,958 وندر فرصتش رو از دست داد 301 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 می‌بینم که هیچوقت صبوری رو یاد نگرفتی 302 00:34:27,625 --> 00:34:30,708 خواهرم کجاست؟ کجا نگه‌اش داشته؟ 303 00:34:30,791 --> 00:34:33,583 نگه‌اش میداره؟ جینکس رو میگی؟ 304 00:34:35,291 --> 00:34:36,458 اون براش کار می‌کنه 305 00:34:48,916 --> 00:34:50,333 مثل دخترش می‌مونه 306 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 بهش سلامت رو می‌رسونم 307 00:35:29,875 --> 00:35:31,166 چرا گذاشتی بره؟ 308 00:35:31,250 --> 00:35:32,833 تاحالا شده بگی «ممنون»؟ 309 00:35:32,916 --> 00:35:35,500 الان دیگه می‌فهمه ما اینجاییم - تقصیر کیه اونوقت؟ - 310 00:35:41,625 --> 00:35:42,750 تیراندازیت بدک نیست 311 00:35:43,541 --> 00:35:45,125 تیراندازیم خیلی هم خفنه 312 00:35:45,208 --> 00:35:47,916 می‌خوای کمکم بکنی، شیرین طلا؟ 313 00:35:48,500 --> 00:35:52,333 انقدر منو با این اسم صدا نزن. اسمم کیتلینه 314 00:35:52,416 --> 00:35:54,166 ولی آخه خیلی شیرینی که 315 00:35:54,666 --> 00:35:55,875 شیرین طلایی دیگه 316 00:35:55,958 --> 00:35:58,416 خفه شو 317 00:36:21,208 --> 00:36:22,666 داری گند می‌زنی به همه‌چی 318 00:36:22,691 --> 00:36:32,691 »» تــرجــمــه: کسری و حسام‌الدین «« :.:.: Hessamedean & Caseraw :.:.: 319 00:36:32,716 --> 00:36:42,350 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 320 00:36:42,375 --> 00:36:43,500 خواهره 321 00:36:44,083 --> 00:36:45,291 برگشته 322 00:36:47,958 --> 00:36:49,041 از تو گور؟